1 00:00:06,006 --> 00:00:07,632 ‎前情提要 2 00:00:08,591 --> 00:00:11,511 ‎-我不知道自己到底怎麼了? ‎-我好像聽到孩子在哭 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,222 ‎-我讓凱特帶我去墮胎診所 ‎-甚麼? 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,975 ‎我沒有墮胎,我只想去看一下 ‎在那裡的感覺如何 5 00:00:17,058 --> 00:00:19,602 ‎知道妳會在乎我的想法真好 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,062 ‎妳要把這些東西送出去嗎? 7 00:00:21,229 --> 00:00:24,065 ‎這是整理家居的唯一方法 8 00:00:24,149 --> 00:00:26,609 ‎妳要走,我並不會感興奮 ‎妳想我對妳說 9 00:00:26,693 --> 00:00:29,112 ‎妳不在的日子會很糟 ‎我們沒了妳會撐不住嗎? 10 00:00:29,320 --> 00:00:30,280 ‎可能吧 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,848 ‎(停下) 12 00:00:56,931 --> 00:00:58,266 ‎(納爾飯店) 13 00:01:22,707 --> 00:01:23,541 ‎嗨 14 00:01:24,125 --> 00:01:25,627 ‎這棵樹怎麼樣? 15 00:01:45,897 --> 00:01:47,023 ‎NETFLIX 原創作品 16 00:01:47,107 --> 00:01:48,858 ‎媽媽們,剩下幾秒 17 00:01:50,610 --> 00:01:51,861 ‎好了! 18 00:01:52,487 --> 00:01:54,239 ‎是時候給大家看妳的願景板了 19 00:01:55,031 --> 00:01:55,949 ‎分享一下吧 20 00:01:58,409 --> 00:02:00,912 ‎希娜,我老實跟妳說 ‎妳的願景板讓我很煩心 21 00:02:01,746 --> 00:02:03,790 ‎妳是故意把眼睛都塗黑的嗎? 22 00:02:04,833 --> 00:02:05,667 ‎是的 23 00:02:05,750 --> 00:02:06,584 ‎我可以開始嗎? 24 00:02:07,710 --> 00:02:09,920 ‎我非常熱衷於這件事 25 00:02:10,003 --> 00:02:12,715 ‎因為我完全在一個改變我人生的地方 26 00:02:13,424 --> 00:02:15,135 ‎能向走邁進是好事 27 00:02:15,677 --> 00:02:18,596 ‎我比較像是向後退 28 00:02:18,847 --> 00:02:20,515 ‎像我在大學的時候 29 00:02:20,598 --> 00:02:22,183 ‎真是我人生中最風光的時刻 30 00:02:22,517 --> 00:02:24,894 ‎而這些書頁是我從書本裡撕下來的 31 00:02:25,019 --> 00:02:27,564 ‎因為我那時候和一個好帥的傢伙同班 32 00:02:27,939 --> 00:02:30,358 ‎那就是我老公,伊恩! 33 00:02:31,985 --> 00:02:33,778 ‎我換了個方法做這份作業 34 00:02:34,571 --> 00:02:35,780 ‎我裝飾了蘿塔 35 00:02:38,658 --> 00:02:39,993 ‎法蘭琪,妳還好嗎? 36 00:02:40,368 --> 00:02:42,996 ‎安妮連作業都沒有做 37 00:02:43,121 --> 00:02:44,956 ‎這是個蠢死的作業 38 00:02:45,039 --> 00:02:47,167 ‎願景板是給可悲 ‎和沒方向的千禧一代的 39 00:02:47,292 --> 00:02:48,543 ‎他們連職場論理都沒有 40 00:02:49,043 --> 00:02:51,087 ‎安妮,妳好像比平時暴躁呢 41 00:02:51,588 --> 00:02:52,422 ‎對不起 42 00:02:52,714 --> 00:02:54,299 ‎我和萊諾吵架了 43 00:02:54,674 --> 00:02:57,510 ‎-吵甚麼? ‎-都是那些,墮胎 44 00:02:57,594 --> 00:03:00,805 ‎噢,是的,那確是很難抉擇的 45 00:03:01,472 --> 00:03:03,183 ‎不過我想提醒妳 46 00:03:03,266 --> 00:03:05,310 ‎找機會釋懷是很重要的 47 00:03:05,393 --> 00:03:07,395 ‎不用擔心,我有自己的方法 48 00:03:13,193 --> 00:03:14,694 ‎媽的,真爽! 49 00:03:18,031 --> 00:03:20,283 ‎乾杯吧!