1 00:00:06,006 --> 00:00:07,632 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:08,591 --> 00:00:11,511 ‫לא יודעת מה קורה איתי.‬ ‫-אני חושב שהתינוקת בוכה.‬ 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,222 ‫ביקשתי מקייט לקחת אותי למרפאת הפלות.‬ ‫-עשית מה?‬ 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,975 ‫לא עשיתי. רק רציתי לבדוק‬ ‫איך ארגיש שם.‬ 5 00:00:17,058 --> 00:00:19,602 ‫טוב לדעת שאכפת לך כל כך‬ ‫ממה שאני מרגיש.‬ 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,062 ‫את מחלקת את כל זה?‬ 7 00:00:21,229 --> 00:00:24,065 ‫זו הדרך היחידה לטוהר ביתי, אז כן.‬ 8 00:00:24,149 --> 00:00:26,609 ‫אני לא מאושר שאת הולכת.‬ ‫את רוצה שאגיד לך‬ 9 00:00:26,693 --> 00:00:29,112 ‫שזה יהיה גרוע‬ ‫ולא נסתדר בלעדייך?‬ 10 00:00:29,320 --> 00:00:30,280 ‫אולי.‬ 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,848 ‫- עצור -‬ 12 00:00:56,931 --> 00:00:58,266 ‫- מלון נלסון -‬ 13 00:01:22,665 --> 00:01:23,500 ‫היי.‬ 14 00:01:24,125 --> 00:01:25,627 ‫איזה עץ, אה?‬ 15 00:01:45,730 --> 00:01:47,023 ‫- תוכן מקורי של NETFLIX -‬ 16 00:01:47,107 --> 00:01:48,858 ‫רק עוד כמה שניות, אמהות.‬ 17 00:01:50,610 --> 00:01:51,861 ‫בסדר!‬ 18 00:01:52,487 --> 00:01:54,322 ‫זמן להפוך את לוחות החזון שלכן.‬ 19 00:01:55,031 --> 00:01:56,032 ‫בואו נראה ונספר.‬ 20 00:01:58,409 --> 00:02:00,912 ‫שילה, אצטרך לדבר אתך בכנות,‬ ‫הלוח שלך מטריד אותי.‬ 21 00:02:01,746 --> 00:02:03,790 ‫בכוונה השחרת את כל העיניים?‬ 22 00:02:04,833 --> 00:02:05,667 ‫כן.‬ 23 00:02:05,875 --> 00:02:06,709 ‫אפשר להתחיל?‬ 24 00:02:07,710 --> 00:02:09,920 ‫אני פשוט נלהבת מזה‬ 25 00:02:10,003 --> 00:02:12,715 ‫כי אני לגמרי במקום של‬ ‫לשנות לגמרי את החיים שלי.‬ 26 00:02:13,424 --> 00:02:15,135 ‫להתקדם זה נפלא.‬ 27 00:02:15,677 --> 00:02:18,596 ‫אני יותר במקום של לסגת.‬ 28 00:02:18,847 --> 00:02:20,515 ‫כמו איך שהיית בקולג'.‬ 29 00:02:20,598 --> 00:02:22,183 ‫זה היה זמן מעולה בחיים שלי.‬ 30 00:02:22,517 --> 00:02:24,894 ‫ואלה עמודים שקרעתי מספר,‬ 31 00:02:25,019 --> 00:02:27,564 ‫כי הייתי בקורס עם בחור ממש חמוד,‬ 32 00:02:27,814 --> 00:02:30,358 ‫הידוע כיום כאיאן, בעלי!‬ 33 00:02:31,985 --> 00:02:33,778 ‫בחרתי לעשות את התרגיל אחרת.‬ 34 00:02:34,571 --> 00:02:35,780 ‫קישטתי את רודה.‬ 35 00:02:38,658 --> 00:02:39,993 ‫פרנקי, את בסדר, בנאדם?‬ 36 00:02:40,368 --> 00:02:42,996 ‫היי, אן לא עשתה בכלל‬ ‫את המשימה.‬ 37 00:02:43,121 --> 00:02:44,956 ‫זאת משימה מטופשת.‬ 38 00:02:45,039 --> 00:02:47,167 ‫לוחות חזון מיועדים‬ ‫למילניאלים עצובים ואבודים‬ 39 00:02:47,292 --> 00:02:48,543 ‫בלי שום משמעת עבודה.‬ 40 00:02:49,043 --> 00:02:51,087 ‫את נראית כועסת מהרגיל, אן.‬ 41 00:02:51,588 --> 00:02:52,422 ‫מצטערת.‬ 42 00:02:52,714 --> 00:02:54,299 ‫היה לי ריב גרוע עם ליונל.‬ 43 00:02:54,591 --> 00:02:57,510 ‫על מה?‬ ‫-הרגיל, הפלות.‬ 44 00:02:57,594 --> 00:03:00,805 ‫אוי לי. כן, זה ודאי יהיה דיון קשה.‬ 45 00:03:01,472 --> 00:03:03,183 ‫אבל אני רוצה להזכיר לך שחשוב‬ 46 00:03:03,266 --> 00:03:05,310 ‫למצוא מקום לפרוק את הכעסים.‬ 47 00:03:05,393 --> 00:03:07,395 ‫כן, אל תדאגי, יש לי.‬ 48 00:03:13,193 --> 00:03:14,694 ‫זין, זה מרגיש טוב!‬ 49 00:03:18,031 --> 00:03:20,283 ‫קדימה לבלוע, קופיף קטן! היי.‬ 50 00:03:20,533 --> 00:03:22,035 ‫איך את מרגישה?‬ ‫-טוב.‬ 51 00:03:22,118 --> 00:03:23,870 ‫כאילו, ממש טוב.‬ ‫כאילו אני שייכת לפה.‬ 52 00:03:25,538 --> 00:03:27,040 ‫טוב, זה טוב, אני מניח.‬ 53 00:03:27,123 --> 00:03:30,126 ‫לא, כלומר, אני מתגעגעת אליכם.‬ ‫הלוואי והייתי איתכם.‬ 54 00:03:30,210 --> 00:03:33,213 ‫אני רק מרגיש ממש טוב‬ ‫לגבי העבודה הזאת, מבין?‬ 55 00:03:33,296 --> 00:03:35,048 ‫כאילו, העבודה היא שבע,‬ 56 00:03:35,131 --> 00:03:37,800 ‫ואתה ומר שביתת רעב שם‬ ‫אתם עשר.‬ 57 00:03:37,926 --> 00:03:38,843 ‫אל תעשי את זה.‬ 58 00:03:39,093 --> 00:03:41,429 ‫אל תשקרי לגבי כמה‬ ‫שאת נלהבת מהעבודה הזו.‬ 59 00:03:41,554 --> 00:03:43,473 ‫זה לא מרגיש לגמרי הוגן.‬ 60 00:03:43,556 --> 00:03:44,974 ‫את צודקת. זה לא הוגן.‬ 61 00:03:45,475 --> 00:03:48,436 ‫תראי, אני חייב להאכיל אותו‬ ‫ואז לצאת לעבודה שלי.‬ 62 00:03:48,519 --> 00:03:50,271 ‫כמובן. לגמרי. אני אוהבת אותך.‬ 63 00:03:50,355 --> 00:03:52,482 ‫זה היה כיף פי מיליון‬ ‫אם הייתם כאן.‬ 64 00:03:53,233 --> 00:03:54,108 ‫כן, בסדר.‬ 65 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 ‫תהני מהיום הראשון, מקצוענית.‬ 66 00:03:56,527 --> 00:03:57,612 ‫את תהיי מעולה.‬ 67 00:03:58,321 --> 00:03:59,781 ‫לא יודעת אם מעולה...‬ 68 00:04:00,531 --> 00:04:01,366 ‫ניית'ן?‬ 69 00:04:17,507 --> 00:04:18,341 ‫ג'ני?‬ 70 00:04:19,801 --> 00:04:21,052 ‫מי עוד זה יהיה?‬ 71 00:04:22,053 --> 00:04:24,055 ‫פשוט אני חייב להשתין.‬ 72 00:04:24,639 --> 00:04:26,557 ‫תתאפק. פעם היית מתאפק.‬ 73 00:04:26,891 --> 00:04:27,934 ‫בסדר.‬ 74 00:04:35,858 --> 00:04:38,403 ‫נראה לי שהיא רעבה.‬ ‫-אני רעבה.‬ 75 00:04:38,486 --> 00:04:39,946 ‫בסדר, רוצה שאכין חביתות?‬ 76 00:04:41,864 --> 00:04:43,324 ‫אני רעבה אליך, אידיוט אחד.‬ 77 00:04:46,119 --> 00:04:47,328 ‫זה יותר מדי לחץ.‬ 78 00:04:47,912 --> 00:04:49,872 ‫אני רק... חייב להשתין.‬ 79 00:04:49,956 --> 00:04:51,624 ‫ואני חושב רק על חביתה עכשיו.‬ 80 00:04:53,126 --> 00:04:54,043 ‫נמשיך אח"כ.‬ 81 00:04:54,127 --> 00:04:56,713 ‫אתה יודע שלא יהיה זמן אח"כ!‬ ‫-אז את לא רוצה חביתה?‬ 82 00:04:57,463 --> 00:04:59,257 ‫לא, אני רוצה.‬ ‫-בסדר.‬ 83 00:05:01,175 --> 00:05:02,343 ‫היא נרדמה.‬ 84 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 ‫מה את זוממת?‬ 85 00:05:06,222 --> 00:05:09,017 ‫את מלחיצה אותי.‬ ‫תוכלי לעשות הפסקה, בבקשה?‬ 86 00:05:09,100 --> 00:05:10,768 ‫לא אפשרי, אני בשוונג.‬ 87 00:05:10,935 --> 00:05:13,479 ‫סוף סוף אני בנתיב המיועד לי.‬ 88 00:05:13,646 --> 00:05:14,939 ‫אני איש מכירות ארור.‬ 89 00:05:15,023 --> 00:05:16,190 ‫שמחה שאת מאושרת.‬ 90 00:05:16,774 --> 00:05:18,651 ‫את מאושרת, נכון?‬ ‫קשה לי לזהות.‬ 91 00:05:18,735 --> 00:05:21,112 ‫אני מנקה את החיים שלנו!‬ ‫סוף סוף אפשר לנשום.‬ 92 00:05:22,196 --> 00:05:24,240 ‫באמת נחמד שיש פחות בלגן.‬ 93 00:05:25,533 --> 00:05:28,077 ‫רגע, איפה השעון?‬ ‫-מכרתי אותו.‬ 94 00:05:28,536 --> 00:05:29,996 ‫מה עוד מכרת?‬ 95 00:05:30,079 --> 00:05:32,165 ‫רק דברים שאנחנו‬ ‫לא צריכות או משתמשות‬ 96 00:05:32,248 --> 00:05:34,625 ‫או שנוכל לקבל עליהם‬ ‫הרבה כסף.‬ 97 00:05:35,293 --> 00:05:37,337 ‫טוב, זה נפלא שמצאת משהו‬ 98 00:05:37,420 --> 00:05:38,546 ‫שאת טובה בו.‬ 99 00:05:39,172 --> 00:05:42,550 ‫כן, לגמרי, נכון?‬ ‫הבאתי 1,800 דולר הבוקר.‬ 100 00:05:43,301 --> 00:05:45,011 ‫אלוהים.‬ ‫-בדיוק.‬ 101 00:05:45,553 --> 00:05:46,763 ‫אני מטפלת בנו.‬ 102 00:05:47,013 --> 00:05:48,931 ‫אני רב החובל של הספינה הזאת‬ 103 00:05:49,015 --> 00:05:51,100 ‫ואני אפליג בה הישר ליבשה.‬ 104 00:05:52,185 --> 00:05:54,187 ‫רק שימי לב לזרקור.‬ 105 00:05:55,021 --> 00:05:55,897 ‫הפסלון?‬ 106 00:05:57,106 --> 00:05:57,940 ‫מכרתי אותו.‬ 107 00:06:01,361 --> 00:06:04,739 ‫הנה אתה. מה אתה עושה?‬ ‫-היי...‬ 108 00:06:06,449 --> 00:06:08,534 ‫חשבתי הרבה על מה שאמרת.‬ 109 00:06:08,618 --> 00:06:11,079 ‫ממש סליחה, ליונל. אני...‬ ‫-לא, את צודקת.‬ 110 00:06:11,871 --> 00:06:14,415 ‫זה דבר שאנחנו צריכים לברר.‬ 111 00:06:14,832 --> 00:06:17,126 ‫והלוח-מחיק הזה‬ ‫יעזור לנו עם זה?‬ 112 00:06:17,210 --> 00:06:18,961 ‫טוב, אל תרדי על הרעיון‬ ‫לפני שניסית.‬ 113 00:06:19,253 --> 00:06:21,172 ‫ככה אני מקבל החלטות בעבודה.‬ 114 00:06:21,255 --> 00:06:22,465 ‫זה מסביר המון.‬ 115 00:06:23,925 --> 00:06:26,260 ‫להביא ילד שלישי,‬ ‫יתרונות וחסרונות.‬ 116 00:06:26,344 --> 00:06:28,096 ‫אני יודעת לקרוא. כן.‬ ‫-בסדר.‬ 117 00:06:32,975 --> 00:06:34,560 ‫יש לי חיסרון.‬ ‫-יופי. בסדר.‬ 118 00:06:35,561 --> 00:06:37,230 ‫אין לנו כסף לעוד תינוק.‬ 119 00:06:37,688 --> 00:06:39,148 ‫כסף. גורם ענקי.‬ 120 00:06:43,403 --> 00:06:45,571 ‫חיסרון.‬ ‫-חיסרון. טוב, עוד אחד, יופי.‬ 121 00:06:46,489 --> 00:06:48,199 ‫בקושי יש לנו זמן‬ ‫לילדים שכבר יש לנו.‬ 122 00:06:48,574 --> 00:06:50,410 ‫אין זמן. אין זמן.‬ ‫אין לנו זמן.‬ 123 00:06:51,828 --> 00:06:52,829 ‫אין זמן.‬ 124 00:06:54,789 --> 00:06:56,666 ‫עוד טיטולים ומטרנה.‬ ‫-אלה חסרונות.‬ 125 00:06:56,749 --> 00:06:58,000 ‫חסרונות ענקיים, נכון?‬ 126 00:06:59,127 --> 00:07:00,128 ‫כן, דברי תינוק.‬ 127 00:07:06,759 --> 00:07:07,844 ‫יש לי יתרון!‬ ‫-כן.‬ 128 00:07:07,927 --> 00:07:10,096 ‫כן, יש לי יתרון. בסדר, בסדר.‬ 129 00:07:13,808 --> 00:07:14,851 ‫תק"ט‬ 130 00:07:15,601 --> 00:07:17,687 ‫אני מעריץ מושבע של‬ ‫תינוקות קטנטנים.‬ 131 00:07:37,832 --> 00:07:40,293 ‫שלום. שמי קייט...‬ ‫-קייט?‬ 132 00:07:43,337 --> 00:07:44,797 ‫הלו, אני פיירה.‬ 133 00:07:45,089 --> 00:07:46,674 ‫אני אהיה העוזרת שלך פה.‬ 134 00:07:46,757 --> 00:07:49,177 ‫נעים להכיר אותך.‬ ‫-ברוכה הבאה.‬ 135 00:07:49,385 --> 00:07:51,554 ‫אם לא אכפת לך,‬ ‫בואי נמהר, מדאם סטרומנג'ה‬ 136 00:07:51,637 --> 00:07:53,890 ‫להוטה לפגוש אותך.‬ ‫-נוכל רק לעשות‬ 137 00:07:53,973 --> 00:07:55,057 ‫עצירה במשרד שלי?‬ 138 00:07:55,141 --> 00:07:57,101 ‫אשמח לשים שם את הדברים,‬ ‫להסתובב ולראות‬ 139 00:07:57,185 --> 00:07:58,186 ‫את המקום החדש.‬ ‫-סליחה.‬ 140 00:07:58,394 --> 00:08:00,605 ‫סליחה?‬ ‫-לא, פשוט היא מחכה.‬ 141 00:08:01,063 --> 00:08:03,316 ‫כמובן. לאישה יש לו"ז‬ ‫ללכת לפיו, מתה על זה.‬ 142 00:08:03,399 --> 00:08:04,525 ‫מכאן.‬ 143 00:08:04,609 --> 00:08:08,488 ‫אז ויקטוריה סטרומנג'ה‬ ‫מתרגשת לפגוש אותי?‬ 144 00:08:09,071 --> 00:08:10,948 ‫כלומר, סליחה,‬ ‫זה די מטורף.‬ 145 00:08:11,407 --> 00:08:14,202 ‫שקלתי לבקש ממנה‬ ‫לחתום על כתבת השער שלה,‬ 146 00:08:14,285 --> 00:08:16,704 ‫אבל אז חשבתי, אה מטופש.‬ ‫כלומר, הבאתי אותה...‬ 147 00:08:16,787 --> 00:08:18,956 ‫לא. אז כבר הודרכת. כן?‬ 148 00:08:19,415 --> 00:08:20,541 ‫לגבי וירטוריה? כן.‬ 149 00:08:20,708 --> 00:08:22,752 ‫לחיצת יד חזקה, מקצועית...‬ ‫-לא, לא.‬ 150 00:08:22,835 --> 00:08:25,129 ‫לגבי החזרה הגנרלית‬ ‫של המצגת.‬ 151 00:08:25,546 --> 00:08:27,632 ‫קבענו אותה ל-15:30‬ ‫בחדר הועידות.‬ 152 00:08:27,715 --> 00:08:29,050 ‫מעולה. אהיה מוכנה.‬ ‫-מכאן.‬ 153 00:08:31,886 --> 00:08:33,679 ‫קייט פוסטר, זאת מייגן.‬ 154 00:08:36,265 --> 00:08:37,683 ‫כן. היא פה.‬ 155 00:08:43,856 --> 00:08:44,982 ‫קייט.‬ 156 00:08:46,192 --> 00:08:48,027 ‫זה פשוט מונומנטלי בשבילי.‬ 157 00:08:50,863 --> 00:08:51,697 ‫אה נכון.‬ 158 00:08:52,865 --> 00:08:55,493 ‫אני... מצטערת על זה.‬ 159 00:08:56,410 --> 00:08:58,371 ‫לפרוטוקול, השפתיים שלך‬ ‫רכות להפליא.‬ 160 00:08:59,997 --> 00:09:01,457 ‫שבי בבקשה, קייט.‬ 161 00:09:03,793 --> 00:09:05,336 ‫הנסיעה שלך היתה טובה?‬ 162 00:09:05,503 --> 00:09:06,963 ‫כן, נסעתי ברכבת,‬ 163 00:09:07,046 --> 00:09:09,549 ‫מה שנתן לי זמן‬ ‫לקרוא את התדריך שפיירה שלחה,‬ 164 00:09:09,632 --> 00:09:11,008 ‫שהיה מצויין.‬ 165 00:09:11,342 --> 00:09:14,136 ‫לדעתי התכנית...‬ ‫-קייט, תנשמי דקה.‬ 166 00:09:14,887 --> 00:09:15,721 ‫תירגעי.‬ 167 00:09:16,347 --> 00:09:18,641 ‫יש לנו המון זמן לדבר על העבודה.‬ 168 00:09:19,475 --> 00:09:21,185 ‫סליחה, עם אדרנלין.‬ 169 00:09:22,311 --> 00:09:23,854 ‫שלושה בנים? את סוס פראי.‬ 170 00:09:23,938 --> 00:09:26,274 ‫איך עשית את זה?‬ ‫-ישנתי פחות. עבדתי יותר.‬ 171 00:09:26,816 --> 00:09:28,442 ‫אבל כולם נסעו ללמוד, אז...‬ 172 00:09:28,901 --> 00:09:31,112 ‫את בטח מתגעגעת אליהם.‬ ‫-טוב, כשזה מתאים לי.‬ 173 00:09:34,407 --> 00:09:36,450 ‫בכל אופן, תודה רבה על ה...‬ 174 00:09:36,534 --> 00:09:37,493 ‫אז...‬ 175 00:09:38,494 --> 00:09:42,331 ‫ריצ'רד סיפר לי שאת משכנעת מאוד.‬ 176 00:09:43,291 --> 00:09:46,043 ‫לא יודעת בקשר לזה.‬ ‫לא כמוך בכל אופן.‬ 177 00:09:46,210 --> 00:09:49,213 ‫קייט, אל תתחכמי איתי.‬ 178 00:09:49,672 --> 00:09:52,049 ‫יש לך כישרון, קחי בעלות עליו.‬ 179 00:09:53,801 --> 00:09:55,636 ‫אני יכולה למכור‬ ‫מכל חמצן לסוס ים.‬ 180 00:09:55,720 --> 00:09:57,680 ‫לכן את כאן‬ 181 00:09:57,763 --> 00:10:00,182 ‫וזה מה שנצטרך לראות בחדר.‬ 182 00:10:00,766 --> 00:10:04,061 ‫דניאל ווסטווד מאוד תקוע‬ ‫בדרכים שלו, מבינה?‬ 183 00:10:04,145 --> 00:10:05,563 ‫הוא מעידן אחר,‬ 184 00:10:05,646 --> 00:10:09,442 ‫אז תצטרכי להשתמש בכישרונותייך‬ ‫כדי לעסות אותו.‬ 185 00:10:10,443 --> 00:10:11,277 ‫בסדר.‬ 186 00:10:12,028 --> 00:10:15,573 ‫אז אני מצפה לראותך בפעולה.‬ 187 00:10:15,781 --> 00:10:18,534 ‫כן. ואני חייבת להחמיא לך...‬ 188 00:10:19,243 --> 00:10:20,745 ‫מייגן תחתום על זה בשבילך.‬ 189 00:10:22,580 --> 00:10:23,998 ‫כן. בסדר.‬ 190 00:10:33,633 --> 00:10:35,092 ‫אלוהים.‬ ‫-ג'ני.‬ 191 00:10:35,468 --> 00:10:37,803 ‫זה דווקא גאוני.‬ ‫-אני יודעת..‬ 192 00:10:39,013 --> 00:10:40,514 ‫זה באמת עושה אותן עמידות.‬ 193 00:10:41,891 --> 00:10:43,476 ‫יש עליך ציתות או משהו?‬ 194 00:10:43,559 --> 00:10:46,020 ‫זאת השיחה הכי מובנת מאליה שהיתה לי.‬ 195 00:10:46,520 --> 00:10:48,564 ‫את מסננת אותי?‬ 196 00:10:50,232 --> 00:10:51,984 ‫תראי, בלילה ההוא...‬ 197 00:10:53,027 --> 00:10:53,861 ‫זו לא הייתי אני.‬ 198 00:10:54,570 --> 00:10:56,572 ‫מותק, את יכולה לשחק בבית‬ 199 00:10:56,906 --> 00:10:59,492 ‫ולדבר ליחידת האמהות שלך מה שבא לך,‬ 200 00:10:59,575 --> 00:11:01,952 ‫אבל אני מכירה אותך,‬ ‫עם כמה שהיית בוטה,‬ 201 00:11:02,036 --> 00:11:04,163 ‫זה היה די נחמד‬ ‫לראות שאת מקבלת‬ 202 00:11:04,246 --> 00:11:05,331 ‫את עניין הפרידה הזה.‬ 203 00:11:05,831 --> 00:11:07,041 ‫פרידה?‬ ‫-כן.‬ 204 00:11:07,541 --> 00:11:10,294 ‫דפקתי מספיק בחורים במצבך‬ ‫כדי לדעת כמה מלוכלך זה נהיה.‬ 205 00:11:10,419 --> 00:11:12,129 ‫אנחנו לא נפרדים.‬ 206 00:11:12,838 --> 00:11:15,591 ‫הלילה הזה היה פשוט רגע מוזר.‬ 207 00:11:16,175 --> 00:11:17,468 ‫ואת, מכל האנשים,‬ 208 00:11:17,551 --> 00:11:20,429 ‫צריכה לדעת איך זה מרגיש‬ ‫לרצות להשתטות קצת‬ 209 00:11:20,513 --> 00:11:21,931 ‫ולא להיות עצמך לרגע.‬ 210 00:11:22,181 --> 00:11:24,392 ‫טוב. טוב, תראי...‬ 211 00:11:25,267 --> 00:11:28,479 ‫אני חושבת שהייתי סבלנית מאוד,‬ ‫לאורך השלב הרגזני הזה,‬ 212 00:11:28,646 --> 00:11:29,855 ‫אבל מספיק.‬ 213 00:11:30,189 --> 00:11:32,441 ‫את מוזמנת לנסות כמה פינים שבא לך,‬ 214 00:11:32,566 --> 00:11:34,443 ‫ולקרוא לזה משבר זהות,‬ 215 00:11:34,694 --> 00:11:37,405 ‫אבל אל תקריני עלי.‬ ‫אני יודעת מי אני.‬ 216 00:11:37,697 --> 00:11:39,198 ‫ותעשי את התפקיד שלך, ג'ני!‬ 217 00:11:39,699 --> 00:11:41,617 ‫לחלקנו נמאס לכסות עלייך.‬ 218 00:11:41,867 --> 00:11:43,327 ‫ותפסיקי לאכול אוכל מהמקרר‬ 219 00:11:43,411 --> 00:11:45,538 ‫שבבירור סומן כשייך למישהו אחר.‬ 220 00:11:45,621 --> 00:11:47,373 ‫לא יודעת על מה‬ ‫את מדברת, ארדן.‬ 221 00:11:47,581 --> 00:11:48,666 ‫אה באמת?‬ 222 00:11:49,083 --> 00:11:52,128 ‫אני די בטוחה ששלושת-רבעי‬ ‫קלצונה לא אכלו את עצמם.‬ 223 00:11:52,461 --> 00:11:54,171 ‫יכולת לפחות לזרוק את הקופסה.‬ 224 00:11:56,590 --> 00:11:58,634 ‫וזה בדיוק סוג האחריות‬ 225 00:11:58,718 --> 00:12:00,428 ‫שווסטפוד מזון רוצה‬ ‫להיות ידועה בו.‬ 226 00:12:00,803 --> 00:12:02,930 ‫להיות המובילה בתחום‬ ‫הבשר הארוז‬ 227 00:12:03,013 --> 00:12:05,141 ‫ביותר מ-20 שווקים ברחבי העולם.‬ 228 00:12:05,516 --> 00:12:07,977 ‫מביאה מזון טעים, איכותי וחדשני‬ 229 00:12:08,436 --> 00:12:09,812 ‫לקנדה מעבר לה.‬ 230 00:12:12,231 --> 00:12:13,065 ‫תודה, חבר'ה.‬ 231 00:12:13,149 --> 00:12:15,109 ‫אז... מה תלבשי?‬ 232 00:12:16,152 --> 00:12:17,528 ‫סליחה?‬ ‫-לפגישה.‬ 233 00:12:18,487 --> 00:12:21,365 ‫משהו הולם.‬ ‫-הולם?‬ 234 00:12:22,908 --> 00:12:24,201 ‫חליפה שחורה או כחולה.‬ 235 00:12:24,285 --> 00:12:26,245 ‫אל תדאגי,‬ ‫אתלבש באופן מקצועי.‬ 236 00:12:27,705 --> 00:12:29,165 ‫האם תרשי לי‬ 237 00:12:29,665 --> 00:12:31,959 ‫לארגן משהו בשבילך?‬ 238 00:12:33,252 --> 00:12:34,754 ‫את רוצה להלביש אותי?‬ 239 00:12:34,837 --> 00:12:36,797 ‫כן, קיווינו שתלבשי משהו‬ 240 00:12:36,881 --> 00:12:38,799 ‫קצת יותר חגיגי?‬ 241 00:12:39,675 --> 00:12:40,760 ‫את רצינית.‬ 242 00:12:41,802 --> 00:12:42,636 ‫אז כמו...‬ 243 00:12:42,720 --> 00:12:44,847 ‫פיירה תספק לך מה שתצטרכי.‬ 244 00:12:47,725 --> 00:12:48,559 ‫נתראה מחר.‬ 245 00:12:55,065 --> 00:12:57,860 ‫אז מלבד התלבושת, נכשלתי?‬ 246 00:12:58,152 --> 00:12:59,695 ‫בכלל לא. היא התרשמה מאוד.‬ 247 00:12:59,779 --> 00:13:01,822 ‫לגמרי. נראה לי שהיא חייכה אפילו.‬ 248 00:13:01,906 --> 00:13:02,782 ‫בסדר, יופי.‬ 249 00:13:03,741 --> 00:13:05,075 ‫רוצים לצאת לשתות?‬ 250 00:13:05,159 --> 00:13:08,245 ‫לא היה לי כל כך מעט אחריות‬ ‫מאז שהייתי מתבגרת.‬ 251 00:13:08,329 --> 00:13:10,623 ‫תודה, אבל אני מנסה‬ ‫להגיע הביתה לשעת השינה.‬ 252 00:13:11,791 --> 00:13:14,168 ‫כמובן.‬ ‫-כן, ערב טאקו בבית שלי.‬ 253 00:13:17,963 --> 00:13:18,798 ‫אני פנויה.‬ 254 00:13:19,882 --> 00:13:20,716 ‫שירלי!‬ 255 00:13:21,258 --> 00:13:22,927 ‫כן, יופי. שירלי ואני בעיר.‬ 256 00:13:23,302 --> 00:13:26,388 ‫מגניב! אני רק צריכה לקחת אנטיביוטיקה‬ 257 00:13:26,472 --> 00:13:27,515 ‫ואז אני מוכנה.‬ 258 00:13:28,057 --> 00:13:30,267 ‫פגשי אותי בכניסה. אל תאחרי.‬ 259 00:13:33,062 --> 00:13:33,896 ‫כן, בסדר.‬ 260 00:13:47,368 --> 00:13:48,911 ‫- יתרונות:‬ ‫תק"ט, משפחתיות -‬ 261 00:13:48,994 --> 00:13:51,872 ‫חסרונות: כסף, זמן, דברי תינוק,‬ ‫חוסר שינה, בכי, חיסכון*3...‬ 262 00:13:54,166 --> 00:13:55,334 ‫מה? מה יש?‬ 263 00:13:59,296 --> 00:14:00,130 ‫כלום.‬ 264 00:14:08,722 --> 00:14:11,809 ‫אז... שירלי, מה קורה איתך?‬ 265 00:14:11,892 --> 00:14:13,644 ‫כלומר, את בקשר?‬ 266 00:14:13,727 --> 00:14:16,522 ‫יש לך בחור? בחורה?‬ ‫מה שתרצי, לא שופטת.‬ 267 00:14:17,064 --> 00:14:18,941 ‫אבל בטח קשה עכשיו...‬ 268 00:14:19,191 --> 00:14:20,025 ‫עם האפליקציות?‬ 269 00:14:20,442 --> 00:14:22,653 ‫כן, את יודעת,‬ ‫האפליקציות מוזרות מאוד.‬ 270 00:14:23,362 --> 00:14:24,697 ‫אחד כתב לי שבוע שעבר.‬ 271 00:14:25,030 --> 00:14:29,618 ‫הוא כתב שהשיניים שלי בצורה‬ ‫ובגודל המושלמים לאינטימיות.‬ 272 00:14:31,620 --> 00:14:34,081 ‫אז זה היה מטריד.‬ ‫-מטריד מאוד.‬ 273 00:14:34,373 --> 00:14:38,252 ‫אז זה גם מגניב‬ ‫כי יש הרבה אפשרויות. נכון?‬ 274 00:14:38,586 --> 00:14:41,839 ‫כאילו, יש לי אלפי בחורים‬ ‫בקצות האצבעות שלי‬ 275 00:14:41,922 --> 00:14:42,756 ‫בכל רגע נתון.‬ 276 00:14:43,424 --> 00:14:46,385 ‫מצד שני, להם יש אלפי נשים‬ ‫בקצות האצבעות.‬ 277 00:14:47,011 --> 00:14:49,555 ‫אז את מתחילה להרגיש שכולם‬ ‫חושבים, "מי הבא בתור?"‬ 278 00:14:50,097 --> 00:14:52,391 ‫זה כמו באייטונס. אף אחד‬ ‫לא רוצה להקשיב לכל השיר.‬ 279 00:14:53,100 --> 00:14:55,686 ‫את מתחילה להרגיש‬ ‫שאת רק חצי שיר.‬ 280 00:14:55,895 --> 00:14:58,272 ‫לא, את שיר שלם.‬ 281 00:14:58,397 --> 00:14:59,231 ‫באמת?‬ 282 00:15:00,482 --> 00:15:01,317 ‫תודה.‬ 283 00:15:01,442 --> 00:15:03,277 ‫ותראי, אלפי בחורים,‬ 284 00:15:03,986 --> 00:15:05,696 ‫אחד מהם חייב להיות ה...‬ 285 00:15:06,196 --> 00:15:07,781 ‫אחד... מהם.‬ 286 00:15:07,865 --> 00:15:10,618 ‫קייט. פעם הלכתי לכירופרקטור‬ 287 00:15:10,784 --> 00:15:12,494 ‫רק בשביל מגע אנושי.‬ 288 00:15:12,703 --> 00:15:14,747 ‫זה מראה תושייה.‬ ‫-נגיד.‬ 289 00:15:15,372 --> 00:15:16,916 ‫זה היה יקר מאוד.‬ 290 00:15:20,210 --> 00:15:23,464 ‫אז מה דעתך על‬ ‫ויקטוריה סטרומנג'ה?‬ 291 00:15:23,547 --> 00:15:24,590 ‫כלומר, אני מתה.‬ 292 00:15:24,673 --> 00:15:27,593 ‫את בטח לומדת כל כך הרבה‬ ‫בעבודה לידה.‬ 293 00:15:27,718 --> 00:15:29,553 ‫נגיד. אני די מנסה להתרחק ממנה.‬ 294 00:15:30,471 --> 00:15:33,057 ‫רוצה לחלוק פוטין בשר מעושן?‬ ‫הם מצויינים.‬ 295 00:15:34,016 --> 00:15:35,100 ‫כן, בסדר.‬ 296 00:15:35,184 --> 00:15:36,018 ‫סליחה!‬ 297 00:15:37,019 --> 00:15:37,853 ‫היי!‬ 298 00:15:38,437 --> 00:15:42,024 ‫נוכל לקבל פוטין בשר מעושן?‬ ‫נרצה לחלוק אותו,‬ 299 00:15:42,775 --> 00:15:44,276 ‫אז תוכל להביא שתי צלחות?‬ 300 00:15:44,360 --> 00:15:46,528 ‫אבל תביא שתי צלחות נפרדות,‬ ‫אל תביא רק‬ 301 00:15:46,612 --> 00:15:48,822 ‫את הצלחת עם הפוטין‬ ‫ואז עוד צלחת נפרדת.‬ 302 00:15:58,415 --> 00:16:00,751 ‫- לא לשכוח לחייך,‬ ‫ויקטוריה -‬ 303 00:16:08,258 --> 00:16:09,093 ‫אוי לא.‬ 304 00:16:17,267 --> 00:16:18,727 ‫זה לא נראה כזה גרוע.‬ 305 00:16:19,645 --> 00:16:20,771 ‫לא כזה גרוע?‬ 306 00:16:21,313 --> 00:16:24,108 ‫זה ורד מאובק.‬ ‫זה מה שדודות זקנות בכל מקום‬ 307 00:16:24,191 --> 00:16:26,443 ‫לובשות למסיבת לידה.‬ ‫זה מצמר, דרך אגב,‬ 308 00:16:26,527 --> 00:16:28,404 ‫למקרה שאתה תוהה לגבי האוורור,‬ 309 00:16:28,529 --> 00:16:30,531 ‫הוא לא משהו.‬ ‫-אני אוהב אותו עלייך.‬ 310 00:16:30,698 --> 00:16:31,907 ‫באמת?‬ 311 00:16:32,408 --> 00:16:34,868 ‫זה מפצה על השיחה של הבוקר?‬ 312 00:16:35,202 --> 00:16:38,247 ‫אשתך נראית כמו‬ ‫הילרי קלינטון ב-1990?‬ 313 00:16:38,330 --> 00:16:42,001 ‫עכשיו את מתחברת לכמה‬ ‫פנטזיות ילדות מושרשות שלי.‬ 314 00:16:42,084 --> 00:16:43,293 ‫רוצה לפרט?‬ 315 00:16:43,669 --> 00:16:46,005 ‫זה אני והילרי רודאם בקרנבל.‬ 316 00:16:46,714 --> 00:16:48,465 ‫שום דבר מלוכלך.‬ ‫רק השלכת טבעות.‬ 317 00:16:48,757 --> 00:16:50,009 ‫היא תחרותית נורא.‬ 318 00:16:50,718 --> 00:16:52,011 ‫מתגעגת אליכם.‬ 319 00:16:54,388 --> 00:16:55,806 ‫זה בסדר, מותק.‬ 320 00:16:56,432 --> 00:16:58,559 ‫אלוהים, אמא פה.‬ 321 00:16:59,059 --> 00:17:00,686 ‫זה לא הוגן בשבילו.‬ 322 00:17:01,103 --> 00:17:03,564 ‫סקייפ עם תינוק‬ ‫זה כמו טריק מרושע.‬ 323 00:17:04,647 --> 00:17:06,525 ‫הוא מבין, מותק. זה בסדר.‬ 324 00:17:06,650 --> 00:17:09,236 ‫זה בסדר, צ'רלי. זה בסדר, חמוד.‬ ‫זה בסדר.‬ 325 00:17:10,194 --> 00:17:12,823 ‫זה נוראי.‬ ‫-מצטער. ניאלץ לנתק, מותק.‬ 326 00:17:13,406 --> 00:17:15,409 ‫כן, לא כמובן.‬ ‫בוא ננסה שוב בבוקר...‬ 327 00:17:16,076 --> 00:17:16,910 ‫ניית'ן?‬ 328 00:17:25,252 --> 00:17:26,627 ‫זזת היום?‬ 329 00:17:27,212 --> 00:17:28,047 ‫אני עובדת.‬ 330 00:17:28,505 --> 00:17:29,757 ‫היה לכם יום טוב?‬ 331 00:17:29,882 --> 00:17:33,427 ‫לא יודעת. היית מחשיבה‬ ‫600 אלף דולר זה יום טוב?‬ 332 00:17:33,677 --> 00:17:36,096 ‫כן. מכרת את התינוקת שלנו?‬ 333 00:17:36,430 --> 00:17:39,558 ‫מה? לא. בחיים לא הייתי עושה את זה.‬ 334 00:17:40,392 --> 00:17:41,226 ‫מכרתי את הבית.‬ 335 00:17:43,187 --> 00:17:44,396 ‫סליחה?‬ 336 00:17:45,856 --> 00:17:46,690 ‫מה עשית?‬ 337 00:17:48,650 --> 00:17:49,651 ‫את צריכה לשמוח.‬ 338 00:17:49,943 --> 00:17:51,904 ‫פרסמתי אותו למכירה‬ ‫כבר כמה זמן,‬ 339 00:17:52,237 --> 00:17:54,364 ‫מבינה, רק כדי להיות‬ ‫מודעת לערך שלו‬ 340 00:17:54,448 --> 00:17:56,200 ‫ואז איזה זוג נתן לי‬ ‫הצעה לפני כמה זמן‬ 341 00:17:56,283 --> 00:17:58,994 ‫שלגמרי התעלמתי ממנה,‬ ‫אבל התחלתי לחשוב,‬ 342 00:17:59,119 --> 00:18:00,412 ‫אלה סתם דברים.‬ 343 00:18:00,537 --> 00:18:03,665 ‫איך יכול לעשות את זה‬ ‫בלי להתחשב בי או ברודה?‬ 344 00:18:03,749 --> 00:18:05,167 ‫אלה דברים, ג'יזה! הכל.‬ 345 00:18:05,417 --> 00:18:07,544 ‫סתם ערימה של שטויות‬ ‫שאנחנו לא באמת צריכות.‬ 346 00:18:07,628 --> 00:18:09,421 ‫ואנחנו מנקות ומסדרות ומנקות.‬ 347 00:18:09,546 --> 00:18:11,590 ‫ואז חשבתי על כל הדברים‬ 348 00:18:11,673 --> 00:18:13,342 ‫שהיית צריכה לעשות‬ ‫כשאני בעבודה.‬ 349 00:18:13,425 --> 00:18:15,427 ‫לא ניתן לתחזוק.‬ ‫-אבל איפה נגור?‬ 350 00:18:23,852 --> 00:18:24,770 ‫את יודעת, פרנקי,‬ 351 00:18:26,605 --> 00:18:28,065 ‫כשאנשים שואלים אותי‬ 352 00:18:28,148 --> 00:18:31,401 ‫איך יכולתי להישאר נשואה אלייך,‬ ‫יודעת מה אני עונה?‬ 353 00:18:32,528 --> 00:18:35,114 ‫אני עונה שזה כמו להיות‬ ‫עמוק באוקיינוס‬ 354 00:18:35,572 --> 00:18:37,991 ‫ספונטני, מלוח,‬ 355 00:18:38,909 --> 00:18:39,868 ‫מלא חיים,‬ 356 00:18:41,537 --> 00:18:42,788 ‫אבל מסוכן.‬ 357 00:18:43,413 --> 00:18:44,706 ‫את חושבת שאני ממולחת?‬ 358 00:18:45,874 --> 00:18:47,501 ‫אני טובעת, פרנקי.‬ 359 00:18:48,627 --> 00:18:50,879 ‫אני לא יכולה יותר.‬ ‫-מה?‬ 360 00:18:52,923 --> 00:18:53,757 ‫לא!‬ 361 00:18:54,842 --> 00:18:56,552 ‫לא, עשיתי את זה בשבילנו!‬ 362 00:18:57,928 --> 00:18:59,847 ‫אני מבקשת ממך להחזיר‬ ‫את הבית שלנו.‬ 363 00:19:00,389 --> 00:19:01,431 ‫תקני את זה.‬ 364 00:19:02,224 --> 00:19:04,268 ‫אם לא, לא יודעת.‬ 365 00:20:05,871 --> 00:20:06,872 ‫בטוחה בקשר לזה?‬ 366 00:20:07,372 --> 00:20:08,540 ‫כן. אני לגמרי בטוחה.‬ 367 00:20:09,291 --> 00:20:10,667 ‫מה איתך? אתה בטוח?‬ 368 00:20:10,751 --> 00:20:12,294 ‫כן, כן, אני בטוח.‬ 369 00:20:14,463 --> 00:20:17,090 ‫אני לבוש בהתאם או...‬ 370 00:20:17,299 --> 00:20:19,092 ‫אני די בטוחה‬ ‫שאין להם קוד לבוש.‬ 371 00:20:19,468 --> 00:20:21,511 ‫כי יש לי עניבה בתא הכפפות.‬ 372 00:20:24,014 --> 00:20:24,848 ‫היי...‬ 373 00:20:26,099 --> 00:20:27,351 ‫את יפהפיה.‬ 374 00:20:57,047 --> 00:20:59,049 ‫- מרפאת נשים‬ ‫מרדית'-ג'ין -‬ 375 00:22:03,780 --> 00:22:05,324 ‫תרגום כתוביות: גדי ק.‬