1 00:00:06,006 --> 00:00:07,632 Précédemment dans Workin' Moms... 2 00:00:08,591 --> 00:00:11,511 - Je sais pas ce qui va pas chez moi. - Le bébé pleure. 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,222 - Kate m'a menée en clinique d'avortement. - Quoi ? 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,975 Je l'ai pas fait. Je voulais voir ce que ça me ferait. 5 00:00:17,058 --> 00:00:19,602 C'est bien de voir que ce que je pense t'importe tant. 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,062 Tu abandonnes tout ça ? 7 00:00:21,229 --> 00:00:24,065 C'est le chemin vers la pureté domestique, donc ouais. 8 00:00:24,149 --> 00:00:26,609 Je suis pas ravi que tu partes. Tu veux que je te dise 9 00:00:26,693 --> 00:00:29,112 que ça craint et qu'on va pas s'en sortir sans toi ? 10 00:00:29,320 --> 00:00:30,280 Peut-être. 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,848 STOP 12 00:00:56,931 --> 00:00:58,266 HÔTEL NELSON 13 00:01:22,665 --> 00:01:23,500 Salut. 14 00:01:24,125 --> 00:01:25,627 Quel arbre, hein ? 15 00:01:45,897 --> 00:01:47,023 ORIGINAL NETFLIX 16 00:01:47,107 --> 00:01:48,858 Quelques secondes de plus, les mamans. 17 00:01:50,610 --> 00:01:51,861 OK ! 18 00:01:52,487 --> 00:01:54,280 C'est l'heure de retourner vos tableaux. 19 00:01:55,031 --> 00:01:55,949 Commençons. 20 00:01:58,409 --> 00:02:00,912 Sheila, je vais être honnête, ton tableau me perturbe. 21 00:02:01,746 --> 00:02:03,790 Les yeux obscurcis, c'est voulu ? 22 00:02:04,833 --> 00:02:05,667 Oui. 23 00:02:05,834 --> 00:02:06,709 Je peux commencer ? 24 00:02:07,710 --> 00:02:09,921 Je suis vraiment enthousiaste à ce sujet 25 00:02:10,004 --> 00:02:12,715 car je suis à un moment où je reprends ma vie en main. 26 00:02:13,424 --> 00:02:15,135 C'est génial d'avancer. 27 00:02:15,677 --> 00:02:18,596 Eh bien, je recule plutôt là. 28 00:02:18,847 --> 00:02:20,515 Genre vers là où j'en étais à la fac. 29 00:02:20,598 --> 00:02:22,308 C'était vraiment joyeux comme période. 30 00:02:22,517 --> 00:02:24,894 Et ce sont des pages que j'ai arrachées d'un livre, 31 00:02:25,019 --> 00:02:27,564 car je suivais un cours avec ce mec super mignon, 32 00:02:27,814 --> 00:02:30,358 qu'on connaît maintenant en tant que Ian, mon mari ! 33 00:02:31,985 --> 00:02:33,862 J'ai choisi de faire l'exercice autrement. 34 00:02:34,571 --> 00:02:35,780 J'ai décoré Rhoda. 35 00:02:38,658 --> 00:02:39,993 Frankie, ça va, meuf ? 36 00:02:40,368 --> 00:02:42,996 Hé, Anne a même pas fait l'exercice. 37 00:02:43,121 --> 00:02:44,873 C'est un exercice stupide. 38 00:02:44,956 --> 00:02:48,543 Le collage, c'est pour les trentenaires tristes sans conscience professionnelle. 39 00:02:49,002 --> 00:02:51,087 Tu sembles plus en colère que d'habitude, Anne. 40 00:02:51,588 --> 00:02:52,422 Je suis désolée. 41 00:02:52,547 --> 00:02:54,299 On a eu une grosse dispute avec Lionel. 42 00:02:54,591 --> 00:02:57,510 - À quel sujet ? - Comme d'habitude, l'avortement. 43 00:02:57,594 --> 00:03:00,805 Oh, mon Dieu, oui, c'est une discussion difficile. 44 00:03:01,472 --> 00:03:03,433 Mais je veux te rappeler qu'il est important 45 00:03:03,516 --> 00:03:05,310 de se détendre de temps en temps. 46 00:03:05,393 --> 00:03:07,395 Ouais, t'inquiète, j'ai mes techniques. 47 00:03:13,193 --> 00:03:14,694 Putain, c'est bon ! 48 00:03:18,031 --> 00:03:20,283 Par la trappe, petit singe ! Coucou. 49 00:03:20,533 --> 00:03:22,035 - Comment ça va ? - Bien. 50 00:03:22,118 --> 00:03:23,870 Vraiment bien. Je suis à ma place ici. 51 00:03:25,538 --> 00:03:27,040 Eh bien, c'est cool, je suppose. 52 00:03:27,123 --> 00:03:30,126 Non, je veux dire, vous me manquez. J'aimerais être avec vous. 53 00:03:30,210 --> 00:03:33,213 Mais je me sens bien niveau boulot, tu comprends ? 54 00:03:33,296 --> 00:03:35,048 Genre, le boulot est à sept. 55 00:03:35,131 --> 00:03:37,800 Et toi et M. Grève de la faim là êtes à dix. 56 00:03:37,926 --> 00:03:38,843 Ne fais pas ça. 57 00:03:39,177 --> 00:03:41,429 Ne mens pas sur ton enthousiasme pour le boulot. 58 00:03:41,554 --> 00:03:43,473 Ça ne semble pas très juste. 59 00:03:43,556 --> 00:03:45,016 Tu as raison. Ce n'est pas juste. 60 00:03:45,475 --> 00:03:48,436 Écoute, je dois le nourrir et partir à mon boulot à moi. 61 00:03:48,519 --> 00:03:50,271 Bien sûr. Je comprends. Je t'aime. 62 00:03:50,355 --> 00:03:52,482 Ça serait mille fois mieux avec vous ici. 63 00:03:53,233 --> 00:03:54,108 Ouais, d'accord. 64 00:03:54,525 --> 00:03:56,027 Profite de ton premier jour. 65 00:03:56,527 --> 00:03:57,612 Tu vas assurer. 66 00:03:58,321 --> 00:03:59,781 Je sais pas si je vais assurer... 67 00:04:00,531 --> 00:04:01,366 Nathan ? 68 00:04:17,507 --> 00:04:18,341 Jenny ? 69 00:04:19,801 --> 00:04:21,052 Qui veux-tu que ce soit ? 70 00:04:22,011 --> 00:04:24,055 C'est juste que je dois vraiment aller pisser. 71 00:04:24,639 --> 00:04:26,557 Retiens-toi. Tu le faisais avant. 72 00:04:26,891 --> 00:04:27,934 OK. 73 00:04:35,858 --> 00:04:38,403 - Je pense qu'elle a faim. - J'ai faim. 74 00:04:38,486 --> 00:04:39,946 Tu veux que je fasse des œufs ? 75 00:04:41,864 --> 00:04:43,324 J'ai faim de toi, idiot. 76 00:04:46,119 --> 00:04:47,328 C'est trop de pression. 77 00:04:47,912 --> 00:04:49,872 Je dois... vraiment aller pisser. 78 00:04:49,956 --> 00:04:51,499 Et j'arrête pas de penser aux œufs. 79 00:04:53,084 --> 00:04:54,043 Faisons ça plus tard. 80 00:04:54,127 --> 00:04:56,713 - On aura pas le temps plus tard. - Tu veux pas d'œufs ? 81 00:04:57,463 --> 00:04:59,257 - Si, j'en veux. - OK. 82 00:05:01,175 --> 00:05:02,343 Elle est K.O. 83 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Tu fais quoi ? 84 00:05:06,222 --> 00:05:09,017 Tu me rends nerveuse. Tu peux arrêter, s'il te plaît ? 85 00:05:09,100 --> 00:05:10,768 Pas possible, je suis sur ma lancée. 86 00:05:10,935 --> 00:05:13,479 J'emprunte enfin la voie qui me convient. 87 00:05:13,563 --> 00:05:14,939 Je suis une putain de vendeuse. 88 00:05:15,023 --> 00:05:16,274 Ravie que tu sois heureuse. 89 00:05:16,774 --> 00:05:18,651 Tu es heureuse, hein ? Je suis pas sûre. 90 00:05:18,735 --> 00:05:20,903 Je nettoie notre vie ! Je respire enfin. 91 00:05:22,196 --> 00:05:24,240 C'est cool d'avoir moins de bordel. 92 00:05:25,533 --> 00:05:28,077 - Attends, où est la pendule ? - Vendue. 93 00:05:28,536 --> 00:05:29,996 Tu as vendu quoi d'autre ? 94 00:05:30,079 --> 00:05:32,165 Je vends juste des trucs inutiles, inutilisés 95 00:05:32,248 --> 00:05:34,625 ou qui rapportent plein de fric. 96 00:05:35,293 --> 00:05:37,337 C'est génial que tu aies trouvé un truc 97 00:05:37,420 --> 00:05:38,546 où tu es douée. 98 00:05:39,172 --> 00:05:42,550 Ouais, tu peux le redire ? J'ai encaissé environ 1 800 $ ce matin. 99 00:05:43,301 --> 00:05:45,011 - Oh, mon dieu. - Carrément. 100 00:05:45,553 --> 00:05:46,763 Je prends soin de nous. 101 00:05:47,013 --> 00:05:48,931 Je suis capitaine de ce navire 102 00:05:49,015 --> 00:05:51,100 et je vais nous mener à bon port. 103 00:05:52,185 --> 00:05:54,187 Garde l'œil sur le phare, d'accord ? 104 00:05:55,021 --> 00:05:55,897 La figurine ? 105 00:05:57,106 --> 00:05:57,940 Vendue. 106 00:06:01,361 --> 00:06:04,739 - Te voilà. Tu fais quoi ? - Hé... 107 00:06:06,449 --> 00:06:08,534 J'ai bien pensé à ce que tu as dit l'autre jour 108 00:06:08,618 --> 00:06:11,079 - Je suis désolée, Lionel... - Non, non, tu as raison. 109 00:06:11,871 --> 00:06:14,415 On doit trouver une solution. 110 00:06:14,832 --> 00:06:17,126 Et le tableau va nous aider à la trouver ? 111 00:06:17,210 --> 00:06:18,961 OK, critique pas avant d'avoir essayé. 112 00:06:19,170 --> 00:06:21,172 Je prends toutes mes décisions de boulot ici. 113 00:06:21,255 --> 00:06:22,507 Ça explique tant de choses. 114 00:06:23,925 --> 00:06:26,260 Avoir un troisième enfant, pour et contre. 115 00:06:26,344 --> 00:06:28,096 - Ouais, je sais lire. - OK. 116 00:06:32,975 --> 00:06:34,560 - J'ai un contre. - Bien. 117 00:06:35,561 --> 00:06:37,230 On a pas les moyens. 118 00:06:37,688 --> 00:06:39,148 L'argent. Un gros facteur. 119 00:06:43,403 --> 00:06:45,446 - Contre. - Contre. Un autre, bien. 120 00:06:46,197 --> 00:06:48,199 On a à peine le temps pour ceux qu'on a déjà. 121 00:06:48,574 --> 00:06:50,410 Pas le temps. On a pas le temps. 122 00:06:51,828 --> 00:06:52,829 Pas le temps. 123 00:06:54,789 --> 00:06:56,666 - Encore les couches et le lait. - Contre. 124 00:06:56,749 --> 00:06:57,792 De gros contres, hein ? 125 00:06:59,127 --> 00:07:00,128 Ouais, trucs de bébé. 126 00:07:06,759 --> 00:07:07,844 - J'ai un pour ! - Oui ? 127 00:07:07,927 --> 00:07:10,096 Oui, j'ai un pour. D'accord, d'accord. 128 00:07:13,808 --> 00:07:14,851 T.P.B. 129 00:07:15,601 --> 00:07:17,687 J'aime les tous petits bébés. 130 00:07:37,832 --> 00:07:40,293 - Bonjour. Je m'appelle Kate... - Kate ? 131 00:07:43,337 --> 00:07:44,797 Bonjour, je suis Piera. 132 00:07:45,089 --> 00:07:46,674 Je serai votre assistante ici. 133 00:07:46,757 --> 00:07:48,968 - Oh, ravie de vous rencontrer. - Bienvenue. 134 00:07:49,051 --> 00:07:51,429 Si ça vous embête pas, dépêchons nous, Mme Stromanger 135 00:07:51,512 --> 00:07:53,639 - a hâte de vous rencontrer. - On peut s'arrêter 136 00:07:53,723 --> 00:07:54,891 un instant à mon bureau ? 137 00:07:54,974 --> 00:07:56,976 J'aimerais poser mes affaires et jeter un œil 138 00:07:57,059 --> 00:07:58,186 - à l'endroit. - Désolée. 139 00:07:58,394 --> 00:08:00,605 - Désolée ? - C'est juste qu'elle attend. 140 00:08:01,063 --> 00:08:03,316 Bien sûr. Elle a un planning à respecter. J'adore. 141 00:08:03,399 --> 00:08:04,525 Par ici. 142 00:08:04,609 --> 00:08:08,488 Donc, Victoria Stromanger a hâte de me rencontrer ? 143 00:08:09,071 --> 00:08:10,948 Désolée, mais ça m'en bouche un coin. 144 00:08:11,407 --> 00:08:14,202 Je pensais lui demander de signer sa couverture de Forbes, 145 00:08:14,285 --> 00:08:17,038 mais je me suis dit que c'était bête. Enfin je l'ai amenée... 146 00:08:17,121 --> 00:08:18,956 Non. Donc on va a briefée, oui ? 147 00:08:19,415 --> 00:08:20,541 Oh, sur Victoria ? Oui. 148 00:08:20,708 --> 00:08:22,710 - Poignée de main ferme, rester pro... - Non. 149 00:08:22,793 --> 00:08:25,171 Sur la répétition d'aujourd'hui pour la présentation. 150 00:08:25,546 --> 00:08:27,632 On la fera à 15h30 dans la salle de conférence. 151 00:08:27,715 --> 00:08:29,258 - Super. Je serai prête. - Par ici. 152 00:08:31,886 --> 00:08:33,679 Kate Foster, voici Meghan. 153 00:08:36,265 --> 00:08:37,683 Oui. Elle est là. 154 00:08:43,856 --> 00:08:44,982 Kate. 155 00:08:46,192 --> 00:08:48,027 C'est vraiment énorme pour moi. 156 00:08:50,863 --> 00:08:51,697 Oh, d'accord. 157 00:08:52,865 --> 00:08:55,493 Je suis... Tellement désolée pour ça. 158 00:08:56,327 --> 00:08:58,538 Pour info, vos lèvres sont incroyablement douces. 159 00:08:59,997 --> 00:09:01,457 Asseyez-vous, Kate. 160 00:09:03,793 --> 00:09:05,336 Votre voyage s'est bien passé ? 161 00:09:05,503 --> 00:09:06,963 Oui, j'ai pris le train, 162 00:09:07,046 --> 00:09:09,549 ce qui m'a permis de lire le briefing envoyé par Piera, 163 00:09:09,632 --> 00:09:11,008 qui était génial. 164 00:09:11,342 --> 00:09:14,136 - Je pense que le plan... - Kate, respirez un coup. 165 00:09:14,887 --> 00:09:15,721 Détendez-vous. 166 00:09:16,347 --> 00:09:18,641 On a le temps pour parler boulot. 167 00:09:19,475 --> 00:09:21,185 Désolée, je pense que je suis excitée. 168 00:09:22,311 --> 00:09:23,980 Trois garçons ? Vous êtes un étalon ! 169 00:09:24,063 --> 00:09:26,440 - Comment vous avez fait ? - Moins dormi, plus bossé. 170 00:09:26,816 --> 00:09:28,442 Mais ils sont à la fac, donc... 171 00:09:28,901 --> 00:09:31,112 - Ils doivent vous manquer ? - Ça me convient. 172 00:09:34,407 --> 00:09:36,450 En tout cas, merci beaucoup pour ce... 173 00:09:36,534 --> 00:09:37,493 Donc... 174 00:09:38,494 --> 00:09:42,331 Richard me dit que vous êtes très persuasive. 175 00:09:43,291 --> 00:09:46,043 Oh, je ne sais pas. Pas autant que vous, en tout cas. 176 00:09:46,210 --> 00:09:49,213 Kate, ne faites pas la maline. 177 00:09:49,672 --> 00:09:52,049 Vous avez du talent, assumez. 178 00:09:53,801 --> 00:09:55,636 Je vendrais des palmes à un canard. 179 00:09:55,720 --> 00:09:57,680 C'est pour ça que vous êtes ici 180 00:09:57,763 --> 00:10:00,182 et ce qu'on devra voir dans cette salle. 181 00:10:00,766 --> 00:10:04,061 Daniel Westwood est vraiment ancré dans ses habitudes, vous savez ? 182 00:10:04,145 --> 00:10:05,563 Il vient d'une autre époque, 183 00:10:05,646 --> 00:10:09,442 donc il faudra utiliser vos talents pour le convaincre. 184 00:10:10,443 --> 00:10:11,277 OK. 185 00:10:12,028 --> 00:10:15,573 Donc, j'ai hâte de vous voir à l'œuvre. 186 00:10:15,781 --> 00:10:18,534 Oui. Et, vous savez, je dois vous complimenter... 187 00:10:19,243 --> 00:10:20,745 Meghan signera ça pour vous. 188 00:10:22,580 --> 00:10:23,998 D'accord. OK. 189 00:10:33,633 --> 00:10:35,092 - Bon sang. - Jenny. 190 00:10:35,468 --> 00:10:37,803 - C'est génial. - Je sais. 191 00:10:38,971 --> 00:10:40,514 Ils durent vraiment plus longtemps. 192 00:10:41,891 --> 00:10:43,309 Tu portes un mouchard ou quoi ? 193 00:10:43,392 --> 00:10:46,020 C'est la conversation la plus évidente que j'ai jamais eue. 194 00:10:46,520 --> 00:10:48,564 Tu m'évites ? 195 00:10:50,232 --> 00:10:51,984 Écoute, l'autre soir... 196 00:10:53,027 --> 00:10:53,861 c'était pas moi. 197 00:10:54,570 --> 00:10:56,572 Chérie, tu peux jouer à l'épouse 198 00:10:56,906 --> 00:10:59,492 et dire ce que tu veux à tes potes mamans, 199 00:10:59,575 --> 00:11:01,952 mais je te connais, et toute malpolie que t'étais, 200 00:11:02,036 --> 00:11:04,080 c'était sympa de te voir enfin accepter 201 00:11:04,163 --> 00:11:05,331 cette idée de séparation. 202 00:11:05,831 --> 00:11:07,041 - La séparation ? - Ouais. 203 00:11:07,541 --> 00:11:10,461 J'ai baisé assez de mecs là-bas pour savoir le bordel que ça met. 204 00:11:10,544 --> 00:11:12,129 On ne se sépare pas. 205 00:11:12,838 --> 00:11:15,591 Cette soirée était juste un moment étrange. 206 00:11:16,175 --> 00:11:17,468 Et toi entres tous 207 00:11:17,551 --> 00:11:20,179 devrait savoir ce que c'est de juste vouloir s'amuser 208 00:11:20,262 --> 00:11:21,931 et de ne pas être soi-même un moment. 209 00:11:22,181 --> 00:11:24,392 OK. OK, écoute... 210 00:11:25,267 --> 00:11:28,479 je pense que j'ai été très patiente pendant cette phase irritable, 211 00:11:28,646 --> 00:11:29,855 mais ça suffit. 212 00:11:30,189 --> 00:11:32,441 Tu peux tester toutes les bites que tu veux, 213 00:11:32,566 --> 00:11:34,443 et appeler ça une crise identitaire, 214 00:11:34,694 --> 00:11:37,405 mais ne me critique pas. Je sais qui je suis. 215 00:11:37,697 --> 00:11:39,198 Et fais ton putain de job, Jenny ! 216 00:11:39,532 --> 00:11:41,742 Certains d'entre nous en ont marre de te couvrir. 217 00:11:41,867 --> 00:11:43,327 Et arrête de manger dans le frigo 218 00:11:43,411 --> 00:11:45,538 la bouffe qui appartient aux autres. 219 00:11:45,621 --> 00:11:47,373 Je sais pas de quoi tu parles, Arden. 220 00:11:47,581 --> 00:11:48,666 Oh, vraiment ? 221 00:11:48,999 --> 00:11:52,128 Je suis sûre que trois quarts de calzone ne se mangent pas tous seuls. 222 00:11:52,461 --> 00:11:54,171 Tu aurais au moins pu jeter la boîte. 223 00:11:56,590 --> 00:11:58,634 Et c'est exactement les responsabilités 224 00:11:58,718 --> 00:12:00,428 que Westwood Foods veut refléter. 225 00:12:00,803 --> 00:12:02,930 Être le leader des viandes sous-vides de qualité 226 00:12:03,013 --> 00:12:05,141 dans plus de 20 marchés mondiaux. 227 00:12:05,224 --> 00:12:07,977 Apporter ce goût, cette qualité et cette nourriture originale 228 00:12:08,436 --> 00:12:09,812 au Canada et ailleurs. 229 00:12:12,231 --> 00:12:13,065 Merci à tous. 230 00:12:13,149 --> 00:12:15,109 Donc... Que porterez-vous ? 231 00:12:16,152 --> 00:12:17,528 - Euh, pardon ? - À la réunion. 232 00:12:18,487 --> 00:12:21,365 - Oh, un truc approprié. - Approprié ? 233 00:12:22,783 --> 00:12:24,201 Un tailleur noir ou bleu marine. 234 00:12:24,285 --> 00:12:26,579 Ne vous inquiétez pas, je resterai professionnelle. 235 00:12:27,705 --> 00:12:29,165 Me permettriez-vous 236 00:12:29,665 --> 00:12:31,959 de vous trouver une tenue ? 237 00:12:33,252 --> 00:12:34,754 Vous voulez m'habiller ? 238 00:12:34,837 --> 00:12:38,799 Oui, on espérait que vous porteriez une tenue un peu plus festive. 239 00:12:39,675 --> 00:12:40,760 Vous êtes sérieuse. 240 00:12:41,802 --> 00:12:42,636 Donc genre... 241 00:12:42,720 --> 00:12:44,847 Piera vous donnera ce dont vous aurez besoin. 242 00:12:47,725 --> 00:12:48,559 À demain. 243 00:12:55,065 --> 00:12:57,860 Donc, en dehors de la tenue, j'ai foiré ? 244 00:12:57,943 --> 00:12:59,695 Pas du tout. Elle était impressionnée. 245 00:12:59,779 --> 00:13:01,822 C'est sûr. Je crois même l'avoir vue sourire. 246 00:13:01,906 --> 00:13:02,782 OK, tant mieux. 247 00:13:03,616 --> 00:13:05,075 Vous voulez aller boire un coup ? 248 00:13:05,159 --> 00:13:06,744 C'est le moins de responsabilités 249 00:13:06,827 --> 00:13:08,245 que j'ai depuis mon adolescence. 250 00:13:08,329 --> 00:13:10,623 Merci, mais je veux être chez moi pour le coucher. 251 00:13:11,791 --> 00:13:14,168 - Bien sûr. - Ouais, c'est soirée tacos chez moi. 252 00:13:17,963 --> 00:13:18,798 Je suis libre. 253 00:13:19,882 --> 00:13:20,716 Shirley ! 254 00:13:21,258 --> 00:13:22,927 Ouais, OK. Shirley et moi en ville. 255 00:13:23,302 --> 00:13:26,388 Cool ! OK, donc je dois juste prendre mon antibiotique 256 00:13:26,472 --> 00:13:27,515 et je suis prête. 257 00:13:28,057 --> 00:13:30,267 Retrouve-moi dans le hall. Sois pas en retard. 258 00:13:33,062 --> 00:13:33,896 Ouais, d'accord. 259 00:13:47,618 --> 00:13:48,786 POUR : TPB LIEN FAMILIAL ? 260 00:13:48,869 --> 00:13:51,872 CONTRE : ARGENT, TEMPS, TRUCS DE BÉBÉ, INSOMNIES, PLEURS, ÉCONOMIES 261 00:13:54,166 --> 00:13:55,334 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 262 00:13:59,296 --> 00:14:00,130 Rien. 263 00:14:08,722 --> 00:14:11,809 Donc... Shirley, c'est quoi ton histoire ? 264 00:14:11,892 --> 00:14:13,644 T'es en couple ? 265 00:14:13,727 --> 00:14:16,522 Il y a un autre mec ? Une fille ? Je ne juge pas. 266 00:14:17,064 --> 00:14:18,941 Ça doit être dur, en ce moment. 267 00:14:19,149 --> 00:14:20,025 Toutes ces applis ? 268 00:14:20,442 --> 00:14:22,653 Ouais. Tu sais, les applis sont vraiment space. 269 00:14:23,279 --> 00:14:24,947 Un mec m'a écrit la semaine dernière. 270 00:14:25,030 --> 00:14:27,992 Il m'a dit que mes dents avaient une forme 271 00:14:28,075 --> 00:14:29,618 et une taille idéales pour le sexe. 272 00:14:31,620 --> 00:14:34,081 - C'était, genre, louche. - Super louche. 273 00:14:34,373 --> 00:14:38,252 Mais c'est cool d'avoir autant d'options, pas vrai ? 274 00:14:38,586 --> 00:14:41,839 Genre, j'ai mille mecs au bout des doigts 275 00:14:41,922 --> 00:14:42,756 à tout moment. 276 00:14:43,424 --> 00:14:46,385 D'un autre côté, ils ont mille filles au bout de leurs doigts. 277 00:14:47,011 --> 00:14:49,555 Donc on se dit que tout le monde pense au prochain. 278 00:14:50,097 --> 00:14:52,516 Comme iTunes. Personne veut écouter toute une chanson. 279 00:14:53,100 --> 00:14:55,686 On commence à croire qu'on est une moitié de chanson. 280 00:14:55,895 --> 00:14:58,272 Oh non, tu es une chanson entière. 281 00:14:58,397 --> 00:14:59,231 Vraiment ? 282 00:15:00,482 --> 00:15:01,317 Merci. 283 00:15:01,442 --> 00:15:03,277 Et écoute, mille mecs, 284 00:15:03,986 --> 00:15:05,696 l'un d'eux sera forcément... 285 00:15:06,196 --> 00:15:07,781 l'un... d'eux. 286 00:15:07,865 --> 00:15:10,618 Kate, je suis allée chez le chiropracteur une fois 287 00:15:10,784 --> 00:15:12,494 juste pour le contact humain. 288 00:15:12,703 --> 00:15:14,747 - C'est ingénieux. - J'imagine. 289 00:15:15,372 --> 00:15:16,916 C'était super cher. 290 00:15:20,210 --> 00:15:23,464 Et donc, cette Victoria Stromanger ? 291 00:15:23,547 --> 00:15:24,590 Je veux dire, ça me tue. 292 00:15:24,673 --> 00:15:27,593 Tu dois apprendre tellement en travaillant avec elle. 293 00:15:27,718 --> 00:15:29,553 J'imagine. J'essaie un peu de l'éviter. 294 00:15:30,179 --> 00:15:33,057 Tu veux partager une poutine à la viande fumée ? C'est très bon. 295 00:15:34,016 --> 00:15:35,100 Ouais, d'accord. 296 00:15:35,184 --> 00:15:36,018 Pardon ! 297 00:15:37,019 --> 00:15:37,853 Bonjour ! 298 00:15:38,437 --> 00:15:42,024 On pourrait avoir une poutine à la viande fumée ? J'aimerais la partager, 299 00:15:42,524 --> 00:15:44,276 donc pourrait-on avoir deux assiettes ? 300 00:15:44,360 --> 00:15:46,528 Mais deux assiettes séparées, pas juste 301 00:15:46,612 --> 00:15:48,822 une avec la poutine et une autre. 302 00:15:58,415 --> 00:16:00,751 N'OUBLIEZ PAS DE SOURIRE - VICTORIA 303 00:16:08,258 --> 00:16:09,093 Oh, non. 304 00:16:17,267 --> 00:16:18,727 Oh, ça n'a pas l'air si mal. 305 00:16:19,645 --> 00:16:20,771 Pas si mal ? 306 00:16:21,230 --> 00:16:23,941 C'est rose poudreux. C'est ce que toutes les vieilles tantes 307 00:16:24,024 --> 00:16:26,443 portent aux fêtes prénatales. C'est en laine, au fait. 308 00:16:26,527 --> 00:16:28,487 Au cas où tu te demanderais pour l'aération, 309 00:16:28,570 --> 00:16:30,531 - pas génial. - J'e l'aime bien sur toi. 310 00:16:30,698 --> 00:16:31,907 Vraiment ? 311 00:16:32,408 --> 00:16:34,868 Ça rattrape la conversation de ce matin ? 312 00:16:35,202 --> 00:16:38,247 Ta femme ressemblant à l'Hillary Clinton des années 90 ? 313 00:16:38,330 --> 00:16:40,249 Maintenant tu fais appel à de profonds 314 00:16:40,332 --> 00:16:43,293 - désirs d'enfance chez moi. - Tu veux en parler ? 315 00:16:43,669 --> 00:16:46,005 C'est moi et Hillary Rodham à un carnaval. 316 00:16:46,714 --> 00:16:48,465 Rien de sale. Juste du lancer d'anneau. 317 00:16:48,632 --> 00:16:50,009 Elle a l'esprit de compétition. 318 00:16:50,718 --> 00:16:52,011 Vous me manquez, les garçons. 319 00:16:54,388 --> 00:16:55,806 Oh, ça va, bébé. 320 00:16:56,432 --> 00:16:58,559 Oh, mon dieu, Maman est là. 321 00:16:59,059 --> 00:17:00,686 C'est pas juste pour lui. 322 00:17:01,103 --> 00:17:03,564 FaceTime pour un bébé ? C'est cruel. 323 00:17:04,648 --> 00:17:06,525 Il comprend, chérie. Ça va. 324 00:17:06,650 --> 00:17:09,236 Ça va, Charlie. C'est bon, bonhomme. Ça va. 325 00:17:10,195 --> 00:17:12,823 - C'est horrible. - Désolé. On doit y aller, chérie. 326 00:17:13,407 --> 00:17:15,367 Oui, non, bien sûr. Retentons demain mat... 327 00:17:16,076 --> 00:17:16,910 Nathan ? 328 00:17:25,252 --> 00:17:26,628 Tu as bougé aujourd'hui ? 329 00:17:27,212 --> 00:17:28,047 Je travaille. 330 00:17:28,505 --> 00:17:29,757 C'était une bonne journée ? 331 00:17:29,882 --> 00:17:33,427 Je sais pas. Gagner 600 000$ compte comme une bonne journée ? 332 00:17:33,677 --> 00:17:36,096 Vraiment ? Tu as vendu notre bébé ? 333 00:17:36,430 --> 00:17:39,558 Quoi ? Non, je ferais jamais ça. 334 00:17:40,267 --> 00:17:41,226 J'ai vendu la maison. 335 00:17:43,187 --> 00:17:44,396 Pardon ? 336 00:17:45,856 --> 00:17:46,690 Tu as quoi ? 337 00:17:48,650 --> 00:17:49,651 Tu devrais être ravie. 338 00:17:49,943 --> 00:17:51,904 Elle était sur le marché depuis un moment, 339 00:17:52,237 --> 00:17:54,073 tu sais, juste pour connaître sa valeur, 340 00:17:54,156 --> 00:17:56,200 et un couple a fait une offre il y a un moment 341 00:17:56,283 --> 00:17:58,994 que j'ai totalement ignorée, mais je me suis dit, 342 00:17:59,119 --> 00:18:00,412 c'est juste un objet. 343 00:18:00,537 --> 00:18:03,665 Comment as-tu osé faire ça sans penser à moi ou à Rhoda ? 344 00:18:03,749 --> 00:18:05,501 C'est juste des objets, Giselle ! Tout. 345 00:18:05,584 --> 00:18:07,669 Juste un tas de bêtises dont on n'a pas besoin. 346 00:18:07,753 --> 00:18:09,463 On nettoie, on entretient, on nettoie. 347 00:18:09,546 --> 00:18:13,342 Puis je pensais à tous les trucs qui t'encombraient quand j'étais au boulot. 348 00:18:13,425 --> 00:18:15,427 - C'est ingérable. - Mais où va-t-on vivre ? 349 00:18:23,852 --> 00:18:24,770 Tu sais, Frankie, 350 00:18:26,605 --> 00:18:28,065 quand les gens me demandent 351 00:18:28,148 --> 00:18:31,401 pourquoi je suis encore mariée avec toi, tu sais ce que je dis ? 352 00:18:32,528 --> 00:18:35,114 Que c'est comme être au fond de l'océan. 353 00:18:35,572 --> 00:18:37,991 Spontané, salé, 354 00:18:38,909 --> 00:18:39,868 plein de vie, 355 00:18:41,537 --> 00:18:42,788 mais dangereux. 356 00:18:43,413 --> 00:18:44,706 Tu me trouves salée ? 357 00:18:45,874 --> 00:18:47,501 Je me noie, Frankie. 358 00:18:48,627 --> 00:18:50,796 - Je ne peux plus continuer. - Quoi ? 359 00:18:52,923 --> 00:18:53,757 Non ! 360 00:18:54,842 --> 00:18:56,552 Non, j'ai fait ça pour nous ! 361 00:18:57,928 --> 00:18:59,847 Je te demande de récupérer notre maison. 362 00:19:00,389 --> 00:19:01,431 Répare-ça. 363 00:19:02,224 --> 00:19:04,268 Sinon, je ne sais pas. 364 00:20:05,871 --> 00:20:06,872 T'es sûre de toi ? 365 00:20:07,372 --> 00:20:08,540 Ouais. Je suis certaine. 366 00:20:09,291 --> 00:20:10,667 Et toi ? Tu es sûr ? 367 00:20:10,751 --> 00:20:12,294 Ouais, ouais, je suis sûr. 368 00:20:14,463 --> 00:20:17,090 Ma tenue est appropriée ou... 369 00:20:17,299 --> 00:20:19,092 Ils n'ont pas de tenue exigée. 370 00:20:19,468 --> 00:20:21,511 J'ai une cravate dans la boîte à gants. 371 00:20:24,014 --> 00:20:24,848 Hé... 372 00:20:26,099 --> 00:20:27,351 tu es magnifique. 373 00:20:57,047 --> 00:20:59,049 CLINIQUE POUR FEMMES MEREDITH-JEAN 374 00:22:03,530 --> 00:22:05,324 Sous-titres traduits par Damien Izabelle