小傢伙!嗨 50 00:03:20,658 --> 00:03:22,035 ‎-妳怎麼樣? ‎-不錯 51 00:03:22,118 --> 00:03:23,870 ‎非常好,像我是注定來到這裡一樣 52 00:03:25,538 --> 00:03:27,040 ‎那應該是不錯吧 53 00:03:27,123 --> 00:03:30,126 ‎沒有,我是有想你的 ‎我也希望自己能在你身邊 54 00:03:30,210 --> 00:03:33,213 ‎我只是覺得這份工作很適合我 55 00:03:33,296 --> 00:03:35,048 ‎如果說這份工作有七分 56 00:03:35,131 --> 00:03:37,800 ‎你和絕食寶寶就是穩穩的十分 57 00:03:37,926 --> 00:03:38,843 ‎別這麼說 58 00:03:39,177 --> 00:03:41,429 ‎別說到自己家庭第一,工作第二那樣 59 00:03:41,554 --> 00:03:43,473 ‎這麼說好像不太公平 60 00:03:43,556 --> 00:03:44,974 ‎是的,就是不公平 61 00:03:45,475 --> 00:03:48,436 ‎我還要餵他吃早餐 ‎之後我就要出門上班了 62 00:03:48,519 --> 00:03:50,271 ‎當然,是的,我愛你 63 00:03:50,355 --> 00:03:52,482 ‎如果你們在身邊肯定好多了 64 00:03:53,233 --> 00:03:54,108 ‎好吧 65 00:03:54,525 --> 00:03:56,027 ‎好好享受第一天上班,女強人 66 00:03:56,527 --> 00:03:57,612 ‎妳肯定大殺四方 67 00:03:58,321 --> 00:03:59,781 ‎我不知道會不會啦… 68 00:04:00,531 --> 00:04:01,366 ‎內森? 69 00:04:17,507 --> 00:04:18,341 ‎珍妮? 70 00:04:19,801 --> 00:04:21,052 ‎不然是誰? 71 00:04:22,011 --> 00:04:24,013 ‎我要去尿尿 72 00:04:24,639 --> 00:04:26,557 ‎忍住吧,你平時都會忍住 73 00:04:26,891 --> 00:04:27,934 ‎好吧 74 00:04:35,858 --> 00:04:38,403 ‎-她應該是餓了 ‎-我很餓 75 00:04:38,486 --> 00:04:39,946 ‎好,要我煮雞蛋給妳嗎? 76 00:04:41,864 --> 00:04:43,324 ‎我想吃的是你,笨蛋 77 00:04:46,119 --> 00:04:47,328 ‎壓力太大了 78 00:04:47,912 --> 00:04:49,872 ‎我…真得要去尿尿 79 00:04:49,956 --> 00:04:51,499 ‎我現在滿腦子都是雞蛋了 80 00:04:53,126 --> 00:04:54,043 ‎等一下再做吧 81 00:04:54,127 --> 00:04:56,713 ‎-等一下就沒時間了! ‎-那妳不吃雞蛋嗎? 82 00:04:57,463 --> 00:04:59,257 ‎-我要吃 ‎-好吧 83 00:05:01,175 --> 00:05:02,343 ‎她睡著了 84 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 ‎妳在做甚麼? 85 00:05:06,222 --> 00:05:09,017 ‎妳讓我擔心了 ‎可以休息一下嗎?拜託 86 00:05:09,100 --> 00:05:10,768 ‎不行,我正勢如破竹 87 00:05:10,935 --> 00:05:13,479 ‎我終於走向自己正確的人生品了 88 00:05:13,646 --> 00:05:14,939 ‎我真是天生的推銷員 89 00:05:15,023 --> 00:05:16,190 ‎妳開心就好 90 00:05:16,774 --> 00:05:18,651 ‎妳是開心的吧?我都看不出了 91 00:05:18,735 --> 00:05:20,903 ‎我在清理我們的生活! ‎我終於能喘口氣 92 00:05:22,196 --> 00:05:24,240 ‎家裡沒那麼亂是蠻好的 93 00:05:25,533 --> 00:05:28,077 ‎-等等,牆上的掛鐘呢? ‎-賣掉了 94 00:05:28,536 --> 00:05:29,996 ‎妳還賣了甚麼? 95 00:05:30,079 --> 00:05:32,165 ‎賣掉了一些我們不需要或不用的東西 96 00:05:32,248 --> 00:05:34,625 ‎或是能賺大錢的東西 97 00:05:35,293 --> 00:05:37,337 ‎妳能找到自己一技之長 98 00:05:37,420 --> 00:05:38,546 ‎真是太好了 99 00:05:39,172 --> 00:05:42,550 ‎妳可以再說一遍吧? ‎我這個早上就已經賺了1800元了 100 00:05:43,301 --> 00:05:45,011 ‎-天啦 ‎-沒錯 101 00:05:45,553 --> 00:05:46,763 ‎我要照顧好這個家 102 00:05:47,138 --> 00:05:48,931 ‎我是這艘船的船長 103 00:05:49,015 --> 00:05:51,100 ‎我要直接送我們上岸 104 00:05:52,185 --> 00:05:54,187 ‎就記得看好燈塔,別撞上陸地 105 00:05:55,021 --> 00:05:55,897 ‎燈塔模型嗎? 106 00:05:57,106 --> 00:05:57,940 ‎賣掉了 107 00:06:01,361 --> 00:06:04,739 ‎-找到你了,你在做甚麼? ‎-嗨… 108 00:06:06,449 --> 00:06:08,534 ‎我在考慮妳那天說的話 109 00:06:08,618 --> 00:06:11,079 ‎-萊諾,對不起… ‎-沒有沒有,妳是對的 110 00:06:11,871 --> 00:06:14,415 ‎這是我們需要解決的問題 111 00:06:14,832 --> 00:06:17,126 ‎那白板會幫我們解決嗎? 112 00:06:17,210 --> 00:06:18,961 ‎好,還沒試就別質疑 113 00:06:19,253 --> 00:06:21,172 ‎這是我工作時抉擇的方法 114 00:06:21,255 --> 00:06:22,465 ‎這樣我就懂了 115 00:06:23,925 --> 00:06:26,260 ‎生第三個小孩,好與壞 116 00:06:26,344 --> 00:06:28,096 ‎-我不是文盲 ‎-好 117 00:06:32,975 --> 00:06:34,560 ‎-我想到一個壞處 ‎-好,很好 118 00:06:35,561 --> 00:06:37,230 ‎我們養不起多一個小孩 119 00:06:37,688 --> 00:06:39,148 ‎金錢,重大因素 120 00:06:43,403 --> 00:06:45,446 ‎-壞處 ‎-好,又一個壞處 121 00:06:46,489 --> 00:06:48,199 ‎我們現在都沒時間陪小孩 122 00:06:48,574 --> 00:06:50,410 ‎沒時間,我們沒時間 123 00:06:51,828 --> 00:06:52,829 ‎沒時間 124 00:06:54,872 --> 00:06:56,666 ‎-更多的尿布和配方奶 ‎-那些都是壞處 125 00:06:56,749 --> 00:06:57,750 ‎一大壞處,是吧? 126 00:06:59,127 --> 00:07:00,128 ‎是的,嬰兒用品 127 00:07:06,759 --> 00:07:07,844 ‎-我想到好處! ‎-是? 128 00:07:07,927 --> 00:07:10,096 ‎我想到一個好處,好了 129 00:07:13,808 --> 00:07:14,851 ‎小寶寶 130 00:07:15,601 --> 00:07:17,687 ‎我最喜歡小寶寶了 131 00:07:37,832 --> 00:07:40,293 ‎-妳好,我是凱特… ‎-凱特嗎? 132 00:07:43,337 --> 00:07:44,797 ‎妳好,我是彼拉 133 00:07:45,089 --> 00:07:46,674 ‎我是妳工作期間的助理 134 00:07:46,757 --> 00:07:49,177 ‎-幸會 ‎-歡迎妳 135 00:07:49,385 --> 00:07:51,554 ‎妳不介意的話,我們動作快一點 136 00:07:51,637 --> 00:07:53,890 ‎-斯托曼哲夫人很心急想見妳 ‎-可以先去我的 137 00:07:53,973 --> 00:07:55,057 ‎新辦公室一趟嗎? 138 00:07:55,141 --> 00:07:57,101 ‎我想先放下東西 139 00:07:57,185 --> 00:07:58,186 ‎-‎和視察環境 ‎-對不起 140 00:07:58,269 --> 00:08:00,480 ‎-對不起? ‎-只是她已經久候多時了 141 00:08:01,063 --> 00:08:03,316 ‎當然,她有固定的時間表,我最愛了 142 00:08:03,399 --> 00:08:04,525 ‎往這邊 143 00:08:04,609 --> 00:08:08,488 ‎維多利亞斯托曼哲很期待見我嗎? 