1 00:00:06,006 --> 00:00:07,632 Ранее в сериале... 2 00:00:08,591 --> 00:00:11,511 - Не знаю, что со мной такое. - Ребенок плачет. 3 00:00:12,053 --> 00:00:14,222 - Кейт отвезла меня в клинику. - Что? 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,975 Ничего не было. Хотела узнать, что почувствую. 5 00:00:17,058 --> 00:00:19,644 Рад, что тебя так интересует мое мнение. 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,146 Ты всё это выбрасываешь? 7 00:00:21,229 --> 00:00:24,065 Это единственный путь к чистоте дома, так что да. 8 00:00:24,149 --> 00:00:26,609 Не рад, что ты уезжаешь. Сказать тебе, 9 00:00:26,693 --> 00:00:29,112 что всё будет плохо, и мы не справимся? 10 00:00:29,446 --> 00:00:30,280 Может быть. 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,848 ОСТАНОВКА 12 00:00:56,931 --> 00:00:58,266 ОТЕЛЬ «НЕЛЬСОН» 13 00:01:22,665 --> 00:01:23,500 Привет. 14 00:01:24,125 --> 00:01:25,627 Как тебе дерево? 15 00:01:45,855 --> 00:01:47,190 ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОНТЕНТ NETFLIX 16 00:01:47,273 --> 00:01:48,858 Еще пара секунд, мамочки. 17 00:01:50,985 --> 00:01:51,861 Окей! 18 00:01:52,487 --> 00:01:54,322 Переверните ваши карты желаний. 19 00:01:55,031 --> 00:01:56,116 Теперь расскажите. 20 00:01:58,409 --> 00:02:01,121 Шейла, скажу честно, твоя карта меня беспокоит. 21 00:02:01,746 --> 00:02:03,790 Ты специально закрасила все глаза? 22 00:02:04,833 --> 00:02:05,667 Да. 23 00:02:05,875 --> 00:02:06,709 Можно мне? 24 00:02:07,710 --> 00:02:09,921 Я смотрю на это так серьезно, 25 00:02:10,004 --> 00:02:12,841 потому что моя жизнь сейчас кардинально меняется. 26 00:02:13,424 --> 00:02:15,135 Двигаться вперед прекрасно. 27 00:02:15,677 --> 00:02:18,596 Я скорее двигаюсь назад. 28 00:02:18,847 --> 00:02:20,515 Туда, где я была в колледже. 29 00:02:20,598 --> 00:02:22,183 Это было прекрасное время. 30 00:02:22,517 --> 00:02:24,853 И эти страницы я вырвала из книги, 31 00:02:24,936 --> 00:02:27,564 потому что в моем классе был красивый парень, 32 00:02:27,814 --> 00:02:30,358 известный также как Иен, мой муж. 33 00:02:31,985 --> 00:02:33,945 Я решила выполнить задание иначе. 34 00:02:34,571 --> 00:02:35,780 Я разукрасила Роду. 35 00:02:38,658 --> 00:02:39,993 Фрэнки, ты в порядке? 36 00:02:40,368 --> 00:02:43,079 Эй, Энн даже не сделала задание. 37 00:02:43,454 --> 00:02:44,956 Это идиотское задание. 38 00:02:45,039 --> 00:02:48,543 Карты желаний для грустных, потерянных, ленивых миллениалов. 39 00:02:49,002 --> 00:02:51,087 Ты сегодня злишься больше обычного. 40 00:02:51,588 --> 00:02:54,299 Извините. Сильно поругались с Лайонелом. 41 00:02:54,591 --> 00:02:57,510 - По поводу чего? - Как обычно. Аборты. 42 00:02:57,594 --> 00:03:00,805 О, да, это нелегкий разговор. 43 00:03:01,472 --> 00:03:05,310 Но хочу напомнить тебе, что важно найти способы выпускать пар. 44 00:03:05,393 --> 00:03:07,395 Да, не беспокойся, это я умею. 45 00:03:13,193 --> 00:03:14,694 Черт, вот это я понимаю! 46 00:03:18,031 --> 00:03:20,283 Твое здоровье, мартышка! Привет. 47 00:03:20,533 --> 00:03:22,035 - Как ты? - Хорошо. 48 00:03:22,243 --> 00:03:23,870 Отлично. Здесь мне и место. 49 00:03:25,538 --> 00:03:27,040 Это, видимо, хорошо. 50 00:03:27,123 --> 00:03:30,126 Нет, то есть я скучаю. Жаль, что я не с вами. 51 00:03:30,210 --> 00:03:33,213 Просто у меня хорошее чувство по поводу работы. 52 00:03:33,296 --> 00:03:37,800 Работа – это семь. А ты и мистер Голодовка – десятка. 53 00:03:38,009 --> 00:03:38,843 Прекрати. 54 00:03:39,135 --> 00:03:41,471 Не ври о том, как ты кайфуешь от работы. 55 00:03:41,554 --> 00:03:44,974 - Это не очень справедливо. - Ты права. Это несправедливо. 56 00:03:45,475 --> 00:03:48,436 Слушай, мне надо кормить его и идти на работу. 57 00:03:48,519 --> 00:03:52,482 Конечно. Всё. Люблю вас. Будь вы здесь, было бы в 100 раз лучше. 58 00:03:53,233 --> 00:03:54,108 Да, окей. 59 00:03:54,442 --> 00:03:56,361 Наслаждайся первым днем, звезда. 60 00:03:56,527 --> 00:03:57,612 Ты устроишь фурор. 61 00:03:58,321 --> 00:03:59,781 Не знаю насчет фурора... 62 00:04:00,531 --> 00:04:01,366 Нейтан? 63 00:04:17,507 --> 00:04:18,341 Дженни? 64 00:04:19,801 --> 00:04:21,052 Ждешь кого-то еще? 65 00:04:22,053 --> 00:04:24,055 Просто... мне надо по-маленькому. 66 00:04:24,639 --> 00:04:26,557 Потерпи. Раньше терпел. 67 00:04:26,808 --> 00:04:27,642 Окей. 68 00:04:35,858 --> 00:04:38,403 - Думаю, она голодна. - Я голодна. 69 00:04:38,486 --> 00:04:39,946 Хочешь, сделаю яичницу? 70 00:04:41,864 --> 00:04:43,324 Тебя я хочу, идиот. 71 00:04:46,119 --> 00:04:47,203 Ты слишком давишь. 72 00:04:47,912 --> 00:04:51,499 Я... мне надо в туалет. И думаю сейчас только о яичнице. 73 00:04:53,126 --> 00:04:54,043 Давай попозже. 74 00:04:54,127 --> 00:04:56,713 - Позже нет времени. - Яичницу не хочешь? 75 00:04:57,463 --> 00:04:59,340 - Хочу. - Отлично. 76 00:05:01,175 --> 00:05:02,343 Заснула ненадолго. 77 00:05:04,220 --> 00:05:05,221 Что делаешь? 78 00:05:06,222 --> 00:05:09,017 Я беспокоюсь. Отвлекись, пожалуйста. 79 00:05:09,100 --> 00:05:10,768 Не могу, я в ударе. 80 00:05:10,935 --> 00:05:13,479 Наконец-то еду по нужной полосе. 81 00:05:13,604 --> 00:05:14,939 Я торгаш от Бога. 82 00:05:15,106 --> 00:05:16,316 Хорошо, что ты рада. 83 00:05:16,774 --> 00:05:18,651 Ты ведь рада? А то я не пойму. 84 00:05:18,735 --> 00:05:21,279 Я вычищаю нашу жизнь! Могу, наконец, дышать. 85 00:05:22,196 --> 00:05:24,240 Хорошо избавится от хлама. 86 00:05:25,533 --> 00:05:28,077 - Погоди, где часы? - Продала. 87 00:05:28,536 --> 00:05:29,996 Что еще ты продала? 88 00:05:30,079 --> 00:05:34,625 Всё, что не нужно, чем мы не пользуемся и что можно хорошо продать. 89 00:05:35,293 --> 00:05:38,546 Хорошо, что ты нашла что-то, что у тебя получается. 90 00:05:39,172 --> 00:05:42,550 И не говори. За утро я принесла нам $1,800. 91 00:05:43,301 --> 00:05:45,011 - Господи. - Именно так. 92 00:05:45,553 --> 00:05:46,763 Я забочусь о нас. 93 00:05:47,013 --> 00:05:48,931 Я капитан этого корабля, 94 00:05:49,015 --> 00:05:51,100 и веду его прямо к суше. 95 00:05:52,185 --> 00:05:54,187 Только не упускай из виду маяк. 96 00:05:55,021 --> 00:05:55,938 Ты о статуэтке? 97 00:05:57,106 --> 00:05:57,940 И её продала. 98 00:06:01,361 --> 00:06:04,739 - Вот ты где. Что делаешь? - Эй... 99 00:06:06,657 --> 00:06:09,660 - Я подумал о том, что ты сказала. - Мне так жаль... 100 00:06:09,911 --> 00:06:11,120 Нет, нет, ты права. 101 00:06:11,871 --> 00:06:14,415 Нам нужно решить проблему вместе. 102 00:06:14,832 --> 00:06:17,126 И в этом нам поможет доска? 103 00:06:17,210 --> 00:06:18,961 Сначала попробуй. 104 00:06:19,253 --> 00:06:21,172 Так я всё решаю на работе. 105 00:06:21,672 --> 00:06:22,924 Это многое объясняет. 106 00:06:23,925 --> 00:06:26,260 Завести третьего ребенка. За и против. 107 00:06:26,344 --> 00:06:28,096 - Читать умею. Ага. - Окей. 108 00:06:32,975 --> 00:06:34,811 - У меня есть «против». - Давай. 109 00:06:35,561 --> 00:06:37,355 Нет денег на третьего ребенка. 110 00:06:37,688 --> 00:06:39,148 Деньги. Важный фактор. 111 00:06:43,403 --> 00:06:45,613 - «Против». - «Против». Так, еще один. 112 00:06:46,280 --> 00:06:48,199 Даже на двух не хватает времени. 113 00:06:48,574 --> 00:06:50,410 Нет времени. Время. 114 00:06:51,828 --> 00:06:52,829 Нет времени. 115 00:06:54,789 --> 00:06:56,749 - Подгузники, формула. - «Против». 116 00:06:56,833 --> 00:06:57,834 Большие «против». 117 00:06:59,127 --> 00:07:00,128 Вещи для детей. 118 00:07:06,717 --> 00:07:07,927 - Есть «за». - Да? 119 00:07:08,010 --> 00:07:10,096 Да, есть. Так, хорошо. 120 00:07:13,808 --> 00:07:14,851 М. М. М. 121 00:07:15,601 --> 00:07:17,687 Я фанат мелких милых малышей. 122 00:07:37,832 --> 00:07:40,293 - Здравствуйте. Я Кейт... - Кейт? 123 00:07:43,337 --> 00:07:44,797 Здравствуйте, я Пьера. 124 00:07:45,089 --> 00:07:46,674 Я буду вашим ассистентом. 125 00:07:46,757 --> 00:07:48,509 О, приятно познакомиться. 126 00:07:48,593 --> 00:07:49,594 Добро пожаловать. 127 00:07:49,677 --> 00:07:53,014 Давайте поспешим, мадам Строманже очень ждет встречи. 128 00:07:53,097 --> 00:07:55,266 А мы можем забежать в офис? 129 00:07:55,349 --> 00:07:57,560 Хотела бы бросить сумку, осмотреться. 130 00:07:57,643 --> 00:07:58,978 - Извините. - Извините? 131 00:07:59,061 --> 00:08:00,980 Нет, просто она уже ждет нас. 132 00:08:01,063 --> 00:08:03,316 Конечно. Держится графика, это по мне. 133 00:08:03,399 --> 00:08:04,525 Сюда, пожалуйста. 134 00:08:04,609 --> 00:08:05,443 Значит... 135 00:08:05,985 --> 00:08:08,488 ...Виктория Строманже ждет встречи со мной. 136 00:08:08,988 --> 00:08:11,115 Это просто в голове не укладывается. 137 00:08:11,282 --> 00:08:14,243 Я думала попросить ее автограф на обложке «Forbes», 138 00:08:14,327 --> 00:08:16,996 а потом подумала, что глупо. Я принесла его... 139 00:08:17,288 --> 00:08:18,998 Значит, вы уже в курсе дел? 140 00:08:19,582 --> 00:08:20,625 О Виктории? Да. 141 00:08:20,708 --> 00:08:22,793 - Рукопожатие, проф... - Нет, нет... 142 00:08:22,877 --> 00:08:25,129 О пробном пуске презентации сегодня. 143 00:08:25,463 --> 00:08:27,548 - В 15:30 в конференц-зале. 144 00:08:27,632 --> 00:08:29,425 - Отлично. Буду готова. - Сюда. 145 00:08:31,886 --> 00:08:33,679 Кейт Фостер, это Меган. 146 00:08:36,265 --> 00:08:37,683 Да, она здесь. 147 00:08:43,773 --> 00:08:44,899 Кейт. 148 00:08:46,192 --> 00:08:48,027 Эпохальная встреча для меня. 149 00:08:50,863 --> 00:08:51,697 Ах, да. 150 00:08:52,865 --> 00:08:55,493 Я... Прошу прощения. 151 00:08:56,410 --> 00:08:58,538 На заметку – ваши губы мягче некуда. 152 00:08:59,997 --> 00:09:01,457 Садитесь, Кейт. 153 00:09:03,793 --> 00:09:05,336 Хорошо доехали? 154 00:09:05,503 --> 00:09:06,963 Да, я приехала поездом. 155 00:09:07,046 --> 00:09:09,549 Было время прочитать брифинг, 156 00:09:09,632 --> 00:09:11,008 и он отличный. 157 00:09:11,342 --> 00:09:14,136 - Думаю, план... - Кейт, вдохни. 158 00:09:14,887 --> 00:09:15,721 Расслабься. 159 00:09:16,347 --> 00:09:18,891 У нас полно времени для разговоров о работе. 160 00:09:19,475 --> 00:09:21,185 Извините, я просто на взводе. 161 00:09:22,311 --> 00:09:23,813 Три мальчика? Вот это да. 162 00:09:23,896 --> 00:09:26,691 - Как вам удается? - Спи меньше. Работай больше. 163 00:09:26,816 --> 00:09:28,526 Но они уже учатся, так что... 164 00:09:28,901 --> 00:09:31,112 - Скучаете? - Когда есть время. 165 00:09:34,407 --> 00:09:36,450 В любом случае, спасибо за этот... 166 00:09:36,534 --> 00:09:37,493 Так.... 167 00:09:38,494 --> 00:09:42,373 Ричард говорит, что ты умеешь убеждать. 168 00:09:43,291 --> 00:09:46,043 Не знаю насчет этого. Точно уж не так, как вы. 169 00:09:46,168 --> 00:09:47,003 Кейт, 170 00:09:47,587 --> 00:09:49,213 не надо быть милой со мной. 171 00:09:49,672 --> 00:09:52,049 У тебя талант, он твой. 172 00:09:53,718 --> 00:09:57,680 - Могу продать моржу дайвинг-костюм. - Поэтому ты и здесь, 173 00:09:57,763 --> 00:10:00,182 и это нам и надо будет увидеть в работе. 174 00:10:00,766 --> 00:10:04,061 Дэниел Уэствуд застрял в прошлом. 175 00:10:04,145 --> 00:10:05,563 Он из другой эпохи, 176 00:10:05,646 --> 00:10:09,442 поэтому нужен твой талант, чтобы обработать его. 177 00:10:10,443 --> 00:10:11,277 Поняла. 178 00:10:11,986 --> 00:10:12,820 Итак, 179 00:10:13,362 --> 00:10:15,615 жду не дождусь увидеть тебя в действии. 180 00:10:15,781 --> 00:10:18,534 Да. И должна сделать вам этот комплимент... 181 00:10:19,243 --> 00:10:20,578 Меган подпишет. 182 00:10:22,538 --> 00:10:23,623 Точно. Окей. 183 00:10:33,633 --> 00:10:35,092 - Боже. - Дженни. 184 00:10:35,468 --> 00:10:37,803 - Гениально. - Знаю. 185 00:10:38,888 --> 00:10:40,514 Так правда держится дольше. 186 00:10:41,891 --> 00:10:43,476 На тебе жучок что ли? 187 00:10:43,559 --> 00:10:45,478 Говоришь очевидные вещи. 188 00:10:46,520 --> 00:10:48,564 Ты меня избегаешь? 189 00:10:50,232 --> 00:10:51,984 Слушай, в ту ночь... 190 00:10:52,943 --> 00:10:53,944 ...это была не я. 191 00:10:54,570 --> 00:10:56,697 Слушай, можешь играть в дочки-матери 192 00:10:56,906 --> 00:10:59,492 и говорить своему отряду мамаш что угодно, 193 00:10:59,575 --> 00:11:01,952 но я тебя знаю, и как бы ты ни грубила, 194 00:11:02,036 --> 00:11:05,331 было здорово увидеть, что ты смирилась с идеей развода. 195 00:11:05,831 --> 00:11:07,041 - Развода? - Да. 196 00:11:07,458 --> 00:11:10,378 Я спала с такими парнями и знаю, до чего может дойти. 197 00:11:10,461 --> 00:11:12,171 Но не будет никакого развода. 198 00:11:12,838 --> 00:11:15,591 Эта ночь была просто странным случаем. 199 00:11:16,175 --> 00:11:17,468 И ты должна понимать, 200 00:11:17,551 --> 00:11:20,429 что значит – хотеть просто оторваться 201 00:11:20,513 --> 00:11:21,931 и забыться на секунду. 202 00:11:22,181 --> 00:11:24,392 Окей. Слушай... 203 00:11:25,267 --> 00:11:28,479 Думаю, я была терпелива на всей этой взрывной фазе, 204 00:11:28,646 --> 00:11:29,897 но теперь хватит. 205 00:11:30,189 --> 00:11:32,525 Примеряй столько членов, сколько хочешь, 206 00:11:32,608 --> 00:11:34,568 и зови это кризисом идентичности, 207 00:11:34,694 --> 00:11:37,405 но меня не впутывай. Я знаю, кто я такая. 208 00:11:37,697 --> 00:11:39,198 Займись работой, Дженни! 209 00:11:39,699 --> 00:11:41,701 Некоторым надоело тебя прикрывать. 210 00:11:41,784 --> 00:11:45,538 И хватить есть из холодильника еду, на которой стоит чужое имя. 211 00:11:45,871 --> 00:11:47,373 О чем ты вообще, Арден? 212 00:11:47,581 --> 00:11:48,666 Да ты что? 213 00:11:49,083 --> 00:11:52,128 Уверена, три четверти кальцоне сами себя не съедят. 214 00:11:52,628 --> 00:11:54,255 Хоть бы упаковку выбросила. 215 00:11:56,549 --> 00:12:00,428 Таким подходом к ответственности и славится «Westwood Foods», 216 00:12:00,720 --> 00:12:03,723 лидируя в производстве мясных изделий премиум класса 217 00:12:03,806 --> 00:12:06,892 в более чем 20 странах; поставляя вкусную, качественную, 218 00:12:06,976 --> 00:12:07,977 инновационную еду 219 00:12:08,436 --> 00:12:09,937 в Канаду и за её пределы. 220 00:12:12,231 --> 00:12:13,065 Спасибо. 221 00:12:13,149 --> 00:12:15,109 Так, что ты наденешь? 222 00:12:16,152 --> 00:12:17,945 - Прошу прощения? - На встречу. 223 00:12:18,487 --> 00:12:21,365 - Что-нибудь подходящее. - Подходящее? 224 00:12:22,908 --> 00:12:24,201 Черный, синий костюм. 225 00:12:24,285 --> 00:12:26,203 Уверяю вас, всё будет на уровне. 226 00:12:27,705 --> 00:12:29,165 Позволишь мне 227 00:12:29,665 --> 00:12:31,959 организовать кое-что для тебя? 228 00:12:33,252 --> 00:12:34,754 Хотите одеть меня? 229 00:12:34,837 --> 00:12:38,799 Мы надеялись, что ты оденешься немного повеселей. 230 00:12:38,883 --> 00:12:40,760 Вы... серьезно? 231 00:12:41,802 --> 00:12:42,636 То есть... 232 00:12:42,720 --> 00:12:44,847 Пьера даст тебе всё, что нужно. 233 00:12:47,725 --> 00:12:48,559 До завтра. 234 00:12:55,065 --> 00:12:57,860 Так... кроме одежды, я что, всё провалила? 235 00:12:58,068 --> 00:12:59,737 Нет. Ты ее очень впечатлила. 236 00:12:59,820 --> 00:13:01,822 Не сомневайся. Даже улыбнулась. 237 00:13:01,906 --> 00:13:02,782 Окей, отлично. 238 00:13:03,616 --> 00:13:05,326 Не хотите выпить чего-нибудь? 239 00:13:05,409 --> 00:13:08,245 Со школы на мне не лежало меньше ответственности. 240 00:13:08,329 --> 00:13:10,623 Извини, я стараюсь быть дома к вечеру. 241 00:13:11,791 --> 00:13:14,168 - Ладно. - Да, а у меня дома ночь тако. 242 00:13:17,963 --> 00:13:18,798 Я свободна. 243 00:13:19,882 --> 00:13:20,716 Ширли! 244 00:13:21,383 --> 00:13:22,927 Супер. Ширли и я по барам. 245 00:13:23,302 --> 00:13:24,178 Отлично! 246 00:13:24,428 --> 00:13:27,515 Только приму антибиотик, и можно идти. 247 00:13:28,057 --> 00:13:30,267 Встретимся в холле. Не опаздывай. 248 00:13:33,062 --> 00:13:33,896 Да ладно. 249 00:13:47,535 --> 00:13:48,953 ЗА: МММ, СЕМЕЙНАЯ СВЯЗЬ? 250 00:13:49,036 --> 00:13:51,872 ПРОТИВ: ДЕНЬГИ, ВРЕМЯ, ВЕЩИ, СОН, КРИКИ, БАЛЕТ... 251 00:13:54,166 --> 00:13:55,334 Что? Что такое? 252 00:13:59,296 --> 00:14:00,130 Ничего. 253 00:14:08,722 --> 00:14:11,809 Ну так... Ширли, что расскажешь? 254 00:14:11,892 --> 00:14:13,644 У тебя есть кто-то? 255 00:14:13,727 --> 00:14:16,522 Парень? Девушка? Кто угодно, я не сужу. 256 00:14:17,189 --> 00:14:20,317 Тяжело, наверное, сейчас? Со всеми этими приложениями. 257 00:14:20,442 --> 00:14:22,653 Да, приложения и правда странные. 258 00:14:23,320 --> 00:14:26,574 На той неделе мне написал один, сказал, что мои зубы 259 00:14:26,657 --> 00:14:29,618 идеальной формы и размера для «сближения». 260 00:14:31,620 --> 00:14:34,081 - Это было жутковато. - Это точно. 261 00:14:34,373 --> 00:14:38,335 Но это и здорово, потому что теперь у тебя такой большой выбор. Так? 262 00:14:38,586 --> 00:14:41,839 У меня под рукой тысячи парней. 263 00:14:41,922 --> 00:14:42,756 Всё время. 264 00:14:43,424 --> 00:14:46,385 С другой стороны, у них под рукой тысячи женщин. 265 00:14:46,927 --> 00:14:49,805 В итоге все как бы говорят себе: «Кто следующий?» 266 00:14:50,097 --> 00:14:52,308 Как iTunes. Кто слушает песню целиком? 267 00:14:53,100 --> 00:14:55,686 Чувствуешь себя, как половина песни. 268 00:14:55,895 --> 00:14:58,272 О, нет, ты целая песня. 269 00:14:58,397 --> 00:14:59,231 Правда? 270 00:15:00,482 --> 00:15:01,317 Спасибо. 271 00:15:01,442 --> 00:15:03,277 И кроме того, тысячи парней... 272 00:15:03,986 --> 00:15:05,696 Один из них уж точно... 273 00:15:06,196 --> 00:15:07,781 ...один... из них. 274 00:15:07,865 --> 00:15:10,618 Кейт, я как-то сходила к хиропрактику, 275 00:15:10,784 --> 00:15:12,494 просто чтобы меня коснулись. 276 00:15:12,703 --> 00:15:14,747 - Находчиво. - Видимо, да. 277 00:15:15,372 --> 00:15:16,916 Дорого вышло, правда. 278 00:15:20,127 --> 00:15:21,128 Ну так... 279 00:15:21,629 --> 00:15:23,464 Что насчет Виктории Строманже? 280 00:15:23,547 --> 00:15:24,590 Так любопытно. 281 00:15:24,673 --> 00:15:27,593 Вы, наверное, столькому у неё научились. 282 00:15:27,718 --> 00:15:29,678 Наверное. Я стараюсь ее избегать. 283 00:15:30,387 --> 00:15:33,057 Закажем копченый пуцин на двоих? Очень вкусно. 284 00:15:33,974 --> 00:15:34,850 Да, давай. 285 00:15:35,184 --> 00:15:36,018 Извините! 286 00:15:36,936 --> 00:15:37,770 Сюда! 287 00:15:38,437 --> 00:15:42,024 Можно копченый пуцин, пожалуйста. Мы хотим разделить его... 288 00:15:42,775 --> 00:15:45,611 ...так что принесите две тарелки. Две отдельные, 289 00:15:45,694 --> 00:15:48,822 не приносите одну с пуцином – и еще одну. 290 00:15:58,415 --> 00:16:00,751 НЕ ЗАБЫВАЙ УЛЫБАТЬСЯ – ВИКТОРИЯ 291 00:16:08,258 --> 00:16:09,093 О, нет. 292 00:16:17,184 --> 00:16:18,852 О, не так уж плохо выглядит. 293 00:16:19,645 --> 00:16:20,771 Не так уж плохо? 294 00:16:21,313 --> 00:16:24,108 Это пыльная роза. Это то, что бабульки носят 295 00:16:24,191 --> 00:16:26,568 на вечеринках перед родами. И это шерсть, 296 00:16:26,652 --> 00:16:29,321 если говорить о вентиляции, не лучший выбор. 297 00:16:29,405 --> 00:16:30,614 По-моему, тебе идет. 298 00:16:30,698 --> 00:16:31,907 Серьезно? 299 00:16:32,324 --> 00:16:34,785 Пытаешься извиниться за утренний разговор? 300 00:16:35,202 --> 00:16:38,122 Твоя жена – Хиллари Клинтон из девяностых. 301 00:16:38,205 --> 00:16:42,001 А это уже территория моих глубоко укорененных детских фантазий. 302 00:16:42,084 --> 00:16:43,293 Здесь поподробней. 303 00:16:43,627 --> 00:16:46,005 Я и Хиллари Родем на карнавале. 304 00:16:46,630 --> 00:16:50,009 Всё прилично. Просто кидаем кольца. У неё спортивный дух. 305 00:16:50,718 --> 00:16:52,011 Как я по вам скучаю. 306 00:16:54,388 --> 00:16:55,806 Ой, милый, всё хорошо. 307 00:16:56,432 --> 00:16:58,559 О, Боже, мама здесь. 308 00:16:59,059 --> 00:17:00,686 Как это нечестно. 309 00:17:01,103 --> 00:17:03,564 «ФейсТайм» для ребенка? Грязный трюк. 310 00:17:04,565 --> 00:17:09,236 Он всё понимает, милая. Всё хорошо. Всё хорошо, Чарли. 311 00:17:10,195 --> 00:17:12,823 - Это ужасно. - Извини. Надо идти, милая. 312 00:17:13,407 --> 00:17:15,200 Да, конечно, созвонимся утр... 313 00:17:16,076 --> 00:17:16,910 Нейтан? 314 00:17:25,252 --> 00:17:26,795 Ты хоть вставала со стула? 315 00:17:27,212 --> 00:17:28,047 Работаю. 316 00:17:28,422 --> 00:17:29,757 Хорошо день провели? 317 00:17:29,882 --> 00:17:33,427 Не знаю. $600,000 – хорошо, по-твоему? 318 00:17:33,677 --> 00:17:36,096 Ясно. Ты продала нашего ребенка? 319 00:17:36,430 --> 00:17:39,558 Что? Нет. Никогда бы такого не сделала. 320 00:17:40,392 --> 00:17:41,226 Я продала дом. 321 00:17:43,187 --> 00:17:44,063 Что-что? 322 00:17:45,856 --> 00:17:46,774 Что ты сказала? 323 00:17:48,609 --> 00:17:49,818 Ты должна быть рада. 324 00:17:50,110 --> 00:17:51,904 Он давно выставлен на продажу. 325 00:17:52,196 --> 00:17:54,406 чтобы знать, сколько он может стоить, 326 00:17:54,490 --> 00:17:58,035 и как-то мне сделали предложение, я не ответила, но потом... 327 00:17:58,118 --> 00:18:00,454 ...я задумалась. Это ведь просто вещи. 328 00:18:00,537 --> 00:18:03,665 Как ты могла сделать это, не подумав обо мне и Роде. 329 00:18:03,749 --> 00:18:05,292 Это вещи, Жизель! Всё это. 330 00:18:05,375 --> 00:18:07,544 Просто куча ненужной фигни. 331 00:18:07,628 --> 00:18:09,338 Мы моем, чиним, снова моем. 332 00:18:09,421 --> 00:18:13,383 И я подумала обо всех вещах, которыми ты завалена, пока я на работе. 333 00:18:13,467 --> 00:18:15,594 - Так нельзя. - Но где мы будем жить? 334 00:18:23,852 --> 00:18:24,853 Знаешь, Фрэнки... 335 00:18:26,563 --> 00:18:28,065 ...когда люди спрашивают, 336 00:18:28,148 --> 00:18:31,401 как я могу жить с тобой, знаешь, что я говорю? 337 00:18:32,569 --> 00:18:35,114 Я говорю, что это как быть глубоко в океане. 338 00:18:35,572 --> 00:18:37,991 Непредсказуемо, солоно, 339 00:18:38,909 --> 00:18:39,868 полнокровно... 340 00:18:41,537 --> 00:18:42,621 ...но опасно. 341 00:18:43,413 --> 00:18:44,706 Думаешь я соленая? 342 00:18:45,874 --> 00:18:47,584 Я тону, Фрэнки. 343 00:18:48,627 --> 00:18:50,796 - Я больше не могу. - Что? 344 00:18:52,881 --> 00:18:53,715 Нет! 345 00:18:54,842 --> 00:18:56,552 Нет, я делаю это для нас! 346 00:18:57,928 --> 00:18:59,847 Пожалуйста, верни наш дом. 347 00:19:00,389 --> 00:19:01,431 Исправь это. 348 00:19:02,224 --> 00:19:04,351 Если нет, то я не знаю. 349 00:20:05,871 --> 00:20:06,872 Уверена? 350 00:20:07,372 --> 00:20:08,540 Уверенней некуда. 351 00:20:09,291 --> 00:20:10,667 А ты? Уверен? 352 00:20:10,751 --> 00:20:12,294 Да, да, уверен. 353 00:20:14,463 --> 00:20:17,090 Моя одежда... подходит или... 354 00:20:17,299 --> 00:20:19,218 Уверена, что дресс-кода там нет. 355 00:20:19,426 --> 00:20:21,511 Потому что в бардачке есть галстук. 356 00:20:23,931 --> 00:20:24,765 Эй... 357 00:20:26,058 --> 00:20:27,309 ...ты такая красивая. 358 00:20:56,505 --> 00:21:00,550 ЖЕНСКАЯ КЛИНИКА МЕРЕДИТ-ДЖИН 359 00:22:03,238 --> 00:22:05,324 Перевод субтитров: Даниил Лебедев