1 00:00:06,006 --> 00:00:07,632 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:08,591 --> 00:00:11,511 - Nem tudom, mi történik velem. - Azt hiszem, sír a baba. 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,222 - Kate elvitt egy abortuszklinikára. - Hogy mi? 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,975 Nem tettem meg. Csak látni akartam, milyen érzés. 5 00:00:17,058 --> 00:00:19,602 Jó tudni, hogy ennyire érdekel, mit gondolok. 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,062 Ettől mind megszabadulsz? 7 00:00:21,229 --> 00:00:24,065 Csak így érhető el a tiszta otthon, szóval... igen. 8 00:00:24,149 --> 00:00:26,609 Nem örülök, hogy elmész. Azt akarod hallani, 9 00:00:26,693 --> 00:00:29,112 hogy szar lesz, és nem fogunk boldogulni nélküled? 10 00:00:29,320 --> 00:00:30,280 Talán. 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,848 STOP 12 00:01:22,665 --> 00:01:23,500 Üdv! 13 00:01:24,125 --> 00:01:25,627 Mit szól ehhez a fához? 14 00:01:45,605 --> 00:01:47,023 SAJÁT GYÁRTÁSÚ NETFLIX-TARTALOM 15 00:01:47,107 --> 00:01:48,858 Még pár másodperc, mamik. 16 00:01:50,610 --> 00:01:51,861 Oké! 17 00:01:52,487 --> 00:01:54,239 Ideje megfordítani az álomtáblákat. 18 00:01:55,031 --> 00:01:55,949 Mondd és mutasd! 19 00:01:58,409 --> 00:02:00,912 Sheila, őszintének kell lennem: a táblád felkavar. 20 00:02:01,746 --> 00:02:03,790 Szándékosan feketítetted be a szemeket? 21 00:02:04,833 --> 00:02:05,667 Igen. 22 00:02:05,875 --> 00:02:06,709 Kezdhetem? 23 00:02:07,710 --> 00:02:09,921 Lelkes vagyok ezzel kapcsolatban, 24 00:02:10,004 --> 00:02:12,715 mert jelenleg épp ott tartok, hogy megváltoztatom az életem. 25 00:02:13,424 --> 00:02:15,135 Csodálatos előrelépni. 26 00:02:15,677 --> 00:02:18,596 Én inkább a visszalépésnél tartok. 27 00:02:18,847 --> 00:02:20,515 Főiskolás koromba. 28 00:02:20,598 --> 00:02:22,267 Életem nagyon szép időszaka volt. 29 00:02:22,517 --> 00:02:24,894 Ezeket az oldalakat egy könyvből téptem ki, 30 00:02:25,019 --> 00:02:27,564 mert volt egy közös óránk ezzel a nagyon helyes fickóval, 31 00:02:27,814 --> 00:02:30,358 aki ma nem más, mint Ian, a férjem! 32 00:02:31,985 --> 00:02:33,778 Én másképp végeztem el a feladatot. 33 00:02:34,571 --> 00:02:35,780 Rhodát díszítettem ki. 34 00:02:38,658 --> 00:02:39,993 Frankie, jól vagy? 35 00:02:40,368 --> 00:02:42,996 Hé, Anne el sem végezte a feladatot! 36 00:02:43,121 --> 00:02:44,956 Ez egy hülye feladat. 37 00:02:45,039 --> 00:02:47,500 Az álomtábla szomorú, elveszett, munkaerkölcs nélküli 38 00:02:47,584 --> 00:02:48,543 millenárisoknak való. 39 00:02:49,043 --> 00:02:51,087 Dühösebbnek tűnsz a szokottnál, Anne. 40 00:02:51,588 --> 00:02:52,422 Bocsánat. 41 00:02:52,505 --> 00:02:54,299 Volt egy nagyon csúnya vitám Lionellel. 42 00:02:54,591 --> 00:02:57,510 - Miről? - A szokásos. Az abortuszról. 43 00:02:57,594 --> 00:03:00,805 Jó ég! Igen, az nehéz beszélgetés lehetett. 44 00:03:01,472 --> 00:03:03,183 De hadd emlékeztesselek, hogy fontos 45 00:03:03,266 --> 00:03:05,310 alkalmat találni a levezetésre. 