1 00:00:06,006 --> 00:00:07,632 Dosad u Zaposlenim mamama... 2 00:00:08,591 --> 00:00:11,511 -Ne znam što mi je. -Mislim da dijete plače. 3 00:00:12,095 --> 00:00:14,222 Bila sam u klinici za pobačaje. 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,975 -Što? -Nisam to učinila. Zanimalo me kako je. 5 00:00:17,058 --> 00:00:19,728 Baš ti je stalo do mog mišljenja! 6 00:00:20,145 --> 00:00:24,065 -Daruješ sve to? -To je jedini put do čistog doma. 7 00:00:24,149 --> 00:00:25,817 Nisam oduševljen što ideš. 8 00:00:25,900 --> 00:00:28,528 Hoćeš da ti kažem da nećemo moći bez tebe? 9 00:00:29,320 --> 00:00:30,280 Možda. 10 00:01:24,125 --> 00:01:25,627 Što kažete na ovo stablo? 11 00:01:45,897 --> 00:01:47,023 NETFLIX ORIGINAL 12 00:01:47,107 --> 00:01:48,858 Još samo malo, mame. 13 00:01:50,902 --> 00:01:51,861 Eto! 14 00:01:52,487 --> 00:01:54,572 Okrenite svoje inspiracijske ploče. 15 00:01:55,031 --> 00:01:55,949 Objasnite ih. 16 00:01:58,409 --> 00:02:01,037 Sheila, iskreno, tvoja me ploča uznemiruje. 17 00:02:01,746 --> 00:02:03,790 Namjerno si zacrnila oči? 18 00:02:04,874 --> 00:02:06,709 -Jesam. -Mogu li ja početi? 19 00:02:07,710 --> 00:02:09,921 Stalo mi je do ovoga 20 00:02:10,004 --> 00:02:12,715 jer se trudim promijeniti život. 21 00:02:13,424 --> 00:02:15,135 Divno je ići naprijed. 22 00:02:15,677 --> 00:02:18,596 Ja sad idem unatrag. 23 00:02:18,680 --> 00:02:20,515 U vrijeme kad sam studirala. 24 00:02:20,598 --> 00:02:22,183 Tada mi je bilo lijepo. 25 00:02:22,517 --> 00:02:24,894 Istrgnula sam ove stranice iz knjige. 26 00:02:25,019 --> 00:02:27,564 Profesor mi je bio jedan slatki tip. 27 00:02:27,647 --> 00:02:30,358 Ian, moj sadašnji muž. 28 00:02:31,484 --> 00:02:33,778 Ja sam se odlučila za drugi pristup. 29 00:02:34,571 --> 00:02:35,780 Ukrasila sam Rhodu. 30 00:02:38,616 --> 00:02:39,993 Frankie, jesi li dobro? 31 00:02:40,869 --> 00:02:43,371 Anne nije ni napravila zadatak. 32 00:02:43,454 --> 00:02:48,543 Glup je. Inspiracijske ploče su za izgubljene milenijalce bez radnih navika. 33 00:02:49,043 --> 00:02:51,087 Gnjevnija si nego obično, Anne. 34 00:02:51,588 --> 00:02:54,299 Oprostite. Jako sam se posvađala s Lionelom. 35 00:02:54,382 --> 00:02:57,510 -Oko čega? -Pobačaja, kao obično. 36 00:02:58,386 --> 00:03:00,805 Da, to je neugodan razgovor. 37 00:03:01,472 --> 00:03:05,310 Podsjećam te, važno je naći vrijeme za opuštanje. 38 00:03:05,393 --> 00:03:07,395 Da. Bez brige, znam ja kako. 39 00:03:13,193 --> 00:03:14,694 Jebote, ovo je dobro! 40 00:03:18,031 --> 00:03:19,574 Papaj, majmunčiću! 41 00:03:20,366 --> 00:03:22,035 -Kako si? -Dobro. 42 00:03:22,118 --> 00:03:23,870 Kao da mi je ovdje mjesto. 43 00:03:25,538 --> 00:03:27,040 To je dobro, valjda. 44 00:03:27,123 --> 00:03:30,126 Ma ne, nedostajete mi. Voljela bih da sam s vama. 45 00:03:30,210 --> 00:03:33,213 Ali sretna sam zbog ovog posla. 46 00:03:33,296 --> 00:03:35,048 Posao je sedmica. 