144 00:08:09,071 --> 00:08:10,948 ‎抱歉,這讓我有點意外 145 00:08:11,407 --> 00:08:14,202 ‎我本來在考慮要她幫我 ‎在雜誌封面上簽名的 146 00:08:14,285 --> 00:08:16,704 ‎不過想了想,還是算了 ‎但我還是有帶來的… 147 00:08:16,787 --> 00:08:18,956 ‎不要,那妳都準備好了嗎? 148 00:08:19,415 --> 00:08:20,541 ‎見維多利亞嗎?準備好 149 00:08:20,708 --> 00:08:22,752 ‎-強而有力的握手,保持專業… ‎-不是不是… 150 00:08:22,835 --> 00:08:25,129 ‎準備好今天的試簡報會 151 00:08:25,546 --> 00:08:27,632 ‎3點半時在會議室舉行 152 00:08:27,715 --> 00:08:29,050 ‎-好,我會準備的 ‎-這邊請 153 00:08:31,886 --> 00:08:33,679 ‎凱特霍斯塔,這位是梅根 154 00:08:36,265 --> 00:08:37,683 ‎是的,她到了 155 00:08:43,856 --> 00:08:44,982 ‎凱特 156 00:08:46,192 --> 00:08:48,027 ‎這對來我就真是值得紀念的一刻 157 00:08:50,863 --> 00:08:51,697 ‎是的 158 00:08:52,865 --> 00:08:55,493 ‎我…我非常抱歉 159 00:08:56,410 --> 00:08:58,371 ‎順帶一提,妳的嘴唇非常柔軟 160 00:08:59,997 --> 00:09:01,457 ‎凱特,請坐吧 161 00:09:03,793 --> 00:09:05,336 ‎妳的旅程還好嗎? 162 00:09:05,670 --> 00:09:06,963 ‎不錯的,我坐了火車 163 00:09:07,046 --> 00:09:09,549 ‎讓我有機會看看彼拉寄給我的摘要 164 00:09:09,632 --> 00:09:11,008 ‎那真是太棒了 165 00:09:11,384 --> 00:09:14,136 ‎-我覺得那計劃… ‎-凱特,深呼吸 166 00:09:14,887 --> 00:09:15,721 ‎放鬆下來 167 00:09:16,347 --> 00:09:18,641 ‎我們有很多時間能談工作 168 00:09:19,475 --> 00:09:21,185 ‎抱歉,可能我太興奮吧 169 00:09:22,311 --> 00:09:23,854 ‎三個孩子?妳真是種馬! 170 00:09:23,938 --> 00:09:26,274 ‎-妳怎麼做到了? ‎-少睡多工作吧 171 00:09:26,816 --> 00:09:28,442 ‎不過他們都在寄宿學校,所以… 172 00:09:28,901 --> 00:09:31,112 ‎-妳肯定很想他們了? ‎-空閒的時候吧 173 00:09:34,407 --> 00:09:36,450 ‎對了,非常感謝妳… 174 00:09:36,534 --> 00:09:37,493 ‎那麼… 175 00:09:38,494 --> 00:09:42,331 ‎李察說妳講話很有說服力 176 00:09:43,165 --> 00:09:46,043 ‎這我可不知道了,不像妳嘛 177 00:09:46,210 --> 00:09:49,213 ‎凱特,別謙虛了 178 00:09:49,672 --> 00:09:52,049 ‎妳有自己的才華 179 00:09:53,801 --> 00:09:55,636 ‎我厲害得能把水肺氣瓶賣給海馬 180 00:09:55,720 --> 00:09:57,680 ‎這就是妳來的原因 181 00:09:57,763 --> 00:10:00,182 ‎這也是我們需要的才華 182 00:10:00,766 --> 00:10:04,061 ‎丹尼爾西木真是個老頑固 183 00:10:04,145 --> 00:10:05,563 ‎他是不同年代的人 184 00:10:05,646 --> 00:10:09,442 ‎所以妳需要用妳的才華來說服他 185 00:10:10,443 --> 00:10:11,277 ‎好 186 00:10:12,028 --> 00:10:15,573 ‎我很期待妳的工作表現 187 00:10:15,781 --> 00:10:18,534 ‎是的,我還得恭喜妳… 188 00:10:19,243 --> 00:10:20,745 ‎叫梅根幫妳簽吧 189 00:10:22,580 --> 00:10:23,998 ‎好的 190 00:10:33,633 --> 00:10:35,092 ‎-天啦 ‎-珍妮 191 00:10:35,468 --> 00:10:37,803 ‎-這真的蠻聰明的 ‎-我知道 192 00:10:39,013 --> 00:10:40,514 ‎指甲機的效用真的比較久 193 00:10:41,891 --> 00:10:43,476 ‎妳是裝了監聽器之類嗎? 194 00:10:43,559 --> 00:10:46,020 ‎這是我遇過最牽強的對話了 195 00:10:46,520 --> 00:10:48,564 ‎妳都在避開我嗎? 196 00:10:50,232 --> 00:10:51,984 ‎那天晚上… 197 00:10:53,027 --> 00:10:53,861 ‎那不是我 198 00:10:54,570 --> 00:10:56,572 ‎寶貝,妳可以去玩過家家 199 00:10:56,906 --> 00:10:59,492 ‎或是隨妳怎麼和妳的媽媽小隊說 200 00:10:59,575 --> 00:11:01,952 ‎不過我認識妳,即使妳當時多無禮 201 00:11:02,036 --> 00:11:04,163 ‎看到妳接受自己的另一面 202 00:11:04,246 --> 00:11:05,331 ‎也是蠻高興的 203 00:11:05,831 --> 00:11:07,041 ‎-自己的另一面? ‎-是的 204 00:11:07,541 --> 00:11:10,294 ‎我在那個地方上過不少男人 ‎也知道搞起來是有多糟的 205 00:11:10,419 --> 00:11:12,129 ‎我沒有接受自己另一面 206 00:11:12,838 --> 00:11:15,591 ‎那天晚上只是失控了 207 00:11:16,175 --> 00:11:17,468 ‎在那麼多人之中 208 00:11:17,551 --> 00:11:20,429 ‎妳應該最清楚只想隨便玩一下 209 00:11:20,513 --> 00:11:21,931 ‎不用當自己的感受吧 210 00:11:22,306 --> 00:11:24,392 ‎好了好了,聽著… 211 00:11:25,267 --> 00:11:28,479 ‎我已經很有耐性地 ‎對待妳這個耍任性的階段 212 00:11:28,646 --> 00:11:29,855 ‎不過真是夠了 213 00:11:30,189 --> 00:11:32,441 ‎妳要搞幾個男人都隨便妳 214 00:11:32,566 --> 00:11:34,443 ‎事後再辯稱那不是自己 215 00:11:34,694 --> 00:11:37,405 ‎但不要侮辱我了,我清楚自己是誰 216 00:11:37,697 --> 00:11:39,198 ‎珍妮,做好妳的工作吧! 217 00:11:39,699 --> 00:11:41,617 ‎我們厭倦了幫妳做事了 218 00:11:41,867 --> 00:11:43,327 ‎也別再吃冰箱的食物 219 00:11:43,411 --> 00:11:45,538 ‎尤其是明明貼了 ‎別人名字標籤的食物! 220 00:11:45,621 --> 00:11:47,373 ‎雅頓,我不知道妳在講甚麼 221 00:11:47,832 --> 00:11:48,666 ‎是嗎? 222 00:11:49,083 --> 00:11:52,128 ‎我很肯定吃了一半的卡頌 ‎不會不翼而飛的 223 00:11:52,503 --> 00:11:54,171 ‎妳至少把盒子丟掉吧 224 00:11:56,590 --> 00:11:58,634 ‎這正正是西木食品 225 00:11:58,718 --> 00:12:00,428 ‎想為人所知的責任感 226 00:12:00,803 --> 00:12:02,930 ‎身為高級包裝肉類 227 00:12:03,013 --> 00:12:05,141 ‎全球20多個連鎖超市的龍頭 228 00:12:05,516 --> 00:12:07,977 ‎把美味而高品質的革新食物 229 00:12:08,436 --> 00:12:09,812 ‎帶到加拿大和世界各地 230 00:12:12,231 --> 00:12:13,065 ‎謝謝各位 231 00:12:13,149 --> 00:12:15,109 ‎那…妳打算穿甚麼服飾? 232 00:12:16,152 --> 00:12:17,528 ‎-甚麼? ‎-在會議上穿甚麼 233 00:12:18,487 --> 00:12:21,365 ‎-穿一些適當的服裝 ‎-適當的? 234 00:12:22,908 --> 00:12:24,201 ‎黑色或深藍色的衣褲套裝 235 00:12:24,285 --> 00:12:26,245 ‎妳不用擔心,我會穿得專業點 236 00:12:27,705 --> 00:12:29,165 ‎妳會不會讓我 237 00:12:29,665 --> 00:12:31,959 ‎安排衣服給妳穿? 238 00:12:33,252 --> 00:12:34,754 ‎妳想替我打扮? 239 00:12:34,837 --> 00:12:36,797 ‎是的,我們希望妳能穿一些 240 00:12:36,881 --> 00:12:38,799 ‎較為歡樂的? 241 00:12:39,675 --> 00:12:40,760 ‎妳說真的 242 00:12:41,802 --> 00:12:42,636 ‎所以是… 243 00:12:42,720 --> 00:12:44,847 ‎彼拉會給你服飾的了 244 00:12:47,725 --> 00:12:48,559 ‎明天見 245 00:12:55,065 --> 00:12:57,860 ‎除了服飾之外,我算是失敗了嗎? 246 00:12:58,235 --> 00:12:59,695 ‎不是,她非常滿意的 247 00:12:59,779 --> 00:13:01,822 ‎是的,她好像還有微笑 248 00:13:01,906 --> 00:13:02,782 ‎好,那很好 249 00:13:03,741 --> 00:13:05,075 ‎那你們想一起去喝東西嗎? 250 00:13:05,159 --> 00:13:06,827 ‎這場簡報,簡直是我從青少年 251 00:13:06,911 --> 00:13:08,245 ‎責任最重大的一次 252 00:13:08,329 --> 00:13:10,623 ‎謝了,不過我要趕在睡覺時間前回家 253 00:13:11,791 --> 00:13:14,168 ‎-好的 ‎-我家今晚也有聚會 254 00:13:17,963 --> 00:13:18,798 ‎我有空 255 00:13:19,882 --> 00:13:20,716 ‎莎莉! 256 00:13:21,258 --> 00:13:22,927 ‎好啊,莎莉和我城內到處玩 257 00:13:23,302 --> 00:13:26,388 ‎好!我先去拿一下抗生素 258 00:13:26,472 --> 00:13:27,515 ‎然後就可以走了 259 00:13:28,057 --> 00:13:30,267 ‎大堂見吧,別遲到喔 260 00:13:33,062 --> 00:13:33,896 ‎嗯,好的 261 00:13:47,785 --> 00:13:49,578 ‎(好處:小寶寶,增進家庭關係?) 262 00:13:49,662 --> 00:13:51,872 ‎(壞處:錢、時間、嬰兒用品 ‎沒得睡、哭) 263 00:13:54,250 --> 00:13:55,334 ‎怎麼了? 264 00:13:59,296 --> 00:14:00,130 ‎沒事 265 00:14:08,722 --> 00:14:11,809 ‎那…莎莉,妳怎麼樣? 266 00:14:11,892 --> 00:14:13,644 ‎妳是交往中嗎? 267 00:14:13,727 --> 00:14:16,522 ‎是不是有男朋友?女朋友? ‎都可以,我不會說甚麼 268 00:14:17,064 --> 00:14:18,941 ‎不過現在找人交往蠻難的吧? 269 00:14:19,191 --> 00:14:20,192 ‎那麼多交友軟體? 270 00:14:20,442 --> 00:14:22,653 ‎是的,那些軟體都超奇怪的 271 00:14:23,362 --> 00:14:24,697 ‎上個禮拜有個傢伙私我 272 00:14:25,030 --> 00:14:27,992 ‎他說我的牙齒的形狀 273 00:14:28,075 --> 00:14:29,618 ‎和大小都很適合交往 274 00:14:31,620 --> 00:14:34,081 ‎-那真的毛毛的 ‎-超級毛的 275 00:14:34,373 --> 00:14:38,252 ‎不過好處是可以有很多選擇吧? 276 00:14:38,586 --> 00:14:41,839 ‎像我手上有上千百個男人任我選一樣 277 00:14:41,922 --> 00:14:42,756 ‎隨時隨地 278 00:14:43,424 --> 00:14:46,385 ‎另一方面,他們也有上千百個女人 ‎任他們選 279 00:14:47,011 --> 00:14:49,555 ‎所以就會開始覺得 ‎大家都是一直在找下一任吧? 280 00:14:50,097 --> 00:14:52,391 ‎就像串流音樂 ‎沒有人會想聽完整首歌 281 00:14:53,100 --> 00:14:55,686 ‎妳就會開始覺得自己只是半首歌 282 00:14:55,769 --> 00:14:58,147 ‎不是的,妳是完好無缺的整首歌 283 00:14:58,355 --> 00:14:59,231 ‎真的嗎? 284 00:15:00,482 --> 00:15:01,317 ‎謝謝 285 00:15:01,442 --> 00:15:03,277 ‎千百個男人 286 00:15:03,986 --> 00:15:05,696 ‎總有一個會是… 287 00:15:06,196 --> 00:15:07,781 ‎真命天子吧 288 00:15:07,865 --> 00:15:10,618 ‎凱特,有次我去看脊骨師 289 00:15:10,784 --> 00:15:12,494 ‎只為了想被人摸 290 00:15:12,578 --> 00:15:14,747 ‎-真聰明 ‎-可能吧 291 00:15:15,372 --> 00:15:16,916 ‎那真的很貴 292 00:15:20,210 --> 00:15:23,464 ‎那維多利亞斯托曼哲 ‎是個怎麼樣的人? 293 00:15:23,547 --> 00:15:24,590 ‎我超想知道的 294 00:15:24,673 --> 00:15:27,593 ‎妳在她身邊工作肯定學到很多了 295 00:15:27,718 --> 00:15:29,553 ‎可能吧,我其實一直在避她 296 00:15:30,471 --> 00:15:33,057 ‎要叫一份燻肉肉汁 ‎乾酪薯條一起分嗎?很好吃的 297 00:15:34,016 --> 00:15:35,100 ‎好啊 298 00:15:35,184 --> 00:15:36,018 ‎不好意思! 299 00:15:37,019 --> 00:15:37,853 ‎嗨! 300 00:15:38,437 --> 00:15:42,024 ‎可以要一份燻肉肉汁乾酪薯條嗎? ‎我想分兩份 301 00:15:42,775 --> 00:15:44,276 ‎那妳可以分兩個盤子嗎? 302 00:15:44,360 --> 00:15:46,528 ‎食物都要分開兩個盤子 303 00:15:46,612 --> 00:15:48,822 ‎不要給我一盤薯條和一個空盤 304 00:15:58,415 --> 00:16:00,751 ‎(記得要微笑,維多利亞上) 305 00:16:08,258 --> 00:16:09,093 ‎天啦 306 00:16:17,267 --> 00:16:18,727 ‎看起來沒很糟啊 307 00:16:19,645 --> 00:16:20,771 ‎沒很糟? 308 00:16:21,313 --> 00:16:24,108 ‎這是乾燥玫瑰色,這是姑媽會在 309 00:16:24,191 --> 00:16:26,443 ‎新生兒派對時穿的衣服 ‎還有這是羊毛製的 310 00:16:26,527 --> 00:16:28,404 ‎可能你會想知道通不通風 311 00:16:28,529 --> 00:16:30,531 ‎-一點都不通風 ‎-我蠻喜歡的 312 00:16:30,698 --> 00:16:31,907 ‎是嗎? 313 00:16:32,408 --> 00:16:34,868 ‎這句是為了補償早上的事嗎? 314 00:16:35,202 --> 00:16:38,247 ‎妳妻子看起來像90年代的 ‎希拉蕊·柯林頓? 315 00:16:38,330 --> 00:16:40,249 ‎妳現在這樣真的讓我童年時 316 00:16:40,332 --> 00:16:43,293 ‎-埋藏已久的幻想再次浮現了 ‎-可以講詳細點嗎? 317 00:16:43,669 --> 00:16:46,005 ‎是我和希拉蕊柯林頓在嘉年華上的事 318 00:16:46,714 --> 00:16:48,465 ‎沒甚麼色情的,只是拋環而已 319 00:16:48,757 --> 00:16:50,009 ‎她非常好勝 320 00:16:50,718 --> 00:16:52,011 ‎我想念你們了 321 00:16:54,388 --> 00:16:55,806 ‎寶寶,沒事的 322 00:16:56,432 --> 00:16:58,559 ‎天啦,媽咪在這裡 323 00:16:59,059 --> 00:17:00,686 ‎對他來說真的很不公平 324 00:17:01,103 --> 00:17:03,564 ‎讓寶寶視訊通話?簡直是折磨 325 00:17:04,647 --> 00:17:06,525 ‎他明白的,沒事 326 00:17:06,650 --> 00:17:09,236 ‎查理,沒事的,沒事 327 00:17:10,194 --> 00:17:12,823 ‎-太慘了 ‎-抱歉,我們要掛線了 328 00:17:13,406 --> 00:17:15,367 ‎好,明天早上再… 329 00:17:16,076 --> 00:17:16,910 ‎內森? 330 00:17:25,252 --> 00:17:26,627 ‎妳今天有動過嗎? 331 00:17:27,212 --> 00:17:28,047 ‎我在工作 332 00:17:28,505 --> 00:17:29,757 ‎妳們今天玩得開心嗎? 333 00:17:29,882 --> 00:17:33,427 ‎我不知道了 ‎妳覺得一天賺六十萬是開心嗎? 334 00:17:33,802 --> 00:17:36,096 ‎好吧,妳把我們孩子都賣了嗎? 335 00:17:36,430 --> 00:17:39,558 ‎甚麼?才不會,我永遠都不會這麼做 336 00:17:40,392 --> 00:17:41,226 ‎我把房子賣了 337 00:17:43,187 --> 00:17:44,396 ‎甚麼? 338 00:17:45,856 --> 00:17:46,690 ‎妳做了甚麼? 339 00:17:48,650 --> 00:17:49,651 ‎妳應該開心才對 340 00:17:49,943 --> 00:17:51,904 ‎我其實放在市場上一段時間了 341 00:17:52,279 --> 00:17:54,364 ‎確認一下房子的價值 342 00:17:54,448 --> 00:17:56,200 ‎之前有幾雙情侶報價 343 00:17:56,283 --> 00:17:58,994 ‎我都全部無視了 ‎不過之後我想了想 344 00:17:59,119 --> 00:18:00,412 ‎只是身外物而已 345 00:18:00,537 --> 00:18:03,665 ‎妳怎麼能不問我和蘿塔就這麼做? 346 00:18:03,749 --> 00:18:05,167 ‎吉賽爾,這都是身外物而已 347 00:18:05,417 --> 00:18:07,544 ‎只是一堆我們根本不需要的東西 348 00:18:07,628 --> 00:18:09,421 ‎我們又要打掃又要維修 349 00:18:09,546 --> 00:18:11,590 ‎然後我想到所有我上班時 350 00:18:11,673 --> 00:18:13,342 ‎妳要處理的東西 351 00:18:13,425 --> 00:18:15,427 ‎-不可能持續多久 ‎-不過我們要住哪裡? 352 00:18:23,852 --> 00:18:24,770 ‎法蘭琪 353 00:18:26,605 --> 00:18:28,065 ‎當其他人問我 354 00:18:28,148 --> 00:18:31,401 ‎我怎麼會一直跟妳在一起 ‎知道我怎麼回答嗎? 355 00:18:32,528 --> 00:18:35,114 ‎我說就如在汪洋大海之中 356 00:18:35,572 --> 00:18:37,991 ‎充滿自發性、海水的鹹味 357 00:18:38,784 --> 00:18:39,743 ‎充滿生氣 358 00:18:41,537 --> 00:18:42,788 ‎但同時又很危險 359 00:18:43,413 --> 00:18:44,706 ‎妳覺得我很鹹? 360 00:18:45,874 --> 00:18:47,501 ‎我要淹死了,法蘭琪 361 00:18:48,627 --> 00:18:50,796 ‎-我不能這樣下去 ‎-甚麼? 362 00:18:52,923 --> 00:18:53,757 ‎不! 363 00:18:54,842 --> 00:18:56,552 ‎不,我是為了我們而賣的! 364 00:18:57,928 --> 00:18:59,847 ‎快把房子買回來 365 00:19:00,305 --> 00:19:01,348 ‎搞定這件事 366 00:19:02,224 --> 00:19:04,268 ‎如果搞不好,我也不知道了 367 00:20:05,871 --> 00:20:06,872 ‎妳確定嗎? 368 00:20:07,372 --> 00:20:08,540 ‎嗯,我確定 369 00:20:09,291 --> 00:20:10,667 ‎那妳呢?確定嗎? 370 00:20:10,751 --> 00:20:12,294 ‎是的,我確定 371 00:20:14,463 --> 00:20:17,090 ‎我這樣穿合適嗎… 372 00:20:17,299 --> 00:20:19,092 ‎我蠻確定那裡沒有服裝要求的 373 00:20:19,468 --> 00:20:21,511 ‎因為我手套箱裡有領帶的 374 00:20:24,014 --> 00:20:24,848 ‎嘿… 375 00:20:26,099 --> 00:20:27,351 ‎妳很美麗的 376 00:20:57,047 --> 00:20:59,049 ‎(梅芮迪絲琴婦科診所) 377 00:22:03,780 --> 00:22:05,324 ‎字幕翻譯:李瑋樂