46 00:03:05,393 --> 00:03:07,395 Igen. Ne aggódj, van rá módszerem. 47 00:03:13,193 --> 00:03:14,694 Bassza meg, de jó érzés! 48 00:03:18,031 --> 00:03:20,283 Kapd be mindet, kis majom! Szia! 49 00:03:20,533 --> 00:03:22,035 - Hogy érzed magad? - Jól. 50 00:03:22,118 --> 00:03:23,870 Nagyon jól. Mintha itt lenne a helyem. 51 00:03:25,538 --> 00:03:27,040 Hát, az jó, gondolom. 52 00:03:27,123 --> 00:03:30,126 Nem, mármint hiányoztok. Bárcsak veletek lehetnék. 53 00:03:30,210 --> 00:03:33,213 Csak nagyon örülök ennek a munkának, érted? 54 00:03:33,296 --> 00:03:35,048 A munkának hetest adnék. 55 00:03:35,131 --> 00:03:37,800 És neked meg Éhségsztrájk úrnak egy erős tízest. 56 00:03:37,926 --> 00:03:38,843 Ne csináld ezt. 57 00:03:39,177 --> 00:03:41,429 Ne tagadd, mennyire rajongsz ezért a munkáért. 58 00:03:41,554 --> 00:03:43,473 Ezt nem érzem teljesen korrektnek. 59 00:03:43,556 --> 00:03:44,974 Igazad van. Nem korrekt. 60 00:03:45,475 --> 00:03:48,436 Nézd, meg kell őt etetnem, és nekem is indulnom kell dolgozni. 61 00:03:48,519 --> 00:03:50,271 Persze. Megértem. Szeretlek. 62 00:03:50,355 --> 00:03:52,482 Milliószor jobb lenne, ha itt lennétek. 63 00:03:53,233 --> 00:03:54,108 Jó, oké. 64 00:03:54,525 --> 00:03:56,027 Élvezd az első napod, nagyágyú! 65 00:03:56,527 --> 00:03:57,612 Padlót fognak tőled. 66 00:03:58,321 --> 00:03:59,781 Padlót azt talán nem... 67 00:04:00,531 --> 00:04:01,366 Nathan? 68 00:04:17,507 --> 00:04:18,341 Jenny? 69 00:04:19,801 --> 00:04:21,052 Ki más lenne? 70 00:04:22,053 --> 00:04:24,055 Nagyon kell pisilnem. 71 00:04:24,639 --> 00:04:26,557 Tartsd vissza. Régen visszatartottad. 72 00:04:26,891 --> 00:04:27,934 Oké. 73 00:04:35,858 --> 00:04:38,403 - Szerintem éhes. - Én is éhes vagyok. 74 00:04:38,486 --> 00:04:39,946 Oké, csináljak tojást? 75 00:04:41,864 --> 00:04:43,324 Rád vagyok éhes, te idióta. 76 00:04:46,119 --> 00:04:47,328 Túl nagy a nyomás. 77 00:04:47,912 --> 00:04:49,872 Csak... nagyon kell pisilnem. 78 00:04:49,956 --> 00:04:51,666 És már csak a tojásra tudok gondolni. 79 00:04:53,126 --> 00:04:54,043 Csináljuk később. 80 00:04:54,127 --> 00:04:56,713 - Tudod, hogy később nincs idő! - Akkor nem kérsz tojást? 81 00:04:57,463 --> 00:04:59,257 - De igen. - Oké. 82 00:05:01,175 --> 00:05:02,343 Kidőlt. 83 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Mivel foglalkozol? 84 00:05:06,222 --> 00:05:09,017 Idegessé teszel. Tartanál egy kis szünetet, kérlek? 85 00:05:09,100 --> 00:05:10,768 Nem megy, beindultam. 86 00:05:10,935 --> 00:05:13,479 Végre abban a sávban haladok, ahol lennem kell. 87 00:05:13,646 --> 00:05:14,939 Kurva jó kereskedő vagyok! 88 00:05:15,023 --> 00:05:16,190 Örülök, hogy boldog vagy. 89 00:05:16,774 --> 00:05:18,651 Boldog vagy, ugye? Nem tudom eldönteni. 90 00:05:18,735 --> 00:05:20,945 Rendet rakok az életünkben! Végre kapok levegőt. 91 00:05:22,196 --> 00:05:24,240 Tényleg jó érzés, hogy kevesebb a lom. 92 00:05:25,533 --> 00:05:28,077 - Várj, hol az óra? - Eladtam. 93 00:05:28,536 --> 00:05:29,996 Mit adtál még el? 94 00:05:30,121 --> 00:05:32,123 Csak azt adom el, amire nincs szükségünk 95 00:05:32,248 --> 00:05:34,625 vagy amiért sok pénzt kaphatunk. 96 00:05:35,293 --> 00:05:37,337 Nos, csodálatos, hogy találtál valamit, 97 00:05:37,420 --> 00:05:38,546 amiben jó vagy. 98 00:05:39,172 --> 00:05:42,550 Igen, nekem mondod? Ma reggel olyan 1 800 dollárt kerestem. 99 00:05:43,301 --> 00:05:45,011 - Te jó ég! - Simán. 100 00:05:45,553 --> 00:05:46,763 Gondoskodok rólunk. 101 00:05:47,013 --> 00:05:48,931 Én vagyok a hajó kapitánya, 102 00:05:52,185 --> 00:05:54,187 Csak tartsd a szemed a világítótornyon. 103 00:05:55,021 --> 00:05:55,897 A szobrocskán? 104 00:05:57,106 --> 00:05:57,940 Eladtam. 105 00:06:01,361 --> 00:06:04,739 - Hát itt vagy! Mit csinálsz? - Szia... 106 00:06:06,449 --> 00:06:08,534 Sokat gondolkodtam azon, amit múltkor mondtál. 107 00:06:08,618 --> 00:06:11,079 - Nagyon sajnálom, Lionel, én... - Nem, igazad van. 108 00:06:11,871 --> 00:06:14,415 Meg kell oldanunk ezt a dolgot. 109 00:06:14,832 --> 00:06:17,126 És a fehér tábla segíteni fog nekünk ebben? 110 00:06:17,210 --> 00:06:19,087 Rendben, ne szóld le, amíg nem próbáltad. 111 00:06:19,212 --> 00:06:21,172 Így hozom meg minden munkahelyi döntésemet. 112 00:06:21,255 --> 00:06:22,507 Ez sok mindent megmagyaráz. 113 00:06:23,925 --> 00:06:26,260 Harmadik baba, pro és kontra. 114 00:06:26,344 --> 00:06:28,096 - Tudok olvasni. Igen. - Oké. 115 00:06:32,975 --> 00:06:34,560 - Van egy kontrám. - Jó, oké. 116 00:06:35,561 --> 00:06:37,230 Nem igazán fér bele anyagilag. 117 00:06:37,688 --> 00:06:39,148 Pénz. Fontos tényező. 118 00:06:43,403 --> 00:06:45,446 - Kontra... - Kontra. Oké, még egy, jó. 119 00:06:46,322 --> 00:06:48,199 A meglévő gyerekeinkre is alig van időnk. 120 00:06:48,574 --> 00:06:50,410 Időhiány. Nincs időnk. 121 00:06:51,828 --> 00:06:52,829 Időhiány. 122 00:06:54,622 --> 00:06:56,666 - Még több pelenka és tápszer. - Ezek kontrák. 123 00:06:56,749 --> 00:06:57,750 Nagy kontrák, igaz? 124 00:06:59,127 --> 00:07:00,128 Igen, babacuccok. 125 00:07:06,759 --> 00:07:07,844 - Van egy próm! - Igen? 126 00:07:07,927 --> 00:07:10,096 Igen, van egy próm. Rendben. 127 00:07:13,808 --> 00:07:14,851 P.A.B. 128 00:07:15,601 --> 00:07:17,687 Nagyon rajongója vagyok a pici, apró babáknak. 129 00:07:37,832 --> 00:07:40,293 - Jó napot! A nevem Kate... - Kate? 130 00:07:43,337 --> 00:07:44,797 Helló! Piera vagyok. 131 00:07:45,089 --> 00:07:46,674 Én leszek a itteni asszisztensed. 132 00:07:46,757 --> 00:07:49,177 - Ó, nagyon örvendek! - Üdv nálunk! 133 00:07:49,385 --> 00:07:51,554 Most, ha nem bánod, siessünk. Madame Stromanger 134 00:07:51,637 --> 00:07:54,015 - alig várja, hogy megismerjen. - Hűha! Beugorhatnánk 135 00:07:54,098 --> 00:07:55,141 előtte az új irodámba? 136 00:07:55,224 --> 00:07:57,101 Szeretném lerakni a cuccaimat, körülnézni 137 00:07:57,185 --> 00:07:58,186 - az új helyen. - Bocs. 138 00:07:58,394 --> 00:08:00,605 - Tessék? - Nem, tudod, vár rád. 139 00:08:01,063 --> 00:08:03,316 Hát persze. Tartania kell a napirendet, imádom. 140 00:08:03,399 --> 00:08:04,525 Erre. 141 00:08:04,609 --> 00:08:08,488 Victoria Stromanger alig várja, hogy megismerjen? 142 00:08:09,071 --> 00:08:10,948 Bocs, ez szinte felfoghatatlan. 143 00:08:11,407 --> 00:08:14,202 Gondoltam, autogramot kérek tőle a Forbes címlapjára, 144 00:08:14,285 --> 00:08:16,704 de aztán hülyeségnek tűnt. Azért elhoztam... 145 00:08:16,787 --> 00:08:18,956 Nem. Szóval tájékoztattak, ugye? 146 00:08:19,415 --> 00:08:20,541 Ó, Victoriáról? Igen. 147 00:08:20,708 --> 00:08:22,752 - Határozott kézfogás, profizmus. - Nem. 148 00:08:22,835 --> 00:08:25,129 A prezentáció mai próbájáról. 149 00:08:25,546 --> 00:08:27,632 A tárgyalóteremben tartjuk 3.30-kor. 150 00:08:27,715 --> 00:08:29,050 - Remek. Készen állok. - Erre. 151 00:08:31,886 --> 00:08:33,679 Kate Foster, ő Meghan. 152 00:08:36,265 --> 00:08:37,683 Igen. Itt van. 153 00:08:43,856 --> 00:08:44,982 Kate! 154 00:08:46,192 --> 00:08:48,027 Hűha! Ez tényleg óriási dolog számomra. 155 00:08:50,863 --> 00:08:51,697 Ó, persze! 156 00:08:52,865 --> 00:08:55,493 Én... én nagyon sajnálom. 157 00:08:56,410 --> 00:08:58,454 Csak hogy tudd, az ajkaid elképesztően puhák. 158 00:08:59,997 --> 00:09:01,457 Foglalj helyet, Kate. 159 00:09:03,793 --> 00:09:05,336 Szóval, jól utaztál? 160 00:09:05,503 --> 00:09:06,963 Vonattal jöttem, 161 00:09:07,046 --> 00:09:09,549 így volt alkalmam elolvasni Piera 162 00:09:09,632 --> 00:09:11,008 fantasztikus tájékoztatóját. 163 00:09:11,342 --> 00:09:14,136 - Szerintem a terv... - Kate... mély levegő. 164 00:09:14,887 --> 00:09:15,721 Nyugi. 165 00:09:16,347 --> 00:09:18,641 Van elég időnk a munkáról beszélni. 166 00:09:19,350 --> 00:09:21,227 Bocsánat, azt hiszem, kicsit felpörögtem. 167 00:09:22,311 --> 00:09:23,854 Három fiú? Igazi csődör vagy! 168 00:09:23,938 --> 00:09:26,274 - Hogy csináltad? - Kevesebb alvás, több munka. 169 00:09:26,816 --> 00:09:28,442 De mind távol tanulnak, szóval... 170 00:09:28,901 --> 00:09:31,112 - Biztosan hiányoznak. - Nos, ha épp úgy alakul. 171 00:09:34,407 --> 00:09:36,450 Egyébként nagyon köszönöm az ajándékkosarat... 172 00:09:36,534 --> 00:09:37,493 Szóval... 173 00:09:38,494 --> 00:09:42,331 Richard szerint nagyon meggyőző vagy. 174 00:09:43,291 --> 00:09:46,043 Ó, nem is tudom! De nem annyira, mint te. 175 00:09:46,210 --> 00:09:49,213 Kate, ne légy cuki velem. 176 00:09:49,672 --> 00:09:52,049 Tehetséged van, az a tiéd. 177 00:09:53,593 --> 00:09:55,636 Egy oxigénpalackot is eladnék egy csikóhalnak. 178 00:09:55,720 --> 00:09:57,680 Ezért vagy itt, 179 00:09:57,763 --> 00:10:00,182 és ezt kell majd látnunk a teremben. 180 00:10:00,766 --> 00:10:04,061 Tudod, Daniel Westwood irtó begyepesedett. 181 00:10:04,145 --> 00:10:05,563 Egy másik korszakból származik, 182 00:10:05,646 --> 00:10:09,442 tehát a tehetségedet arra kell használnod, hogy megdolgozd. 183 00:10:10,443 --> 00:10:11,277 Oké. 184 00:10:12,028 --> 00:10:15,573 Szóval várom, hogy lássalak akció közben. 185 00:10:15,781 --> 00:10:18,534 Igen! És hadd gratuláljak... 186 00:10:19,201 --> 00:10:20,745 Meghan majd aláírja neked. 187 00:10:22,580 --> 00:10:23,998 Rendben. Oké. 188 00:10:33,633 --> 00:10:35,092 - Jesszus! - Jenny. 189 00:10:35,468 --> 00:10:37,803 - Ez igazán zseniális. - Tudom. 190 00:10:39,013 --> 00:10:40,514 Tényleg tovább tart. 191 00:10:41,891 --> 00:10:43,476 Be vagy drótozva vagy ilyesmi? 192 00:10:43,559 --> 00:10:46,020 Ez életem kábé legátlátszóbb beszélgetése. 193 00:10:46,520 --> 00:10:48,564 Kerülsz mostanában? 194 00:10:50,232 --> 00:10:51,984 Nézd, akkor este... 195 00:10:53,027 --> 00:10:53,861 az nem én voltam. 196 00:10:54,570 --> 00:10:56,572 Szivi, játszhatsz papás-mamást, 197 00:10:56,906 --> 00:10:59,492 és mondhatsz az anyabrigádodnak, amit akarsz, 198 00:10:59,575 --> 00:11:01,952 de én ismerlek, és bármilyen bunkó is voltál, 199 00:11:02,036 --> 00:11:04,080 jó volt látni, hogy végre elfogadod 200 00:11:04,163 --> 00:11:05,331 ezt az egész különválást. 201 00:11:05,790 --> 00:11:07,041 - Különválást? - Igen. 202 00:11:07,416 --> 00:11:10,336 Elég válófélben lévő fickóval dugtam, hogy tudjam, milyen durva. 203 00:11:10,419 --> 00:11:12,129 Mi nem válunk külön. 204 00:11:12,838 --> 00:11:15,591 Az az este csak egy fura pillanat volt. 205 00:11:16,175 --> 00:11:17,426 És éppen neked 206 00:11:17,510 --> 00:11:20,179 tudnod kéne, milyen érzés csak bolondozni egy kicsit, 207 00:11:20,262 --> 00:11:21,931 és nem önmagad lenni egy pillanatig. 208 00:11:22,181 --> 00:11:24,392 Oké. Nézd... 209 00:11:25,267 --> 00:11:28,479 Szerintem nagyon türelmes voltam ebben a szeszélyes fázisban, 210 00:11:28,646 --> 00:11:29,855 de elég volt. 211 00:11:30,189 --> 00:11:32,441 Felpróbálhatsz ahány faszt akarsz, 212 00:11:32,566 --> 00:11:34,443 és nevezheted identitásválságnak, 213 00:11:34,694 --> 00:11:37,405 de engem ne járass le. Én tudom, ki vagyok. 214 00:11:37,655 --> 00:11:39,323 És végezd el a rohadt munkád, Jenny! 215 00:11:39,699 --> 00:11:41,617 Egyesek megunták, hogy fedezzenek. 216 00:11:41,742 --> 00:11:43,411 És ne edd meg a hűtőből más kajáját, 217 00:11:43,494 --> 00:11:45,538 ami világosan fel van címkézve! 218 00:11:45,621 --> 00:11:47,373 Nem tudom, miről beszélsz, Arden. 219 00:11:47,581 --> 00:11:48,666 Ó, tényleg? 220 00:11:49,083 --> 00:11:52,128 Egy calzone háromnegyede tutira nem eszi meg saját magát. 221 00:11:52,461 --> 00:11:54,171 Legalább a dobozt kidobhattad volna. 222 00:11:56,590 --> 00:11:58,634 És pontosan ez a fajta felelősségvállalás az, 223 00:11:58,718 --> 00:12:00,720 amiről a Westwood Foods ismertté akar válni. 224 00:12:00,803 --> 00:12:02,930 Élen járni a prémium csomagolt húsok terén 225 00:12:03,013 --> 00:12:05,141 több mint 20 piacon világszerte. 226 00:12:05,516 --> 00:12:07,977 Ízletes, minőségi és innovatív ételt hozni 227 00:12:08,436 --> 00:12:09,812 Kanadába és azon túlra. 228 00:12:12,231 --> 00:12:13,065 Kösz, srácok. 229 00:12:13,149 --> 00:12:15,109 Szóval... mit fogsz viselni? 230 00:12:16,152 --> 00:12:17,528 - Elnézést? - A találkozón. 231 00:12:18,487 --> 00:12:21,365 - Ó, valami odaillőt! - Odaillőt? 232 00:12:22,491 --> 00:12:24,201 Fekete vagy sötétkék nadrágkosztümöt. 233 00:12:24,285 --> 00:12:26,245 Ne aggódj, maradok a profizmusnál. 234 00:12:27,705 --> 00:12:29,165 Megengednéd, 235 00:12:29,665 --> 00:12:31,959 hogy intézzek valamit neked? 236 00:12:33,252 --> 00:12:34,754 Fel akarsz öltöztetni? 237 00:12:34,837 --> 00:12:36,797 Igen, reméltük, hogy kicsit ünnepélyesebb 238 00:12:36,881 --> 00:12:38,799 öltözéket viselsz majd. 239 00:12:39,675 --> 00:12:40,760 Szóval ez komoly. 240 00:12:41,802 --> 00:12:42,636 Mondjuk... 241 00:12:42,720 --> 00:12:44,847 Piera majd gondoskodik rólad. 242 00:12:47,725 --> 00:12:48,559 Holnap. 243 00:12:55,065 --> 00:12:57,860 Szóval a szerkótól eltekintve lebőgtem? 244 00:12:58,152 --> 00:12:59,695 Abszolút nem. Le volt nyűgözve. 245 00:12:59,779 --> 00:13:01,822 Bizony. Azt hiszem, mosolyogni is láttam. 246 00:13:01,906 --> 00:13:02,782 Oké, jó! 247 00:13:03,365 --> 00:13:05,075 Srácok, van kedvetek meginni valamit? 248 00:13:05,159 --> 00:13:06,827 Kamaszkorom óta nem volt 249 00:13:06,911 --> 00:13:08,245 ilyen kevés felelősségem. 250 00:13:08,329 --> 00:13:10,623 Kösz, de fektetésre próbálok hazaérni. 251 00:13:11,791 --> 00:13:14,168 - Persze. - Igen, nálunk ma taco est van. 252 00:13:17,963 --> 00:13:18,798 Én szabad vagyok. 253 00:13:19,882 --> 00:13:20,716 Shirley! 254 00:13:21,175 --> 00:13:22,927 Jó, rendben. Shirley és én a városban! 255 00:13:23,302 --> 00:13:26,388 Klassz! Oké, csak beveszem az antibiotikumomat, 256 00:13:26,472 --> 00:13:27,515 és mehetünk is. 257 00:13:28,057 --> 00:13:30,267 Találkozunk a hallban. Ne késs el. 258 00:13:33,062 --> 00:13:33,896 Jó, rendben. 259 00:13:47,618 --> 00:13:48,828 PRO: P.A.B CSALÁDI KÖTELÉK? 260 00:13:48,911 --> 00:13:51,872 KONTRA: PÉNZ, IDŐ, BABACUCCOK, ALVÁSHIÁNY, SÍRÁS, TANÍTTATÁS X3... 261 00:13:54,166 --> 00:13:55,334 Mi az? 262 00:13:59,296 --> 00:14:00,130 Semmi. 263 00:14:08,722 --> 00:14:11,809 Szóval... Shirley, mi a helyzet veled? 264 00:14:11,892 --> 00:14:13,644 Úgy értem, kapcsolatban élsz? 265 00:14:13,727 --> 00:14:16,522 Van egy másik fickó? Lány? Bármi, ítélkezés nélkül. 266 00:14:17,064 --> 00:14:18,941 Azért nehéz lehet most párt találni. 267 00:14:19,191 --> 00:14:20,025 Az a sok app. 268 00:14:20,442 --> 00:14:22,653 Igen, tudod, az appok nagyon furák. 269 00:14:23,362 --> 00:14:24,697 Múlt héten egy fickó 270 00:14:25,030 --> 00:14:27,992 azt írta nekem, hogy a fogaim tökéletes formájúak 271 00:14:28,075 --> 00:14:29,618 és méretűek az intimitáshoz. 272 00:14:31,620 --> 00:14:34,081 - Szóval rémisztő volt. - Irtó rémisztő. 273 00:14:34,373 --> 00:14:38,252 De klassz is, mert annyi lehetőséged van, igaz? 274 00:14:38,586 --> 00:14:41,839 Mármint több ezer fickó közül választhatok 275 00:14:41,922 --> 00:14:42,756 bármikor. 276 00:14:43,424 --> 00:14:46,385 Ugyankkor ők is több ezer nő közül választhatnak. 277 00:14:46,927 --> 00:14:49,555 Szóval kezded úgy érezni, hogy mindenki a következőre vár. 278 00:14:50,097 --> 00:14:52,641 Olyan, mint az iTunes. Senki sem kíváncsi az egész dalra. 279 00:14:53,100 --> 00:14:55,686 Kezded úgy érezni, hogy csak egy fél dal vagy. 280 00:14:55,895 --> 00:14:58,272 Ó, nem! Te egy egész dal vagy. 281 00:14:58,397 --> 00:14:59,231 Tényleg? 282 00:15:00,482 --> 00:15:01,317 Kösz. 283 00:15:01,442 --> 00:15:03,277 És nézd, több ezer fickó közül 284 00:15:03,986 --> 00:15:05,696 az egyik biztosan a... 285 00:15:06,196 --> 00:15:07,781 nagy ő...k egyike. 286 00:15:07,865 --> 00:15:10,618 Kate, egyszer elmentem csontkovácshoz 287 00:15:10,784 --> 00:15:12,494 csak az emberi érintésért. 288 00:15:12,703 --> 00:15:14,747 - Ez leleményes. - Lehet. 289 00:15:15,372 --> 00:15:16,916 Nagyon drága volt. 290 00:15:20,210 --> 00:15:23,464 Na és ez a Victoria Stromanger? 291 00:15:23,547 --> 00:15:24,757 Belehalok a kíváncsiságba. 292 00:15:24,840 --> 00:15:27,593 Biztosan rengeteget tanulsz tőle munka közben. 293 00:15:27,718 --> 00:15:29,553 Lehet. Én inkább kerülni próbálom. 294 00:15:30,471 --> 00:15:33,057 Felezünk egy füstölt húsos putine-t? Nagyon finom. 295 00:15:34,016 --> 00:15:35,100 Jó, rendben. 296 00:15:35,184 --> 00:15:36,018 Elnézést! 297 00:15:37,019 --> 00:15:37,853 Üdv! 298 00:15:38,437 --> 00:15:42,024 Kaphatnánk egy füstölt húsos poutine-t? Szeretném elfelezni, 299 00:15:42,775 --> 00:15:44,276 szóval hozna két külön tányért? 300 00:15:44,360 --> 00:15:46,528 De hozzon két külön tányért, ne csak 301 00:15:46,612 --> 00:15:48,822 a poutine-os tányért és egy külön tányért. 302 00:15:58,415 --> 00:16:00,751 FELTÉTLEN MOSOLYOGJ - VICTORIA 303 00:16:08,258 --> 00:16:09,093 Jaj, ne! 304 00:16:17,267 --> 00:16:18,727 Ó, nem is olyan rossz! 305 00:16:19,645 --> 00:16:20,771 Nem olyan rossz? 306 00:16:21,313 --> 00:16:24,108 Fáradt rózsaszín. Ilyet visel minden idős nagynéni 307 00:16:24,191 --> 00:16:26,443 a babaköszöntőkön. Egyébként gyapjú. 308 00:16:26,527 --> 00:16:28,404 Ha a szellőzésére lennél kíváncsi, 309 00:16:28,529 --> 00:16:30,531 - nem túl jó. - Tetszik, ahogy áll rajtad. 310 00:16:30,698 --> 00:16:31,907 Tényleg? 311 00:16:32,408 --> 00:16:34,868 Ez kárpótlás a ma reggeli beszélgetésért? 312 00:16:35,202 --> 00:16:38,247 A nejed úgy fest, mint Hillary Clinton az 1990-es években. 313 00:16:38,330 --> 00:16:40,249 Most rátapintottál néhány mélyen gyökerező 314 00:16:40,332 --> 00:16:43,293 - gyermekkori fantáziámra. - Kifejtenéd? 315 00:16:43,669 --> 00:16:46,005 Én és Hillary Rodham a búcsúban. 316 00:16:46,714 --> 00:16:48,632 Semmi mocskos. Csak egy kis karikadobálás. 317 00:16:48,757 --> 00:16:50,009 Nagyon szeret versenyezni. 318 00:16:50,718 --> 00:16:52,011 Hiányoztok, fiúk. 319 00:16:54,388 --> 00:16:55,806 Ó, semmi baj, kicsim! 320 00:16:56,432 --> 00:16:58,559 Jó ég, itt a mama! 321 00:16:59,018 --> 00:17:00,686 Ez nem korrekt vele szemben. 322 00:17:01,103 --> 00:17:03,564 FaceTime egy babának? Kegyetlen trükk. 323 00:17:04,648 --> 00:17:06,525 Megérti, drágám. Semmi baj. 324 00:17:06,650 --> 00:17:09,236 Semmi baj, Charlie. Semmi baj, pajti. Semmi baj. 325 00:17:10,195 --> 00:17:12,823 - Ez szörnyű. - Sajnálom, mennünk kell, drágám. 326 00:17:13,407 --> 00:17:15,367 Igen. Nem, persze. Próbáljuk meg újra reg... 327 00:17:16,076 --> 00:17:16,910 Nathan? 328 00:17:25,252 --> 00:17:26,628 Elmozdultál ma innen? 329 00:17:27,212 --> 00:17:28,047 Dolgozom. 330 00:17:28,505 --> 00:17:29,757 Jó napotok volt? 331 00:17:29,882 --> 00:17:33,427 Nem tudom. Ha 600 000 dollárt kerestem, az jó napnak számít? 332 00:17:33,677 --> 00:17:36,096 Persze. Eladtad a babánkat? 333 00:17:36,430 --> 00:17:39,558 Mi? Nem. Azt sosem tenném. 334 00:17:40,350 --> 00:17:41,226 Eladtam a házunkat. 335 00:17:43,187 --> 00:17:44,396 Tessék? 336 00:17:45,856 --> 00:17:46,690 Hogy mi? 337 00:17:48,650 --> 00:17:49,651 Örülnöd kéne. 338 00:17:49,943 --> 00:17:51,904 Igazából már egy ideje piacon tartottam, 339 00:17:52,237 --> 00:17:54,364 csak hogy tudjam, mennyit ér, 340 00:17:54,448 --> 00:17:56,200 és egy pár régebben ajánlatot tett, 341 00:17:56,283 --> 00:17:58,994 amire nem is válaszoltam, de aztán arra gondoltam, 342 00:17:59,119 --> 00:18:00,412 ezek csak tárgyak. 343 00:18:00,537 --> 00:18:03,665 Hogy tehetted ezt anélkül, hogy gondoltál volna rám vagy Rhodára? 344 00:18:03,749 --> 00:18:05,334 Ezek csak tárgyak, Giselle! Mind. 345 00:18:05,417 --> 00:18:07,544 Egy rakás hülyeség, amire nincs is szükségünk. 346 00:18:07,628 --> 00:18:09,463 Rendrakás, karbantartás és rendrakás. 347 00:18:09,546 --> 00:18:11,590 Aztán arra a sok cuccra gondoltam, 348 00:18:11,673 --> 00:18:13,342 ami téged megfojt, amíg én dolgozom. 349 00:18:13,425 --> 00:18:15,427 - Ez tarthatatlan. - De hol fogunk lakni? 350 00:18:18,680 --> 00:18:20,766 és a szárazföldre fogom kormányozni. 351 00:18:23,852 --> 00:18:24,770 Tudod, Frankie, 352 00:18:26,605 --> 00:18:28,065 mikor az emberek megkérdezik, 353 00:18:28,148 --> 00:18:31,401 hogy tudtam veled házasságban maradni, tudod, mit mondok? 354 00:18:32,528 --> 00:18:35,114 Azt, hogy olyan, mint az óceán mélyén lenni. 355 00:18:35,572 --> 00:18:37,991 Spontán, sós, 356 00:18:38,909 --> 00:18:39,868 életteli, 357 00:18:41,537 --> 00:18:42,788 de veszélyes. 358 00:18:43,413 --> 00:18:44,706 Szerinted sós vagyok? 359 00:18:45,874 --> 00:18:47,501 Megfulladok, Frankie. 360 00:18:48,627 --> 00:18:50,838 - Nem tudom ezt tovább csinálni. - Mi? 361 00:18:52,923 --> 00:18:53,757 Nem! 362 00:18:54,842 --> 00:18:56,552 Nem, ezt értünk csináltam! 363 00:18:57,928 --> 00:18:59,847 Arra kérlek, szerezd vissza a házunkat. 364 00:19:00,389 --> 00:19:01,431 Oldd meg. 365 00:19:02,224 --> 00:19:04,268 Különben... nem tudom. 366 00:20:05,871 --> 00:20:06,872 Biztos vagy benne? 367 00:20:07,372 --> 00:20:08,540 Igen, teljesen. 368 00:20:09,291 --> 00:20:10,667 És te biztos vagy benne? 369 00:20:10,751 --> 00:20:12,294 Igen, biztos. 370 00:20:14,463 --> 00:20:17,090 Amit viselek, az megfelelő vagy... 371 00:20:17,299 --> 00:20:19,092 Biztosan nincs kötelező viselet. 372 00:20:19,468 --> 00:20:21,511 Mert van egy nyakkendőm a kesztyűtartóban. 373 00:20:24,014 --> 00:20:24,848 Hé... 374 00:20:26,099 --> 00:20:27,351 olyan szép vagy. 375 00:20:57,047 --> 00:20:59,049 MEREDITH-JEAN NŐI KLINIKA 376 00:22:03,655 --> 00:22:05,324 A feliratot fordította: Monori Edina