47 00:03:35,131 --> 00:03:37,926 Ti i taj mali štrajkaš glađu čista ste desetka. 48 00:03:38,009 --> 00:03:38,843 Nemoj. 49 00:03:38,927 --> 00:03:41,429 Ne laži da nisi oduševljena poslom. 50 00:03:41,512 --> 00:03:43,431 Čini mi se da to nije fer. 51 00:03:43,514 --> 00:03:44,974 Imaš pravo, nije fer. 52 00:03:45,475 --> 00:03:48,436 Moram ga nahraniti pa i ja idem na posao. 53 00:03:48,519 --> 00:03:52,482 Naravno. Volim te. Bilo bi neusporedivo bolje da ste ovdje. 54 00:03:53,274 --> 00:03:55,944 Dobro. Uživaj u prvom danu, faco. 55 00:03:56,527 --> 00:03:57,612 Rasturit ćeš. 56 00:03:58,112 --> 00:03:59,781 Ne znam hoću li rasturiti... 57 00:04:00,531 --> 00:04:01,366 Nathane? 58 00:04:17,507 --> 00:04:18,341 Jenny? 59 00:04:19,509 --> 00:04:20,843 Tko bi drugi bio? 60 00:04:22,011 --> 00:04:24,180 Jako mi se piški. 61 00:04:24,264 --> 00:04:26,557 Trpi. Prije si trpio. 62 00:04:35,858 --> 00:04:38,403 -Mislim da je gladna. -Ja sam gladna. 63 00:04:38,486 --> 00:04:39,946 Da skuham jaja? 64 00:04:41,823 --> 00:04:43,324 Gladna sam tebe, blesane. 65 00:04:45,868 --> 00:04:47,328 Pritisak je prevelik. 66 00:04:47,912 --> 00:04:51,499 Jako mi se piški. Sad mislim samo na jaja. 67 00:04:53,126 --> 00:04:54,043 Poslije ćemo. 68 00:04:54,127 --> 00:04:56,713 -Znaš da nećemo stići. -Nećeš jaja? 69 00:04:57,463 --> 00:04:59,424 -Hoću. -Dobro. 70 00:05:01,175 --> 00:05:02,343 Zaspala je. 71 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Što radiš? 72 00:05:06,222 --> 00:05:09,017 Plašiš me. Možeš li stati, molim te? 73 00:05:09,100 --> 00:05:10,852 Ne mogu. Krenulo mi je. 74 00:05:10,935 --> 00:05:13,521 Napokon sam na pravom putu. 75 00:05:13,604 --> 00:05:14,939 Ja sam trgovkinja. 76 00:05:15,023 --> 00:05:18,651 Drago mi je da si sretna. Jesi li? Ne mogu procijeniti. 77 00:05:18,735 --> 00:05:21,154 Pospremam naš život! Napokon mogu disati. 78 00:05:22,196 --> 00:05:24,240 Lijepo je kad nije onako natrpano. 79 00:05:25,533 --> 00:05:28,077 -Samo malo. Gdje je sat? -Prodala sam ga. 80 00:05:28,536 --> 00:05:29,996 Što si još prodala? 81 00:05:30,079 --> 00:05:34,625 Prodajem ono što ne trebamo, ne koristimo i što možemo skupo prodati. 82 00:05:35,209 --> 00:05:38,755 Krasno je što si našla nešto što ti dobro ide. 83 00:05:39,172 --> 00:05:42,550 Nego! Jutros sam zaradila oko 1800 dolara. 84 00:05:43,301 --> 00:05:45,219 -Zaboga! -Nego što! 85 00:05:45,553 --> 00:05:48,931 Uzdržavam nas. Ja sam kapetanica ovog broda. 86 00:05:49,015 --> 00:05:51,100 Usmjerit ću ga ravno prema kopnu. 87 00:05:52,185 --> 00:05:54,187 Samo pazi na svjetionik. 88 00:05:55,021 --> 00:05:55,897 Figurica? 89 00:05:57,023 --> 00:05:57,940 Prodala sam je. 90 00:06:01,361 --> 00:06:02,195 Tu si. 91 00:06:02,653 --> 00:06:04,739 -Što radiš? -Bok. 92 00:06:06,657 --> 00:06:09,660 -Razmišljao sam o onome što si rekla. -Žao mi je. 93 00:06:09,744 --> 00:06:10,995 Ne, imaš pravo. 94 00:06:11,871 --> 00:06:14,415 Moramo razmisliti o tome. 95 00:06:14,832 --> 00:06:17,126 Ploča će nam pomoći? 96 00:06:17,210 --> 00:06:18,961 Ne kritiziraj dok ne probaš. 97 00:06:19,253 --> 00:06:21,172 Ovako donosim poslovne odluke. 98 00:06:21,255 --> 00:06:22,965 Sad mi je mnogo toga jasnije. 99 00:06:23,633 --> 00:06:26,260 Za i protiv trećeg djeteta. 100 00:06:26,344 --> 00:06:28,096 -Znam čitati. -Dobro. 101 00:06:32,975 --> 00:06:34,560 -Imam nešto protiv. -Dobro. 102 00:06:35,436 --> 00:06:39,440 -Ne možemo si priuštiti još jedno dijete. -Novac je važan faktor. 103 00:06:43,403 --> 00:06:45,446 -Protiv. -Još jedan? Dobro. 104 00:06:46,406 --> 00:06:50,410 -Nemamo vremena ni za ovu djecu. -Nemamo vremena. 105 00:06:51,828 --> 00:06:52,829 Nemamo vremena. 106 00:06:54,789 --> 00:06:56,165 Više pelena i mlijeka. 107 00:06:56,249 --> 00:06:58,459 -To je protiv. -Veliki razlozi protiv. 108 00:06:59,127 --> 00:07:00,128 Stvari za dijete. 109 00:07:06,634 --> 00:07:07,969 -Imam razlog za. -Imaš? 110 00:07:08,052 --> 00:07:10,096 Da, imam. Evo. 111 00:07:13,808 --> 00:07:14,851 SMB. 112 00:07:15,601 --> 00:07:17,687 Volim slatke male bebe. 113 00:07:37,832 --> 00:07:40,293 -Dobar dan! Ja sam Kate. -Kate? 114 00:07:43,337 --> 00:07:46,674 Zdravo. Ja sam Piera. Bit ću vaša asistentica ovdje. 115 00:07:46,757 --> 00:07:49,260 -Drago mi je. -Dobro došli! 116 00:07:49,343 --> 00:07:53,014 Požurimo se. Gđa Stromanger jedva čeka da vas upozna. 117 00:07:53,097 --> 00:07:57,560 Možemo li prvo svratiti u moj ured da ostavim stvari i vidim gdje ću biti? 118 00:07:57,643 --> 00:07:58,895 -Žao mi je. -Molim? 119 00:07:58,978 --> 00:08:02,315 -Čeka vas. -Naravno. Mora se držati rasporeda. 120 00:08:02,398 --> 00:08:04,525 -To je sjajno. -Ovuda. 121 00:08:04,609 --> 00:08:08,488 Dakle, Victoria Stromanger jedva čeka da me upozna? 122 00:08:09,071 --> 00:08:11,324 Ne mogu to pojmiti! 123 00:08:11,407 --> 00:08:15,912 Htjela sam je zamoliti za autogram na naslovnici Forbesa, ali glupo je. 124 00:08:15,995 --> 00:08:19,081 -Ponijela sam ga... -Imate sve informacije? 125 00:08:19,165 --> 00:08:22,126 O Victoriji? Da. Čvrsto rukovanje, profesionalnost. 126 00:08:22,210 --> 00:08:25,379 Ne, o današnjoj probi za prezentaciju. 127 00:08:25,463 --> 00:08:27,632 U 15.30 u sobi za sastanke. 128 00:08:27,715 --> 00:08:29,509 -Super. Bit ću spremna. -Ovuda. 129 00:08:31,886 --> 00:08:33,679 Kate Foster, ovo je Meghan. 130 00:08:36,265 --> 00:08:37,683 Da. Ovdje je. 131 00:08:43,856 --> 00:08:44,982 Kate! 132 00:08:46,192 --> 00:08:48,027 Ovo je za mene važan trenutak. 133 00:08:50,863 --> 00:08:51,864 Pa da. 134 00:08:54,075 --> 00:08:55,493 Oprostite zbog toga. 135 00:08:56,285 --> 00:08:58,621 Samo da znate, imate vrlo mekane usne. 136 00:08:59,997 --> 00:09:01,457 Sjednite, Kate. 137 00:09:03,793 --> 00:09:05,336 Dobro ste putovali? 138 00:09:05,419 --> 00:09:06,963 Da. Došla sam vlakom. 139 00:09:07,046 --> 00:09:11,008 Stigla sam pročitati izvrstan sažetak koji mi je poslala Piera. 140 00:09:11,092 --> 00:09:14,136 -Mislim da je plan... -Kate, udahnite. 141 00:09:14,887 --> 00:09:16,097 Smirite se. 142 00:09:16,347 --> 00:09:18,641 Imamo vremena za razgovor o poslu. 143 00:09:19,183 --> 00:09:21,185 Oprostite, malo sam nabrijana. 144 00:09:22,311 --> 00:09:24,730 Tri sina? Vi ste zvijer. Kako ste uspjeli? 145 00:09:24,814 --> 00:09:28,442 Manje sna, više rada. Ali sad su svi na faksu. 146 00:09:28,901 --> 00:09:31,112 -Nedostaju vam?. -Kad mi odgovara. 147 00:09:34,407 --> 00:09:37,493 -Nego, hvala vam na košari... -Dakle... 148 00:09:38,494 --> 00:09:42,331 Richard kaže da ste vrlo uvjerljivi. 149 00:09:43,165 --> 00:09:46,043 Ne znam baš. Ne kao vi. 150 00:09:46,210 --> 00:09:49,213 Kate, ne izmotavajte se. 151 00:09:49,672 --> 00:09:52,049 Ako imate talent, ponosite se njime. 152 00:09:53,801 --> 00:09:55,636 Prodala bih snijeg Eskimu. 153 00:09:55,720 --> 00:10:00,182 Zato ste ovdje i to želimo vidjeti na sastanku. 154 00:10:00,766 --> 00:10:04,103 Daniel Westwood vrlo je konzervativan. 155 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 Zapeo je u prošlosti. 156 00:10:05,646 --> 00:10:09,442 Iskoristite svoj talent da ga smekšate. 157 00:10:10,443 --> 00:10:11,277 Dobro. 158 00:10:12,028 --> 00:10:12,862 Tako. 159 00:10:13,362 --> 00:10:15,573 Jedva čekam da vas vidim u akciji. 160 00:10:15,781 --> 00:10:18,534 Da. Moram vas pohvaliti... 161 00:10:19,243 --> 00:10:20,870 Meghan će vam to potpisati. 162 00:10:22,580 --> 00:10:23,998 U redu. 163 00:10:33,466 --> 00:10:35,092 -Isuse! -Jenny. 164 00:10:35,468 --> 00:10:37,803 -Ovo je genijalno. -Znam. 165 00:10:39,013 --> 00:10:40,514 Zbilja traju dulje. 166 00:10:40,598 --> 00:10:45,478 Nego! Jesi li ozvučena? Ovaj je razgovor tako proziran! 167 00:10:46,520 --> 00:10:48,564 Izbjegavaš li me? 168 00:10:50,232 --> 00:10:52,068 Čuj, ono neku večer... 169 00:10:52,985 --> 00:10:54,195 nisam bila pri sebi. 170 00:10:54,570 --> 00:10:56,572 Draga, možeš se igrati mame i tate 171 00:10:56,906 --> 00:10:59,492 i pričati drugim mamama što hoćeš. 172 00:10:59,575 --> 00:11:00,534 Ali poznajem te. 173 00:11:00,618 --> 00:11:05,331 Iako si bila bezobrazna, drago mi je što si napokon prihvatila rastavu. 174 00:11:05,414 --> 00:11:07,041 -Rastavu? -Da. 175 00:11:07,541 --> 00:11:10,336 Ševila sam se s rastavljenima. Znam kako je. 176 00:11:10,419 --> 00:11:12,129 Ne rastajemo se. 177 00:11:12,838 --> 00:11:15,591 Ono je bio samo čudan trenutak. 178 00:11:16,175 --> 00:11:18,886 Barem bi ti trebala razumjeti kako je to 179 00:11:18,969 --> 00:11:21,931 kad se samo želiš ludirati i zaboraviti probleme. 180 00:11:22,014 --> 00:11:24,392 Dobro. Slušaj. 181 00:11:25,267 --> 00:11:29,313 Strpljivo sam trpjela tvoje mušice, ali sad je dosta. 182 00:11:30,272 --> 00:11:34,443 Slobodno idi od kite do kite pod krinkom krize identiteta. 183 00:11:34,694 --> 00:11:37,405 Ali ne vrijeđaj me. Ja znam tko sam. 184 00:11:37,697 --> 00:11:39,198 I radi svoj posao, Jenny! 185 00:11:39,699 --> 00:11:41,617 Dosta nam je da metemo za tobom! 186 00:11:41,784 --> 00:11:45,538 I prestani jesti očito tuđu hranu iz hladnjaka. 187 00:11:45,621 --> 00:11:47,373 Ne razumijem, Arden. 188 00:11:47,456 --> 00:11:48,666 Ma nemoj! 189 00:11:49,083 --> 00:11:52,128 Ona pizza calzone nije se sama pojela. 190 00:11:52,211 --> 00:11:54,171 Mogla si barem baciti kutiju. 191 00:11:56,549 --> 00:12:00,428 Po takvoj odgovornosti Westwood Foods želi biti poznat. 192 00:12:00,803 --> 00:12:05,141 Kao vodeći na tržištu vrhunskog pakiranog mesa u više od 20 zemalja. 193 00:12:05,516 --> 00:12:09,854 Proizvođač ukusne, kvalitetne i inovativne hrane u Kanadi i šire. 194 00:12:12,231 --> 00:12:13,065 Hvala. 195 00:12:13,149 --> 00:12:15,109 Što ćete odjenuti? 196 00:12:16,152 --> 00:12:17,528 -Molim? -Na sastanak. 197 00:12:18,487 --> 00:12:21,365 -Nešto prikladno. -Prikladno? 198 00:12:22,867 --> 00:12:26,078 Crni ili modri kostim. Bez brige, bit ću profesionalna. 199 00:12:27,705 --> 00:12:31,959 Dopuštate li da vam nabavim nešto? 200 00:12:33,252 --> 00:12:34,754 Želite me odjenuti? 201 00:12:34,837 --> 00:12:38,799 Voljeli bismo da odjenete nešto življe. 202 00:12:39,675 --> 00:12:40,760 Vi to ozbiljno. 203 00:12:41,802 --> 00:12:44,847 -Nešto... -Piera će vam dati sve što treba. 204 00:12:47,725 --> 00:12:48,684 Vidimo se sutra. 205 00:12:55,065 --> 00:12:57,860 Na stranu odjeća. Jesam li uprskala? 206 00:12:57,943 --> 00:12:59,695 Ni govora. Zadivili ste je. 207 00:12:59,779 --> 00:13:01,822 Sigurno. Čak se i nasmiješila. 208 00:13:01,906 --> 00:13:02,782 Dobro. 209 00:13:03,741 --> 00:13:05,075 Da odemo na piće? 210 00:13:05,159 --> 00:13:08,245 Nisam imala manje obveza još od tinejdžerskih dana. 211 00:13:08,329 --> 00:13:10,623 Hvala, ali idem kući uspavati dijete. 212 00:13:11,791 --> 00:13:14,168 -Dobro. -Mi večeras imamo tacose. 213 00:13:17,880 --> 00:13:18,798 Ja sam slobodna. 214 00:13:19,882 --> 00:13:20,716 Shirley! 215 00:13:21,258 --> 00:13:22,927 Shirley, idemo u život! 216 00:13:23,302 --> 00:13:27,515 Super! Samo da popijem antibiotik pa idemo. 217 00:13:27,932 --> 00:13:30,267 Nađimo se u predvorju. Nemoj kasniti. 218 00:13:33,062 --> 00:13:33,896 U redu. 219 00:13:47,535 --> 00:13:49,036 ZA: SMB, OBITELJSKA VEZA? 220 00:13:49,119 --> 00:13:51,872 PROTIV: NOVAC, VRIJEME, SAN, PLAČ, ŠKOLARINA 221 00:13:53,958 --> 00:13:55,334 Što je? 222 00:13:59,296 --> 00:14:00,130 Ništa. 223 00:14:08,639 --> 00:14:09,473 Dakle... 224 00:14:09,932 --> 00:14:13,644 Shirley, što je s tobom? Jesi li u vezi? 225 00:14:13,727 --> 00:14:16,522 Imaš li momka ili curu? Tko sam ja da sudim! 226 00:14:16,605 --> 00:14:20,025 Sigurno je teško uza sve te silne aplikacije. 227 00:14:20,442 --> 00:14:22,653 Da, aplikacije su baš čudne. 228 00:14:23,362 --> 00:14:29,618 Jedan mi je prošli tjedan napisao da imam idealne zube za intimni odnos. 229 00:14:31,620 --> 00:14:34,081 -To je bilo jezivo. -Jako jezivo. 230 00:14:34,373 --> 00:14:38,252 Ali to je i dobro jer imaš više mogućnosti. 231 00:14:38,586 --> 00:14:42,756 Tisuće su mi tipova nadohvat ruke u svakom trenutku. 232 00:14:43,340 --> 00:14:46,385 No i njima su tisuće žena nadohvat ruke. 233 00:14:47,011 --> 00:14:49,555 Svi samo čekaju tko je sljedeći. 234 00:14:50,097 --> 00:14:52,516 Kao iTunes! Nitko ne posluša pjesmu do kraja. 235 00:14:53,100 --> 00:14:55,686 Osjećaš se kao pola pjesme. 236 00:14:55,769 --> 00:14:58,272 Ne, ti si cijela pjesma. 237 00:14:58,355 --> 00:14:59,231 Stvarno? 238 00:15:00,482 --> 00:15:01,317 Hvala. 239 00:15:01,400 --> 00:15:03,277 Od tisuća tipova... 240 00:15:03,986 --> 00:15:05,696 jedan mora biti... 241 00:15:06,196 --> 00:15:07,781 jedan od njih. 242 00:15:07,865 --> 00:15:10,618 Kate, jedanput sam otišla kiropraktičaru 243 00:15:10,701 --> 00:15:12,494 samo da osjetim ljudski dodir. 244 00:15:12,578 --> 00:15:14,747 -Snalažljiva si. -Valjda. 245 00:15:15,372 --> 00:15:16,916 Bilo je veoma skupo. 246 00:15:20,210 --> 00:15:23,464 Nego, što kažeš na Victoriju Stromanger? 247 00:15:23,547 --> 00:15:24,590 Svisnut ću! 248 00:15:24,673 --> 00:15:27,593 Sigurno učiš mnogo radeći s njom. 249 00:15:27,676 --> 00:15:29,553 Valjda. Izbjegavam je. 250 00:15:30,471 --> 00:15:33,057 Hoćeš poutine s dimljenim mesom? Fin je. 251 00:15:34,016 --> 00:15:35,100 Može. 252 00:15:35,184 --> 00:15:36,018 Oprostite! 253 00:15:37,019 --> 00:15:37,853 Zdravo. 254 00:15:38,437 --> 00:15:40,856 Molim vas poutine s dimljenim mesom. 255 00:15:40,940 --> 00:15:44,276 Podijelit ćemo ga. Možete li donijeti dva tanjura? 256 00:15:44,360 --> 00:15:48,822 Ali nemojte donijeti jedan s poutineom i jedan prazni. 257 00:15:58,415 --> 00:16:00,751 NE ZABORAVITE SE NASMIJEŠITI. VICTORIA 258 00:16:08,258 --> 00:16:09,093 O, ne! 259 00:16:17,267 --> 00:16:18,727 Ne izgleda tako loše. 260 00:16:19,645 --> 00:16:20,771 Nije tako loše? 261 00:16:21,230 --> 00:16:22,731 Ovo je prljavo ružičasta. 262 00:16:22,815 --> 00:16:25,359 Pratetke je nose u babinje! 263 00:16:25,442 --> 00:16:29,321 Vuneno je. Ako se pitaš je li prozračno, baš i nije. 264 00:16:29,405 --> 00:16:31,824 -Sviđa mi se kako ti stoji. -Sviđa ti se? 265 00:16:32,324 --> 00:16:34,868 Jesam li se iskupila za jutrošnji razgovor? 266 00:16:35,202 --> 00:16:38,122 Žena ti izgleda kao Hillary Clinton 1990-ih. 267 00:16:38,205 --> 00:16:42,001 To je moja stara maštarija iz djetinjstva. 268 00:16:42,084 --> 00:16:43,544 Možeš li pojasniti? 269 00:16:43,627 --> 00:16:46,005 Ja i Hillary Rodham u lunaparku. 270 00:16:46,714 --> 00:16:50,009 Ništa perverzno. Samo bacamo obruče. Voli se natjecati. 271 00:16:50,718 --> 00:16:52,052 Nedostajete mi, dečki. 272 00:16:54,388 --> 00:16:55,806 U redu je, dušo. 273 00:16:56,432 --> 00:16:58,559 Ajme! Mama je ovdje. 274 00:16:59,059 --> 00:17:00,686 Ovo nije fer prema njemu. 275 00:17:01,103 --> 00:17:03,564 Videopozivi su okrutni za djecu. 276 00:17:04,648 --> 00:17:06,567 Razumije, dušo. U redu je. 277 00:17:06,650 --> 00:17:09,236 Sve je u redu, Charlie. 278 00:17:10,195 --> 00:17:12,740 -Ovo je strašno. -Oprosti. Moramo ići, dušo. 279 00:17:13,407 --> 00:17:15,200 Jasno. Probajmo opet ujutro... 280 00:17:16,076 --> 00:17:16,910 Nathane? 281 00:17:25,252 --> 00:17:26,879 Jesi li se pomaknula danas? 282 00:17:27,212 --> 00:17:28,047 Radim. 283 00:17:28,422 --> 00:17:30,507 -Dobro ste provele dan? -Ne znam. 284 00:17:30,591 --> 00:17:33,427 Je li zarada od 600 000 dolara dobra? 285 00:17:33,510 --> 00:17:36,096 Baš! Prodala si naše dijete? 286 00:17:36,430 --> 00:17:39,558 Molim? Nisam. Ne bih to učinila. 287 00:17:40,392 --> 00:17:41,810 Prodala sam našu kuću. 288 00:17:43,187 --> 00:17:44,396 Molim? 289 00:17:45,856 --> 00:17:46,774 Što si učinila? 290 00:17:48,650 --> 00:17:51,904 Trebala bi biti presretna. Već je dugo oglašavam. 291 00:17:51,987 --> 00:17:54,364 Da mogu pratiti vrijednost. 292 00:17:54,448 --> 00:17:57,493 Jedan mi je par dao ponudu koju sam ignorirala. 293 00:17:57,576 --> 00:18:00,454 Ali to su ipak samo stvari. 294 00:18:00,537 --> 00:18:03,665 Kako si mogla? Nisi mislila na mene i Rhodu. 295 00:18:03,749 --> 00:18:07,544 Sve su to samo stvari, Giselle. Hrpa nepotrebnih gluposti. 296 00:18:07,628 --> 00:18:09,421 Samo čistimo i popravljamo. 297 00:18:09,505 --> 00:18:13,383 Pomislila sam čime si sve opterećena dok ja radim. 298 00:18:13,467 --> 00:18:15,886 -To je neodrživo. -Ali gdje ćemo živjeti? 299 00:18:23,852 --> 00:18:24,853 Znaš, Frankie... 300 00:18:26,605 --> 00:18:31,443 kad me pitaju kako mogu ostati u braku s tobom, znaš li što kažem? 301 00:18:32,569 --> 00:18:35,114 Kažem da je to kao da si u dubini oceana. 302 00:18:35,572 --> 00:18:37,991 Spontano, pikantno... 303 00:18:38,784 --> 00:18:39,743 puno života. 304 00:18:41,537 --> 00:18:42,788 Ali opasno. 305 00:18:43,330 --> 00:18:44,706 Misliš da sam pikantna? 306 00:18:45,874 --> 00:18:47,501 Utapam se, Frankie. 307 00:18:48,627 --> 00:18:50,796 -Ne mogu više ovako. -Molim? 308 00:18:52,923 --> 00:18:53,757 Ne! 309 00:18:54,842 --> 00:18:56,552 Učinila sam to za nas! 310 00:18:57,928 --> 00:18:59,930 Želim da vratiš našu kuću. 311 00:19:00,305 --> 00:19:01,390 Ispravi to. 312 00:19:02,224 --> 00:19:04,351 Inače ne znam što ću. 313 00:20:05,871 --> 00:20:06,872 Jesi li sigurna? 314 00:20:07,372 --> 00:20:08,540 Jesam, sto posto. 315 00:20:09,291 --> 00:20:10,667 Jesi li ti siguran? 316 00:20:10,751 --> 00:20:12,294 Jesam. 317 00:20:14,463 --> 00:20:19,092 -Jesam li prikladno odjeven? -Mislim da nemaju pravila odijevanja. 318 00:20:19,468 --> 00:20:21,511 Imam kravatu u pretincu. 319 00:20:26,099 --> 00:20:27,351 Prelijepa si. 320 00:20:56,755 --> 00:20:59,049 KLINIKA ZA ŽENSKE BOLESTI MEREDITH-JEAN 321 00:22:03,613 --> 00:22:05,324 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić