1 00:00:06,006 --> 00:00:07,632 Workin' Moms'ta daha önce... 2 00:00:08,591 --> 00:00:11,511 -Bana neler oluyor bilmiyorum. -Sanırım bebek ağlıyor. 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,222 -Kate'le kürtaj kliniğine gittik. -Ne yaptın? 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,975 Yaptırmadım. Ben sadece nasıl hissedeceğimi görmek istedim. 5 00:00:17,058 --> 00:00:19,602 Düşüncelerime bu kadar değer verdiğini bilmek çok güzel. 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,062 Bütün bunları atıyor musun? 7 00:00:21,229 --> 00:00:24,065 Bu, ev içi saflığı sağlamanın tek yolu, yani evet. 8 00:00:24,149 --> 00:00:26,609 Gittiğin için heyecanlanmıyorum. Sana sensiz buranın, 9 00:00:26,693 --> 00:00:29,279 boktan olacağını ve sensiz yapamayacağımızı söyleyeyim mi? 10 00:00:29,362 --> 00:00:30,280 Belki. 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,848 DUR 12 00:01:22,665 --> 00:01:23,500 Merhaba. 13 00:01:24,125 --> 00:01:25,627 Ne ağaç ama, değil mi? 14 00:01:45,897 --> 00:01:47,023 NETFLIX ORİJİNAL 15 00:01:47,107 --> 00:01:48,858 Birkaç saniyeniz kaldı, anneler. 16 00:01:50,693 --> 00:01:51,945 Tamam! 17 00:01:52,487 --> 00:01:54,239 Görüş tablonuzu gösterin. 18 00:01:55,031 --> 00:01:56,491 Hadi, hem gösterip hem anlatalım. 19 00:01:58,409 --> 00:02:00,912 Sheila, dürüst olacağım, tablon beni rahatsız ediyor. 20 00:02:01,830 --> 00:02:03,873 Bütün o gözleri bilerek mi kararttın? 21 00:02:04,833 --> 00:02:05,667 Evet. 22 00:02:05,750 --> 00:02:07,418 Ben başlayabilir miyim? 23 00:02:07,710 --> 00:02:09,921 Bu konuda çok istekliyim, 24 00:02:10,004 --> 00:02:12,715 çünkü, hayatımı tamamen tersine çevirdiğim bir noktadayım. 25 00:02:13,424 --> 00:02:15,135 İlerlemek harika bir şeydir. 26 00:02:15,677 --> 00:02:18,596 Ben daha çok, geri döndüğüm bir noktadayım. 27 00:02:18,847 --> 00:02:20,515 Üniversitede yaşadıklarıma doğru. 28 00:02:20,598 --> 00:02:22,183 Hayatımın çok güzel yıllarıydı. 29 00:02:22,517 --> 00:02:24,894 Ve bunlar da, bir kitaptan yırttığım sayfalar, 30 00:02:25,019 --> 00:02:27,564 çünkü bu dersi, çok tatlı bir çocukla alıyordum, 31 00:02:27,647 --> 00:02:30,191 şimdiyse o benim kocam, yani Ian! 32 00:02:31,985 --> 00:02:33,987 Ben biraz daha farklı bir uygulama yaptım. 33 00:02:34,571 --> 00:02:35,780 Rhoda'yı süsledim. 34 00:02:38,241 --> 00:02:39,951 Frankie, sen iyi misin dostum? 35 00:02:40,076 --> 00:02:42,996 Hey, Anne ödevini yapmamış bile. 36 00:02:43,079 --> 00:02:44,789 Bu aptalcak bir ödev. 37 00:02:44,873 --> 00:02:47,167 Görüş tabloları, üzgün, kayıp ve iş etiği olmayan 38 00:02:47,292 --> 00:02:48,543 milenyumlular içindir. 39 00:02:49,043 --> 00:02:51,087 Normalden daha sinirli görünüyorsun, Anne. 40 00:02:51,588 --> 00:02:52,422 Üzgünüm. 41 00:02:52,714 --> 00:02:54,299 Lionel'la çok fena tartıştık. 42 00:02:54,382 --> 00:02:57,510 -Ne konuda? -Her zamanki, kürtaj. 43 00:02:57,594 --> 00:03:00,805 Ah, evet, bu zor bir tartışma olsa gerek. 44 00:03:01,431 --> 00:03:03,141 Ama sana hatırlatmak isterim ki, 45 00:03:03,224 --> 00:03:05,310 rahatlamak için kendine fırsatlar yaratmalısın. 46 00:03:05,393 --> 00:03:07,395 Evet, merak etme, kendi yollarım var. 47 00:03:13,193 --> 00:03:14,694 Siktir, bu iyi hissettirdi! 48 00:03:18,031 --> 00:03:20,283 Selam küçük maymun! Merhaba. 49 00:03:20,366 --> 00:03:21,868 -Nasıl hissediyorsun? -İyi. 50 00:03:22,118 --> 00:03:24,829 Yani, gerçekten iyi. Sanki burada olmalıymışım gibi. 51 00:03:25,538 --> 00:03:27,040 Yani, bu iyi bir şey, sanırım. 52 00:03:27,123 --> 00:03:30,126 Hayır, yani sizi özlüyorum. Keşke sizinle olsaydım. 53 00:03:30,210 --> 00:03:33,213 Ben sadece bu iş hakkında iyi hissediyorum, anladın mı? 54 00:03:33,296 --> 00:03:35,048 Yani, bu iş yedi puansa, 55 00:03:35,131 --> 00:03:37,800 sen ve Bay Açlık Grevi on puandır. 56 00:03:37,926 --> 00:03:38,843 Bunu yapma. 57 00:03:38,927 --> 00:03:41,429 Bu iş için ne kadar heyecanlı olduğunu saklama. 58 00:03:41,554 --> 00:03:43,473 Bu hiç adil değil. 59 00:03:43,556 --> 00:03:44,974 Haklısın. Değil. 60 00:03:45,475 --> 00:03:48,436 Bak, ona yemek yedirmeliyim ve iş için yola çıkmalıyım. 61 00:03:48,519 --> 00:03:50,271 Elbette. Tabii ki. Seni seviyorum. 62 00:03:50,355 --> 00:03:53,149 Siz de burada olsaydınız, milyon kere daha iyi olurdu. 63 00:03:53,233 --> 00:03:54,108 Evet, tamam. 64 00:03:54,525 --> 00:03:56,236 İlk gününün keyfini çıkar, koca kadın. 65 00:03:56,527 --> 00:03:57,612 Harika olacaksın. 66 00:03:58,321 --> 00:03:59,781 Harika olmayı bilmem ama... 67 00:04:00,531 --> 00:04:01,366 Nathan? 68 00:04:17,507 --> 00:04:18,341 Jenny? 69 00:04:19,801 --> 00:04:21,052 Başka kim olacaktı? 70 00:04:22,011 --> 00:04:24,013 Benim işemem lazım da. 71 00:04:24,639 --> 00:04:26,557 Tut biraz. Eskiden tutardın. 72 00:04:26,891 --> 00:04:27,934 Tamam. 73 00:04:35,858 --> 00:04:38,403 -Acıkmış olsa gerek. -Asıl ben açım. 74 00:04:38,486 --> 00:04:39,946 Tamam, yumurta mı yapayım? 75 00:04:41,864 --> 00:04:43,324 Senin için açım, seni salak. 76 00:04:45,868 --> 00:04:47,078 Çok fazla baskı var. 77 00:04:47,912 --> 00:04:49,872 Benim... gerçekten işemem lazım. 78 00:04:49,956 --> 00:04:51,874 Ve şu anda aklımda sadece yumurta var. 79 00:04:53,126 --> 00:04:54,043 Bunu sonra yapalım. 80 00:04:54,127 --> 00:04:57,380 -Sonra vaktimiz olmayacağını biliyorsun! -Yani yumurta istemiyor musun? 81 00:04:57,463 --> 00:04:59,257 -Hayır, istiyorum. -Tamam. 82 00:05:01,175 --> 00:05:02,343 Sonunda uyudu. 83 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Neyin peşindesin? 84 00:05:06,222 --> 00:05:09,017 Beni geriyorsun. Biraz ara verebilir misin, lütfen? 85 00:05:09,100 --> 00:05:10,768 Yapamam. Çok fena kaptırdım. 86 00:05:10,935 --> 00:05:13,479 Sonunda gitmem gereken şeritte gidiyorum. 87 00:05:13,646 --> 00:05:14,939 Ben çok fena bir satışçıyım. 88 00:05:15,023 --> 00:05:16,190 Mutlu olmana sevindim. 89 00:05:16,774 --> 00:05:18,651 Mutlusun, değil mi? Ayırt edemiyorum. 90 00:05:18,735 --> 00:05:21,529 Burada hayatımızı temizliyorum! Sonunda nefes alabiliyorum. 91 00:05:22,196 --> 00:05:24,824 Etrafta daha az çerçöp olmaması iyi hissettiriyor. 92 00:05:25,533 --> 00:05:28,077 -Bekle, saat nerede? -Sattım. 93 00:05:28,536 --> 00:05:29,996 Başka neleri sattın? 94 00:05:30,079 --> 00:05:32,165 Sadece kullanmadığımız ya da gerek duymadığımız 95 00:05:32,248 --> 00:05:34,625 ya da çok para getirecek şeyleri satıyorum. 96 00:05:35,293 --> 00:05:37,337 Sonunda iyi olduğun bir şey bulman 97 00:05:37,420 --> 00:05:38,546 harika oldu. 98 00:05:39,172 --> 00:05:42,550 Evet, bunu tekrarlayabilir misin? Çünkü bu sabah 1800$ kazandım. 99 00:05:43,301 --> 00:05:45,011 -Aman Tanrım. -Tam olarak öyle. 100 00:05:45,553 --> 00:05:46,763 Bize bakıyorum. 101 00:05:46,846 --> 00:05:48,931 Bu geminin kaptanı benim 102 00:05:49,015 --> 00:05:51,100 ve gemiyi doğrudan karaya süreceğim. 103 00:05:52,185 --> 00:05:54,187 Gözlerini deniz fenerinden ayırma. 104 00:05:55,021 --> 00:05:55,897 Biblo olandan mı? 105 00:05:57,106 --> 00:05:57,940 Sattım bile. 106 00:06:01,361 --> 00:06:04,739 -İşte buradasın. Ne yapıyorsun? -Selam... 107 00:06:06,657 --> 00:06:08,534 Geçen gün söylediğin şeyi düşünüyordum. 108 00:06:08,618 --> 00:06:11,412 -Gerçekten üzgünüm, Lionel, ben... -Hayır, hayır, haklıydın. 109 00:06:11,871 --> 00:06:14,415 Bu çözmemiz gereken bir şey. 110 00:06:14,499 --> 00:06:17,126 Ve beyaz tahta da bize yardımcı mı olacak? 111 00:06:17,210 --> 00:06:18,961 Pekâlâ, denemeden bilemezsin. 112 00:06:19,253 --> 00:06:21,172 İşle alakalı kararlarımı böyle alıyorum. 113 00:06:21,255 --> 00:06:22,465 Bu çoğu şeyi açıklıyor. 114 00:06:23,633 --> 00:06:26,260 Üçüncü bir bebek sahibi olmak, artılar ve eksiler. 115 00:06:26,344 --> 00:06:28,096 -Okumam var. Evet. -Tamam. 116 00:06:32,975 --> 00:06:34,644 -Bir eksim var. -Güzel, tamam, güzel. 117 00:06:35,436 --> 00:06:37,563 Ekonomik olarak, bir bebeğe daha gücümüz yetmez. 118 00:06:37,688 --> 00:06:39,148 Para. Büyük etmen. 119 00:06:43,403 --> 00:06:45,446 -Eksi. -Eksi. Tamam, bir tane daha, güzel. 120 00:06:46,239 --> 00:06:48,199 Çocuklara şu anda bile zor vakit buluyoruz. 121 00:06:48,574 --> 00:06:50,410 Vakit yok. Vakit yok. Vaktimiz yok. 122 00:06:51,828 --> 00:06:52,829 Vakit yok. 123 00:06:54,872 --> 00:06:56,666 -Daha fazla bez. Daha fazla mama. -Eksi. 124 00:06:56,749 --> 00:06:58,042 Büyük eksiler, değil mi? 125 00:06:59,127 --> 00:07:00,878 Evet, bebek zımbırtıları. 126 00:07:06,717 --> 00:07:07,844 -Bir artım var! -Öyle mi? 127 00:07:07,927 --> 00:07:10,096 Evet, artım var. Pekâlâ. 128 00:07:13,808 --> 00:07:14,851 U.M.B 129 00:07:15,601 --> 00:07:17,687 Ufak, minik bebeklerin hayranıyımdır. 130 00:07:37,832 --> 00:07:40,293 -Bonjour. Je m'apelle Kate-- -Kate? 131 00:07:43,337 --> 00:07:44,797 Merhaba, ben Piera. 132 00:07:45,089 --> 00:07:46,674 Buradaki asistanın ben olacağım. 133 00:07:46,757 --> 00:07:49,177 -Ah, memnun oldum. -Bienvenue. 134 00:07:49,260 --> 00:07:51,554 Eğer sorun olmazsa, acele edelim, Madam Stromanger 135 00:07:51,637 --> 00:07:53,890 -sizinle tanışmaya can atıyor. -Önce yeni ofisime 136 00:07:53,973 --> 00:07:55,057 bir uğrayabilir miyiz? 137 00:07:55,141 --> 00:07:57,101 Eşyalarımı bırakıp, yeni ortama bakınmayı 138 00:07:57,185 --> 00:07:58,186 -çok isterim. -Üzgünüm. 139 00:07:58,269 --> 00:08:00,480 -Öyle mi? -Maalesef, yani o bekliyor da. 140 00:08:00,897 --> 00:08:03,316 Elbette. Kadının sıkı bir programı var. Buna bayıldım. 141 00:08:03,399 --> 00:08:04,525 Hemen buradan. 142 00:08:05,610 --> 00:08:08,488 Yani, Victoria Stromanger benimle tanışacağı için heyecanlı mı? 143 00:08:09,071 --> 00:08:10,948 Bu gerçekten çok heyecanlandırıcı. 144 00:08:11,365 --> 00:08:14,160 Benim için Forbes dergisini imzalamasını isteyecektim, 145 00:08:14,243 --> 00:08:16,704 ama sonra aptalca olur dedim. Yani, yanımda tabii ama-- 146 00:08:16,787 --> 00:08:18,956 Hayır. Size bilgi verildi, değil mi? 147 00:08:19,290 --> 00:08:20,583 -Victoria hakkında mı? -Evet. 148 00:08:20,666 --> 00:08:22,752 -Sıkı bir el sıkışması ve prof-- -Hayır, hayır. 149 00:08:22,835 --> 00:08:25,129 Sunum için bugünkü deneme oturumu hakkında. 150 00:08:25,546 --> 00:08:27,632 Saat 3:30'da konferans odasında olacağız. 151 00:08:27,715 --> 00:08:29,217 -Harika, hazır olurum. -Buradan. 152 00:08:31,886 --> 00:08:33,679 Kate Foster, bu Meghan. 153 00:08:36,265 --> 00:08:37,683 Evet. O burada. 154 00:08:43,856 --> 00:08:44,982 Kate. 155 00:08:46,108 --> 00:08:48,027 Bu an benim için gerçekten muazzam bir an. 156 00:08:50,863 --> 00:08:51,697 Ah, tabii. 157 00:08:52,865 --> 00:08:55,493 Ben... çok özür dilerim. 158 00:08:56,410 --> 00:08:58,371 Bu arada, dudaklarınız inanılmaz yumuşaktı. 159 00:08:59,997 --> 00:09:01,457 Buyur, otur, Kate. 160 00:09:03,793 --> 00:09:05,336 Yolculuğun, iyi miydi? 161 00:09:05,419 --> 00:09:06,879 Evet, trenle geldim, 162 00:09:06,963 --> 00:09:09,590 bu da bana, Piera'nın gönderdiği özeti okuma fırsatı verdi, 163 00:09:09,674 --> 00:09:11,008 ki harikaydı. 164 00:09:11,092 --> 00:09:14,136 -Bence plan-- -Kate, bir nefes al. 165 00:09:14,887 --> 00:09:15,721 Sakin ol. 166 00:09:16,347 --> 00:09:18,641 İş hakkında konuşmak için bolca vaktimiz var. 167 00:09:19,183 --> 00:09:21,185 Üzgünüm, heyecanlandım sanırım. 168 00:09:22,311 --> 00:09:23,938 Üç erkek çocuk mu? Tam bir aygırsın! 169 00:09:24,021 --> 00:09:26,274 -Bunu nasıl başardın? -Az uyku, çok çalışma. 170 00:09:26,816 --> 00:09:28,442 Ama artık hepsi okulda, o yüzden... 171 00:09:28,901 --> 00:09:31,904 -Onları özlüyor olmalısın? -Yani, vaktim olduğunda. 172 00:09:34,407 --> 00:09:36,450 Her neyse, teşekkür etmeliyim ki-- 173 00:09:36,534 --> 00:09:37,493 Pekâlâ... 174 00:09:38,494 --> 00:09:42,331 Richard bana oldukça ikna edici olduğunu söyledi. 175 00:09:43,165 --> 00:09:45,918 Ah, onu bilmem. Sizin kadar değil zaten. 176 00:09:46,210 --> 00:09:49,213 Kate, bana tatlılık yapma. 177 00:09:49,672 --> 00:09:52,049 Bir yeteneğin var, ona sahip çık. 178 00:09:53,801 --> 00:09:55,636 Bir deniz atına, dalış tüpü satabilirim. 179 00:09:55,720 --> 00:09:57,680 İşte bu yüzden buradasın 180 00:09:57,763 --> 00:10:00,182 ve biz de burada bunu görmek istiyoruz. 181 00:10:00,766 --> 00:10:04,061 Daniel Westwood, eski yöntemlerinde takıldı kaldı. 182 00:10:04,145 --> 00:10:05,563 O başka bir çağdan, 183 00:10:05,646 --> 00:10:09,442 bu yüzden, sen yeteneklerinle ona masaj yapacaksın. 184 00:10:10,443 --> 00:10:11,277 Tamam. 185 00:10:12,028 --> 00:10:15,573 Pekâlâ, seni iş üstünde görmek için sabırsızlanıyorum. 186 00:10:15,781 --> 00:10:18,534 Evet, ve bilirsiniz, sizin için bunu... 187 00:10:19,243 --> 00:10:20,745 Meghan senin için onu imzalar. 188 00:10:22,580 --> 00:10:23,998 Peki. Tamam. 189 00:10:33,633 --> 00:10:35,092 -Tanrım. -Jenny. 190 00:10:35,468 --> 00:10:37,803 -Bu çok zekice. -Biliyorum. 191 00:10:39,013 --> 00:10:40,514 Gerçekten daha uzun dayanıyorlar. 192 00:10:40,598 --> 00:10:41,724 Tabii ki. 193 00:10:41,807 --> 00:10:43,476 Dinleme cihazı falan mı var üstünde? 194 00:10:43,559 --> 00:10:46,020 Hiç bu kadar açık bir muhabbet etmemiştim. 195 00:10:46,520 --> 00:10:48,564 Benden uzak durmaya mı çalışıyorsun? 196 00:10:50,232 --> 00:10:51,984 Bak, geçen gece... 197 00:10:53,027 --> 00:10:53,861 o ben değildim. 198 00:10:54,570 --> 00:10:56,572 Bebeğim, istediğin gibi evcilik oynayıp 199 00:10:56,906 --> 00:10:59,492 anne tayfana istediğini söyleyebilirsin, 200 00:10:59,575 --> 00:11:01,952 ama ben seni tanıyorum ve her ne kadar kaba olsan da 201 00:11:02,036 --> 00:11:04,163 sonunda şu ayrılık işini kabul ettiğini görmek 202 00:11:04,246 --> 00:11:05,331 gerçekten güzeldi. 203 00:11:05,831 --> 00:11:07,041 -Ayrılık mı? -Evet. 204 00:11:07,124 --> 00:11:10,294 İşlerin ne kadar boktan olabileceğini görecek kadar adamla yattım. 205 00:11:10,419 --> 00:11:12,129 Biz ayrılık sürecinde falan değiliz. 206 00:11:12,838 --> 00:11:15,591 O gece, sadece garip bir an yaşandı. 207 00:11:16,175 --> 00:11:17,468 Ve sen, onca kişi arasında, 208 00:11:17,551 --> 00:11:20,429 aylaklık edip, bir saniyeliğine de olsa kendin olmamayı istememi 209 00:11:20,513 --> 00:11:21,931 anlamalıydın. 210 00:11:22,014 --> 00:11:24,225 Tamam, tamam, bak... 211 00:11:25,267 --> 00:11:28,479 Bu aksi döneminde, sana karşı, çok sabır gösterdim, 212 00:11:28,646 --> 00:11:29,855 ama yeter! 213 00:11:30,189 --> 00:11:32,441 İstediğin kadar sik deneyip, 214 00:11:32,566 --> 00:11:34,443 buna kimlik bunalımı diyebilirsin, 215 00:11:34,694 --> 00:11:37,405 ama bana hiç bok atma. Ben kim olduğumu biliyorum. 216 00:11:37,697 --> 00:11:39,198 Ve lanet olası işini yap, Jenny! 217 00:11:39,699 --> 00:11:41,617 Bazılarımız arkanı kollamaktan bıktı. 218 00:11:41,742 --> 00:11:43,327 Ve dolaptan, başkası adına etiketli 219 00:11:43,411 --> 00:11:45,538 yemekleri yemeyi bırak artık! 220 00:11:45,621 --> 00:11:47,373 Neyden bahsettiğini bilmiyorum, Arden. 221 00:11:47,456 --> 00:11:48,541 Ah, gerçekten mi? 222 00:11:49,083 --> 00:11:52,128 Üç çeyrek calzone'nin kendini yemediğinden eminim. 223 00:11:52,211 --> 00:11:54,004 En azından kutuyu çöpe atsaydın. 224 00:11:56,507 --> 00:11:58,634 Ve bu da tam olarak, Westwood Foods'un bizden 225 00:11:58,718 --> 00:12:00,428 beklediği türde bir mesuliyet. 226 00:12:00,803 --> 00:12:02,930 Ayrıcalıklı paketlenmiş et sektöründe 227 00:12:03,013 --> 00:12:05,141 20 dünya pazarında lider olmak. 228 00:12:05,516 --> 00:12:07,977 Harika lezzeti, kaliteyi ve inovatif gıdaları 229 00:12:08,436 --> 00:12:09,812 Kanada ve ötesine taşımak. 230 00:12:12,106 --> 00:12:13,065 Teşekkürler çocuklar. 231 00:12:13,149 --> 00:12:15,109 Peki... Ne giyeceksin? 232 00:12:16,152 --> 00:12:17,528 -Ah, pardon? -Toplantıda. 233 00:12:18,487 --> 00:12:21,365 -Ah, uygun bir şeyler. -Uygun? 234 00:12:22,491 --> 00:12:24,201 Siyah ya da lacivert takım elbise. 235 00:12:24,285 --> 00:12:26,537 Endişelenmenize gerek yok, profesyonel tutarım. 236 00:12:27,705 --> 00:12:29,165 Senin için, 237 00:12:29,665 --> 00:12:31,959 bir şeyler ayarlamama izin verir misin? 238 00:12:33,252 --> 00:12:34,754 Beni giydirmek mi istiyorsunuz? 239 00:12:34,837 --> 00:12:36,797 Evet, biraz daha neşeli bir şeyler 240 00:12:36,881 --> 00:12:38,799 giymeni umuyorduk? 241 00:12:39,675 --> 00:12:40,760 Ciddisiniz. 242 00:12:41,802 --> 00:12:42,636 Yani-- 243 00:12:42,720 --> 00:12:44,847 Piera ihtiyaçlarını karşılayacaktır. 244 00:12:47,725 --> 00:12:48,559 A demain. 245 00:12:55,065 --> 00:12:57,860 Peki, kıyafet bir yana, çok mu kötüydüm? 246 00:12:57,943 --> 00:12:59,487 Hiç de bile. Sizden çok etkilendi. 247 00:12:59,779 --> 00:13:01,822 Kesinlikle. Gülümsediğini bile gördüm sanırım. 248 00:13:01,906 --> 00:13:02,782 Tamam, güzel. 249 00:13:03,574 --> 00:13:05,075 Bir şeyler içmek ister misiniz? 250 00:13:05,159 --> 00:13:06,827 Ergenliğimden bu yana hiç bu kadar az 251 00:13:06,911 --> 00:13:08,245 sorumluluk sahibi olmamıştım. 252 00:13:08,329 --> 00:13:11,540 Teşekkürler, ama uyku saatinde evde olmaya çalışıyorum. 253 00:13:11,791 --> 00:13:14,168 -Tabii. -Evet, bizim evde de taco gecesi. 254 00:13:17,963 --> 00:13:18,798 Ben müsaitim. 255 00:13:19,882 --> 00:13:20,716 Shirley! 256 00:13:21,258 --> 00:13:22,927 Evet, pekâlâ. Shirley ve ben şehirde. 257 00:13:23,302 --> 00:13:26,388 Harika! Tamam, ben gidip antibiyotiğimi içeyim 258 00:13:26,472 --> 00:13:27,515 ve sonra hazırım. 259 00:13:28,057 --> 00:13:30,267 Benimle lobide buluş. Geç kalma. 260 00:13:33,062 --> 00:13:33,896 Evet, tamam. 261 00:13:47,868 --> 00:13:48,994 ARTILAR: UMB AİLE BAĞI? 262 00:13:49,119 --> 00:13:51,872 EKSİLER: PARA, VAKİT, BEBEK IVIR ZIVIRI UYKU YOK, AĞLAMA 263 00:13:54,166 --> 00:13:55,334 Ne? Ne oldu? 264 00:13:59,296 --> 00:14:00,130 Hiç. 265 00:14:08,722 --> 00:14:11,809 Peki... Shirley, senin olayın nedir? 266 00:14:11,892 --> 00:14:13,644 Yani, ilişkin var mı? 267 00:14:13,727 --> 00:14:16,522 Bir adam var mı? Kadın? Her neyse, yargılamak yok. 268 00:14:17,147 --> 00:14:19,066 Şu sıralar ortam fena olsa gerek, değil mi? 269 00:14:19,149 --> 00:14:20,359 Bütün o uygulamalar falan? 270 00:14:20,442 --> 00:14:22,903 Evet, biliyor musun, o uygulamalar cidden çok garip. 271 00:14:23,362 --> 00:14:24,822 Geçen hafta, bir herif yazdı. 272 00:14:25,030 --> 00:14:27,992 Dişlerimin, yakınlaşmak için, harika bir şekli 273 00:14:28,075 --> 00:14:29,618 ve boyutu olduğunu söyledi. 274 00:14:31,620 --> 00:14:34,081 -Yani bu çok, ürkütücüydü. -Süper ürkütücü. 275 00:14:34,373 --> 00:14:38,252 Ama aynı zamanda da güzel, çünkü çok fazla seçeneğin var, değil mi? 276 00:14:38,586 --> 00:14:41,839 Yani, parmak uçlarımda binlerce erkek var 277 00:14:41,922 --> 00:14:42,965 hem de sürekli olarak. 278 00:14:43,424 --> 00:14:46,385 Diğer yandan, onların da parmak ucunda binlerce kadın var. 279 00:14:47,011 --> 00:14:49,555 Bu yüzden, herkes sanki "Sırada kim var?" der gibi. 280 00:14:50,097 --> 00:14:52,474 iTunes gibi. Kimse bütün şarkıyı dinlemek istemiyor. 281 00:14:53,100 --> 00:14:55,686 Bir şarkının yarısıymış gibi hissetmeye başlıyorsun. 282 00:14:55,769 --> 00:14:58,272 Ah hayır, sen bütün bir şarkısın. 283 00:14:58,397 --> 00:14:59,231 Gerçekten mi? 284 00:15:00,482 --> 00:15:01,317 Teşekkürler. 285 00:15:01,442 --> 00:15:03,277 Ve bak, yani, binlerce erkek var, 286 00:15:03,986 --> 00:15:05,696 ve onlardan bir tanesi... 287 00:15:06,196 --> 00:15:07,781 onlardan bir tanesi... olmalı. 288 00:15:07,865 --> 00:15:10,618 Kate, bir keresinde, sadece bir insan dokunuşu 289 00:15:10,784 --> 00:15:12,494 hissedebilmek için masöre gittim. 290 00:15:12,578 --> 00:15:14,622 -Bu uyanıkça bir hareket. -Sanırım. 291 00:15:15,372 --> 00:15:16,916 Çok da pahalıydı. 292 00:15:20,210 --> 00:15:23,464 Peki, Victoria Stromanger'ye ne diyorsun? 293 00:15:23,547 --> 00:15:24,590 Ben ona bitiyorum. 294 00:15:24,673 --> 00:15:27,593 Yanında çalışırken, ondan çok şey öğreniyor olmalısın. 295 00:15:27,718 --> 00:15:29,553 Sanırım. Ondan kaçınmaya çalışıyorum. 296 00:15:30,471 --> 00:15:33,057 Füme et poutine bölüşmek ister misin? Çok iyi yapıyorlar. 297 00:15:34,016 --> 00:15:35,100 Evet, peki. 298 00:15:35,184 --> 00:15:36,018 Pardon! 299 00:15:37,019 --> 00:15:37,853 Merhaba! 300 00:15:38,437 --> 00:15:42,024 Füme et poutine alabilir miyiz? Bölmenizi istiyorum, 301 00:15:42,191 --> 00:15:44,276 yani iki tane ayrı tabak getirebilir misiniz? 302 00:15:44,360 --> 00:15:46,528 Ama iki ayrı tabakta getirin, sadece tabakta 303 00:15:46,612 --> 00:15:49,573 poutine getirip, ardından da başka tabak getirmeyin. 304 00:15:58,415 --> 00:16:00,751 GÜLÜMSEDİĞİNDEN EMİN OL -VICTORIA 305 00:16:08,258 --> 00:16:09,093 Olamaz. 306 00:16:17,267 --> 00:16:18,727 Ah, o kadar da kötü durmuyor. 307 00:16:19,645 --> 00:16:20,980 O kadar kötü durmuyor mu? 308 00:16:21,313 --> 00:16:24,108 Küllü gül renginde. Teyzeler, bebek banyosu partilerinde 309 00:16:24,191 --> 00:16:26,443 giyiyor bunları. Bu arada tamamen yün. 310 00:16:26,527 --> 00:16:28,404 Hava alıyor mu diye merak ediyorsan, 311 00:16:28,529 --> 00:16:30,531 -çok iyi sayılmaz. -Ben sana yakıştırdım. 312 00:16:30,698 --> 00:16:31,907 Öyle mi? 313 00:16:32,408 --> 00:16:34,868 Peki bu, sabahki konuşmamızı telafi eder mi? 314 00:16:35,202 --> 00:16:38,247 Karının 1990'lı yıllardaki Hillary Clinton gibi görünmesi? 315 00:16:38,330 --> 00:16:40,249 Şimdi çok derin çocukluk fantezilerime 316 00:16:40,332 --> 00:16:43,293 -giriyorsun. -Biraz açmak ister misin? 317 00:16:43,669 --> 00:16:46,005 Ben ve Hillary Rodham bir karnavaldayız. 318 00:16:46,714 --> 00:16:48,549 Pis bir şey yok. Sadece halka atıyoruz. 319 00:16:48,757 --> 00:16:50,009 Çok rekabetçi biri. 320 00:16:50,718 --> 00:16:52,011 Sizi özledim. 321 00:16:54,388 --> 00:16:55,806 Ah, geçti, bebeğim. 322 00:16:56,432 --> 00:16:58,559 Tanrım, annen burada. 323 00:16:59,059 --> 00:17:00,686 Bu onun için hiç adil değil. 324 00:17:01,103 --> 00:17:03,564 Bebekle FaceTime yapmak mı? Acımasız bir hile gibi. 325 00:17:04,648 --> 00:17:06,525 Anlıyor tatlım, sorun değil. 326 00:17:06,650 --> 00:17:09,236 Geçti Charlie. Geçti dostum. Geçti. 327 00:17:10,195 --> 00:17:12,823 -Bu berbat. -Üzgünüm, gitmemiz lazım tatlım. 328 00:17:13,407 --> 00:17:15,367 Evet, hayır, tabii ki. Sabah tekrar dene-- 329 00:17:16,076 --> 00:17:16,910 Nathan? 330 00:17:25,252 --> 00:17:26,628 Bugün hiç kıpırdadın mı? 331 00:17:27,212 --> 00:17:28,047 Çalışıyorum. 332 00:17:28,422 --> 00:17:29,757 Güzel bir gün geçirdiniz mi? 333 00:17:29,882 --> 00:17:33,427 Bilmem. 600.000$ kazanmayı, iyi bir günden sayar mısın? 334 00:17:33,510 --> 00:17:35,929 Tabii, bebeğimizi mi sattın? 335 00:17:36,430 --> 00:17:39,558 Ne? Hayır. Bunu asla yapmam. 336 00:17:40,392 --> 00:17:41,226 Evimizi sattım. 337 00:17:43,187 --> 00:17:44,396 Pardon? 338 00:17:45,856 --> 00:17:46,690 Ne yaptın? 339 00:17:48,650 --> 00:17:49,651 Heyecanlanman lazımdı. 340 00:17:49,943 --> 00:17:51,904 Bir süredir satılık hâlindeydi zaten, 341 00:17:51,987 --> 00:17:54,114 yani, değerinin artışını görmek için, 342 00:17:54,323 --> 00:17:56,200 ve zamanında bir çift bir teklif yapmıştı, 343 00:17:56,283 --> 00:17:58,994 ki o zaman görmezden gelmiştim, ama sonra düşündüm de, 344 00:17:59,119 --> 00:18:00,412 bu sadece bir eşya. 345 00:18:00,537 --> 00:18:03,665 Bunu bana ya da Rhoda'ya danışmadan nasıl yaparsın? 346 00:18:03,749 --> 00:18:05,292 Bu sadece eşya, Giselle! Her şey! 347 00:18:05,375 --> 00:18:07,544 Aslında ihtiyacımız olmayan, bir ton saçmalık. 348 00:18:07,628 --> 00:18:09,421 Temizle, kullan ve sonra tekrar temizle. 349 00:18:09,546 --> 00:18:11,590 Sonra, ben işteyken, senin burada 350 00:18:11,673 --> 00:18:13,342 tıkılıp kaldığın onca şeyi düşündüm, 351 00:18:13,425 --> 00:18:15,844 -buna devam edemeyiz. -Ama nerede yaşayacağız? 352 00:18:23,852 --> 00:18:24,770 Biliyorsun, Frankie, 353 00:18:26,605 --> 00:18:28,065 insanlar bana, 354 00:18:28,148 --> 00:18:31,401 seninle nasıl evli kaldığımı sorduğunda, ne dediğimi biliyor musun? 355 00:18:32,486 --> 00:18:35,114 Okyanusun derinliklerinde olmak gibi olduğunu söylüyorum. 356 00:18:35,572 --> 00:18:37,991 Belirsiz, hırçın, 357 00:18:38,909 --> 00:18:39,868 hayat dolu, 358 00:18:41,537 --> 00:18:42,788 ama tehlikeli. 359 00:18:43,413 --> 00:18:45,332 Hırçın olduğumu mu düşünüyorsun? 360 00:18:45,874 --> 00:18:47,501 Boğuluyorum, Frankie. 361 00:18:48,627 --> 00:18:50,796 -Bunu daha fazla yapamıyorum. -Ne? 362 00:18:52,923 --> 00:18:53,757 Hayır! 363 00:18:54,842 --> 00:18:56,552 Hayır, bunu bizim için yaptım! 364 00:18:57,928 --> 00:18:59,847 Senden evimizi geri almanı istiyorum. 365 00:19:00,305 --> 00:19:01,348 Düzelt bunu. 366 00:19:02,224 --> 00:19:04,268 Yoksa, bilmiyorum. 367 00:20:05,871 --> 00:20:06,872 Bundan emin misin? 368 00:20:07,372 --> 00:20:08,540 Evet. Çok eminim. 369 00:20:09,291 --> 00:20:10,667 Peki sen? Sen emin misin? 370 00:20:10,751 --> 00:20:12,294 Evet, evet, eminim. 371 00:20:14,463 --> 00:20:17,090 Giydiğim şey, uygun mu sence yoksa... 372 00:20:17,299 --> 00:20:19,092 Kıyafet kuralları olmadığına eminim. 373 00:20:19,468 --> 00:20:21,511 Çünkü, torpido gözünde kravatım var. 374 00:20:24,014 --> 00:20:24,848 Hey... 375 00:20:26,099 --> 00:20:27,351 sen çok güzelsin. 376 00:20:57,047 --> 00:20:59,049 MEREDITH-JEAN KADIN SAĞLIK MERKEZİ 377 00:22:03,488 --> 00:22:05,324 Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu