1 00:00:06,006 --> 00:00:07,507 Workin' Moms'ta daha önce... 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,968 -Anne, kanaman var! -Siktir. 3 00:00:10,552 --> 00:00:14,681 Ne vakit kaybı ama! Seninle arabada gezmek hoşuma mı gitti sanıyorsun? 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,224 Hem de Hermes parfümünle? 5 00:00:16,349 --> 00:00:18,059 Frankie, birkaç şikâyet aldk. 6 00:00:18,143 --> 00:00:21,813 -Resmî olarak yatak istirahatindesin. -Ben yatak istirahati yapmam. 7 00:00:24,107 --> 00:00:26,693 Kim olduğunu hatırlamak için çılgınlık yapman gerekebilir. 8 00:00:26,776 --> 00:00:29,195 Övünmeyi kes de lanet olası meme ucumu del. 9 00:00:29,738 --> 00:00:31,281 Sanırım kocamdan ayrılmam gerekli. 10 00:00:38,538 --> 00:00:40,707 Leylek seni Montreal'e götürüyor. 11 00:00:40,790 --> 00:00:43,001 Teşekkürler, Val, bu çok... 12 00:00:44,169 --> 00:00:47,130 -tatlı. -Tatlı olan ne? Hiçbir şey göremiyorum. 13 00:00:47,464 --> 00:00:48,798 Orada havalar nasıl, Annie? 14 00:00:48,882 --> 00:00:50,133 Anne'in neyi var? 15 00:00:50,800 --> 00:00:52,635 Kanıyor falan, yatak istirahatindeymiş. 16 00:00:52,719 --> 00:00:55,638 Götüm uyuştu, garip kokuyorum ve beynim sulandı.. 17 00:00:56,014 --> 00:00:58,141 Tanrım, hiç hastam olmaması çok kötü. 18 00:00:58,224 --> 00:01:00,226 Bugün akşam yemeğinde ne yiyeceğimi düşündüm, 19 00:01:00,310 --> 00:01:02,771 dört defa. Ton balıklı sandviç. 20 00:01:03,605 --> 00:01:04,606 Bekleyin... 21 00:01:04,689 --> 00:01:06,858 Dayan, annecik. Geçici bir şey bu. 22 00:01:06,941 --> 00:01:09,319 Evet, geçici olarak hayatımı mahvediyorum. 23 00:01:09,694 --> 00:01:12,280 Söylemeliyim ki çocuklar, ciddi ciddi kürtajı düşünüyorum. 24 00:01:14,115 --> 00:01:15,450 Siktir, dondu mu bu? 25 00:01:15,992 --> 00:01:17,577 Hayır, hâlâ buradayız, Anne. 26 00:01:17,994 --> 00:01:21,414 Kulağa sanki, kürtaj yaptırmayı düşünüyormuşsun dedin gibi geldi. 27 00:01:21,498 --> 00:01:23,249 Ah, evet, öyle dedim çünkü. 28 00:01:23,333 --> 00:01:25,335 Sanırım hepimiz biraz şaşırdık. 29 00:01:25,418 --> 00:01:27,545 Yani, anlamıyorum, sadece altı ay daha. 30 00:01:27,670 --> 00:01:29,714 Ben son gebeliğimde yatak istirahatindeydim, 31 00:01:29,839 --> 00:01:31,091 ve hoşuma bile gitti. 32 00:01:32,092 --> 00:01:33,093 Ne kadar tatlısın sen. 33 00:01:33,176 --> 00:01:35,178 Olay şu ki, sadece altı ay mevzusu değil. 34 00:01:35,428 --> 00:01:37,806 Sorun şu ki, paramız Tanrı bilir, bir yerlere bağlı, 35 00:01:37,889 --> 00:01:39,599 Lionel da, her ne kadar tatlı olsa da 36 00:01:39,682 --> 00:01:41,810 erkek bir bebeğin, çişi kadar tahmin edilemez 37 00:01:41,893 --> 00:01:43,812 ve bazen açıkçası, bu gebeliğin, 38 00:01:43,895 --> 00:01:46,022 beni öldürdüğünü düşünüyorum. Özür dilerim Kate, 39 00:01:46,106 --> 00:01:47,565 bugün senin günün olacaktı. 40 00:01:47,649 --> 00:01:50,527 Evet, Kate! Konuyu değiştirsek iyi olur. 41 00:01:50,985 --> 00:01:53,279 Hadi senin şu yeni işinden bahsedelim. 42 00:01:53,363 --> 00:01:57,200 Ah, peki, Gaze'deki en büyük hesabı kontrol edeceğim, 43 00:01:57,408 --> 00:01:59,244 yani bu bayağı büyük bir şey. 44 00:02:00,662 --> 00:02:02,080 Bu konu daha eğlenceli! 45 00:02:02,789 --> 00:02:05,750 Ne eğlenceli olmayacak, biliyor musun? Sensiz, Annem ve Ben grubu. 46 00:02:05,834 --> 00:02:09,587 Pardon, Montreal'e eğitim için falan mı gidiyorsun? 47 00:02:09,671 --> 00:02:11,131 Hayır, yeni bir markalaşma için. 48 00:02:11,214 --> 00:02:12,590 İş orada olacak yani. 49 00:02:13,258 --> 00:02:14,259 Ne kadar süreliğine? 50 00:02:14,342 --> 00:02:16,010 -Üç ay. -Üç ay mı? 51 00:02:18,096 --> 00:02:19,806 Orası arabayla altı saat değil mi? 52 00:02:19,889 --> 00:02:20,974 Ya da uçakla bir saat. 53 00:02:21,099 --> 00:02:24,310 Alicia üzgünüm amasenin kocan, yılın yarısında Alaska'da çalışmıyor mu? 54 00:02:24,394 --> 00:02:26,646 -Evet, yani? -Yani? 55 00:02:26,729 --> 00:02:28,523 Yani, bu farklı çünkü o bir... 56 00:02:28,648 --> 00:02:30,316 Çünkü o bir ne? Erkek mi? 57 00:02:31,526 --> 00:02:32,569 Yakalandın! 58 00:02:33,153 --> 00:02:35,530 Evet! İçinde patlasın, Alicia! 59 00:02:35,738 --> 00:02:39,534 İşte! Tependeyim! Evet! 60 00:02:50,378 --> 00:02:51,963 Bunu mu giyeyim, emin misin? 61 00:02:52,046 --> 00:02:52,881 NETFLIX ORİJİNAL 62 00:02:52,964 --> 00:02:55,008 Çocuklar iş kıyafetinden pek takdir etmiyor. 63 00:02:55,300 --> 00:02:58,303 Vatkalı blazer ceketler, bu günyadaki en büyük silahımız. 64 00:02:58,887 --> 00:03:00,388 John Coosack ile evliyim sanki. 65 00:03:00,471 --> 00:03:03,224 Tamam, Cusack olacak, ama... olsun. 66 00:03:04,601 --> 00:03:05,977 Peki, sen nasıl hissediyorsun? 67 00:03:06,352 --> 00:03:08,188 Evet, evet, iyi oluruz herhâlde. 68 00:03:08,271 --> 00:03:11,649 Herhâlde mi? Sen böyle konuşurken, sizi bırakmamı nasıl bekliyorsun? 69 00:03:11,733 --> 00:03:14,110 Tamam, pardon. Harika olacağız. 70 00:03:15,570 --> 00:03:17,071 Belki yürüyüşe çıkarsınız? 71 00:03:17,322 --> 00:03:19,073 -Evet, evet, tabii ki. -Bekle, hayır. 72 00:03:19,365 --> 00:03:21,701 Evin önündeki trafik fena olmaya başladı. 73 00:03:21,784 --> 00:03:23,077 Belki yemek yaparsınız? 74 00:03:23,369 --> 00:03:24,871 Soğuk bir şeyler? 75 00:03:25,747 --> 00:03:29,292 Tatlım, bana özel eğitime ihtiyacı olan çocuklarından biriymişim gibi davranma. 76 00:03:29,375 --> 00:03:31,628 Tamam, iyi olacağız. Sen de iyi olacaksın. 77 00:03:31,711 --> 00:03:33,338 Evden çıkmayız. Kar tatlili! 78 00:03:35,757 --> 00:03:36,925 Senden korkmuyorum. 79 00:03:37,008 --> 00:03:39,385 Tahmin et bakalım? Ne dedin sen? 80 00:03:40,887 --> 00:03:42,096 Bunu senin için yaptım. 81 00:03:45,016 --> 00:03:45,850 Ne? 82 00:03:46,601 --> 00:03:48,895 Sana yaptım. Geçmiş olsun kartı. 83 00:03:50,688 --> 00:03:52,607 Bu ben, bu Jamie bebek, 84 00:03:53,066 --> 00:03:55,026 bunlar bulutlar ve bu da bir ağaç. 85 00:03:55,693 --> 00:03:57,237 Evet, bu çok güzel. 86 00:03:58,446 --> 00:04:01,282 Bu adam da çok kahverengi ve bıngıl bıngıl. 87 00:04:02,617 --> 00:04:04,244 Evet, o babam. 88 00:04:04,577 --> 00:04:07,497 Evet, tamamen aynısı olmuş. 89 00:04:10,166 --> 00:04:11,000 Teşekkürler. 90 00:04:18,716 --> 00:04:19,717 Çok güzel, değil mi? 91 00:04:25,848 --> 00:04:28,601 Peki, ona bakmasak iyi olur. Bu biraz fazla. 92 00:04:36,693 --> 00:04:37,944 Selam hatun. 93 00:04:38,027 --> 00:04:39,153 Bana kart hazırlamış. 94 00:04:40,071 --> 00:04:41,030 Beni seviyor. 95 00:04:42,115 --> 00:04:44,033 -Berbat biriyim. -Kim, Alice mi? 96 00:04:44,117 --> 00:04:46,452 Bu harika. Neden travmatize olmuş gibi konuşuyorsun? 97 00:04:46,703 --> 00:04:48,579 Bilmem, belki birbirimize bağlıyızdır. 98 00:04:48,997 --> 00:04:50,623 Yani, kendi boktan yolumuzdan. 99 00:04:50,707 --> 00:04:52,792 Tatlım, bu iyi bir haber. Neden mutlu değilsin? 100 00:04:52,875 --> 00:04:54,085 Senin adına heyecanlandım. 101 00:04:54,168 --> 00:04:56,170 Biliyorum, ama panikliyorum, Kate! 102 00:04:56,587 --> 00:04:57,714 Buraya gelebilir misin? 103 00:04:59,632 --> 00:05:02,176 Tamam, evet. Charlie, Anne Halanı görmek ister misin? 104 00:05:03,636 --> 00:05:06,014 Evet, bu park iğrenç bir yer. Birazdan görüşürüz. 105 00:05:13,521 --> 00:05:15,315 Ne yapıyorsun, kendini mi okşuyorsun? 106 00:05:15,523 --> 00:05:19,027 Hayır, şu meme ucu halkası, hâlâ acıyor. 107 00:05:19,527 --> 00:05:21,779 -Neden çıkarmıyorsun o zaman? -Hayır. 108 00:05:22,155 --> 00:05:24,824 O sanki benim, bir eş ve anne olmayan yanım gibi. 109 00:05:24,907 --> 00:05:27,368 İğrenç. Bu akşam ne yapacaksın? 110 00:05:27,702 --> 00:05:30,163 Bilmem, bir eş ve anne olacağım? 111 00:05:30,997 --> 00:05:34,250 Silver Dollar Room'a gideceğim. Ekstra ucuz özel kokteylleri var 112 00:05:34,334 --> 00:05:37,337 ve az paraya çalışıp, gelenlere yavşayan hipster'lar var. 113 00:05:37,420 --> 00:05:39,130 Çok acınası. Gelmek ister misin? 114 00:05:39,797 --> 00:05:41,215 Hiç havamda değilim galiba. 115 00:05:44,677 --> 00:05:46,888 Hayatıma en ön sıradan şahit olmak ister misin? 116 00:05:47,221 --> 00:05:48,056 Tabii ki. 117 00:05:49,057 --> 00:05:50,892 -Alo? -Aman Tanrım, bebeğim, bebeğim. 118 00:05:51,184 --> 00:05:52,935 Dinliyor musun? Harika haberlerim var. 119 00:05:53,186 --> 00:05:54,979 Sakin ol. Seni anlayamıyorum. 120 00:05:55,063 --> 00:05:56,898 Bir yapımcıyla görüşmem var 121 00:05:56,981 --> 00:05:58,733 ve Baba Şaşkınlığı'yla ilgileniyormuş. 122 00:05:59,233 --> 00:06:00,860 Yani koca bir film mi yazacaksın? 123 00:06:01,277 --> 00:06:05,281 Yani, evet. Jenny, benim işim bu, 124 00:06:05,365 --> 00:06:08,034 yani, ben bir senaristim, bundan neden şikâyet ediyorsun? 125 00:06:08,409 --> 00:06:11,537 Etmiyorum. Üzgünüm. Bu... bu harika. 126 00:06:11,954 --> 00:06:14,040 Hey, hadi bu akşam kutlayalım, sen ve ben. 127 00:06:14,123 --> 00:06:17,251 Swiss Chalet söyleriz ve televizyon izlerken sevişiriz. 128 00:06:20,171 --> 00:06:21,506 Olmaz, Ian. 129 00:06:21,839 --> 00:06:23,007 Ne? Neden? 130 00:06:23,257 --> 00:06:26,886 İşle alakalı bir şey var. İş arayan 131 00:06:27,178 --> 00:06:29,806 milenyumlular için bir yardım etkinliği. 132 00:06:30,473 --> 00:06:31,766 Peki, tamam, iyi. 133 00:06:32,892 --> 00:06:34,727 Yani, biliyor musun? Sorun değil, bu... 134 00:06:34,811 --> 00:06:36,604 bu film için, iyi bir malzeme, değil mi? 135 00:06:36,896 --> 00:06:38,606 Bir ev babası, bir kişilik yemek... 136 00:06:39,065 --> 00:06:40,108 ve buçuk. 137 00:06:40,942 --> 00:06:43,945 Harika. Evet. Malzeme için yardımcı olduğuma sevindim. 138 00:06:44,112 --> 00:06:45,279 Evde görüşürüz. 139 00:06:45,822 --> 00:06:46,656 Seni seviyorum. 140 00:07:06,884 --> 00:07:09,887 Çeki Düzenin Hayat Değiştiren Sihri 141 00:07:10,555 --> 00:07:13,099 Evet, peki Rhodes, belli ki diğer anne, 142 00:07:13,266 --> 00:07:16,519 hafif bir şeyler okumamızı istiyor. 143 00:07:27,071 --> 00:07:28,239 Orada iyi misin, dostum? 144 00:07:37,081 --> 00:07:38,291 Ne yapıyorsun? 145 00:07:39,083 --> 00:07:40,168 Beni arabaya al. 146 00:07:42,086 --> 00:07:43,546 Yatak istirahatindesin, dostum. 147 00:07:44,255 --> 00:07:47,008 Dostum, bana sakın "dostum-yatak-istirahati" çekme. 148 00:07:47,592 --> 00:07:49,177 Hadi, nefes alamıyorum. Lütfen. 149 00:07:54,807 --> 00:07:55,641 Evet. 150 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 İşte böyle. 151 00:08:01,856 --> 00:08:03,983 Ve... yatak istirahati. 152 00:08:07,612 --> 00:08:08,571 Hareket ediyor muyuz? 153 00:08:09,113 --> 00:08:11,782 Hey, seni aldım, tamam mı? Daha da zorlama. 154 00:08:12,116 --> 00:08:15,036 Nereye gidiyoruz? Bir şeyler yiyelim mi? Dairy Queen ister misin? 155 00:08:15,119 --> 00:08:17,163 Beni bir kürtaj kliniğie göötür. 156 00:08:17,455 --> 00:08:18,414 Ben ciddiyim. 157 00:08:20,082 --> 00:08:21,167 Cidden mi ciddisin? 158 00:08:21,250 --> 00:08:22,710 Gözlerini yoldan ayırma. 159 00:08:23,419 --> 00:08:26,255 Bak, sadece oraya girince nasıl hissedeceğimi görmek istiyorum. 160 00:08:27,173 --> 00:08:28,049 Lütfen. 161 00:08:30,259 --> 00:08:32,595 Tamam, seni kürtaj kliniğine götüreceğim, 162 00:08:32,887 --> 00:08:35,014 ama bu bir gözlem görevi. 163 00:08:35,097 --> 00:08:36,098 -Evet. -Pekâlâ. 164 00:08:36,432 --> 00:08:38,017 Biraz daha hızlı sürmen gerek, 165 00:08:38,100 --> 00:08:39,560 geri geri gidiyoruz sanki. 166 00:08:39,644 --> 00:08:41,521 Senin evden bile çıkmaman lazım, tamam mı? 167 00:08:41,604 --> 00:08:42,688 Temkinli davranıyorum. 168 00:08:42,772 --> 00:08:44,565 Çocuk doğmadan önce oraya varsak yeter. 169 00:08:44,649 --> 00:08:46,192 Tamam, nerede bu klinik? 170 00:08:46,275 --> 00:08:47,902 Bilmem. Bildiğimi nereden çıkardın? 171 00:08:47,985 --> 00:08:49,237 Çünkü gitmeyi sen istedin. 172 00:08:49,320 --> 00:08:51,113 Evet, ama daha önce hiçbirine gitmedim. 173 00:08:51,280 --> 00:08:52,490 -Sen gittin mi? -Hayır. 174 00:08:52,698 --> 00:08:54,116 Biliyor musun? Yelp'e bakacağım. 175 00:08:54,200 --> 00:08:55,660 Kürtaj kliniği için mi? 176 00:08:55,743 --> 00:08:57,370 -Evet, elbette. -Sanırım haklısın, 177 00:08:57,453 --> 00:08:59,205 her şeye yorum bırakılabilir, değil mi? 178 00:08:59,288 --> 00:09:01,916 Bir kürtaj kliniği ne gibi yorumlar alır, merak ettim ama. 179 00:09:02,041 --> 00:09:03,626 Meselâ, bir yıldız! Hâlâ hamileyim! 180 00:09:04,752 --> 00:09:05,670 Bu ayıp, Kate. 181 00:09:06,212 --> 00:09:08,005 Mesafeye göre mi bakayım yoksa puana mı? 182 00:09:08,089 --> 00:09:09,257 Tabii ki de puan! 183 00:09:09,340 --> 00:09:11,300 Trafiğe takılmak istemiyorum. 184 00:09:11,384 --> 00:09:12,468 Mantıklı konuştun. 185 00:09:25,481 --> 00:09:27,483 "Bir eşyanın katkısını kabul edip, 186 00:09:27,567 --> 00:09:28,776 ondan takdirle ayrılmak, 187 00:09:28,859 --> 00:09:30,820 sahip olduğunuz eşyaları ve kendi hayatınızı 188 00:09:30,903 --> 00:09:32,113 düzene sokmanızı sağlar." 189 00:09:37,034 --> 00:09:37,868 Pekâlâ... 190 00:09:39,328 --> 00:09:42,206 uzun saatler boyu çalıştığın için sana teşekkür etmek istiyorum, 191 00:09:42,665 --> 00:09:44,208 biz evde yokken bile çalıştın. 192 00:09:46,377 --> 00:09:47,378 Selam, Frankie. 193 00:09:48,713 --> 00:09:50,423 Bütün bunları atıyor musun? 194 00:09:50,923 --> 00:09:53,467 Marie Kondo, bunun ev içi saflığını sağladığını söylüyor, 195 00:09:53,551 --> 00:09:54,719 yani... evet. 196 00:09:55,428 --> 00:09:56,512 Tamam, ama... 197 00:09:56,971 --> 00:10:00,182 yani, Roomba'yı internette 200$'a satabilirsin. 198 00:10:00,725 --> 00:10:01,601 Benden söylemesi. 199 00:10:02,893 --> 00:10:03,728 Mutlu çarşambalar. 200 00:10:10,568 --> 00:10:12,570 MEREDITH-JEAN KADIN SAĞLIK MERKEZİ 201 00:10:15,031 --> 00:10:17,116 -Merhaba, kürtaj yaptırmak istiyorum. -Anne! 202 00:10:17,533 --> 00:10:19,744 N'apıyorsun? Böyle anlaşmamıştık. 203 00:10:19,827 --> 00:10:22,121 -Ben anlaşma falan yapmadım. -İkiniz de sakin olun 204 00:10:22,204 --> 00:10:23,914 çünkü bugün kürtaj falan olmayacaksın. 205 00:10:23,998 --> 00:10:26,083 -Neden? -Buraya öylece girip, 206 00:10:26,167 --> 00:10:27,460 kürtaj siparişi veremezsin. 207 00:10:27,543 --> 00:10:28,711 Ama burası Kanada. 208 00:10:28,919 --> 00:10:30,630 Danışman randevusu ayarlayabilirim. 209 00:10:30,713 --> 00:10:32,840 Pekâlâ, hamilelikten beni ne uzaklaştıracaksa, 210 00:10:33,049 --> 00:10:34,550 -bana uyar. -Güzel. 211 00:10:36,218 --> 00:10:37,386 Peki... 212 00:10:37,470 --> 00:10:41,015 merhaba, ufak bir sorum var, bunu buraya sokabilir miyim? 213 00:10:53,611 --> 00:10:55,279 Normalde bu kadar neşeli değildir. 214 00:10:55,863 --> 00:10:57,823 Saat kaçta dediler... ne kadar sürecekmiş? 215 00:11:05,206 --> 00:11:06,040 Selam. 216 00:11:07,333 --> 00:11:10,461 Erken çıkmak ister misin? L-CEEB'e uğrayabiliriz, 217 00:11:10,544 --> 00:11:12,505 sonra da bana gider, hazırlanmaya başlarız. 218 00:11:13,005 --> 00:11:14,548 İşten erken çıkmak sorun olmaz mı? 219 00:11:16,842 --> 00:11:19,679 Marv, bugün erken çıkacağız, olur mu? 220 00:11:21,138 --> 00:11:22,556 Kahve almayacak mıydın? 221 00:11:24,266 --> 00:11:25,101 Hayır. 222 00:11:27,019 --> 00:11:28,437 -Hadi yapalım o zaman. -Tamam! 223 00:11:28,604 --> 00:11:30,064 Giderken kondom da alırız. 224 00:11:30,147 --> 00:11:32,483 Aman Tanrım. Kes şunu. Benim kondomluk bi' işim yok. 225 00:11:32,566 --> 00:11:34,902 Ama çantamda olsa, biraz rahatlatıcı olabilir. 226 00:11:37,488 --> 00:11:39,115 Yani her şey burada oluyor. 227 00:11:41,617 --> 00:11:42,451 Tamam... 228 00:11:43,369 --> 00:11:44,203 Pekâlâ... 229 00:11:45,204 --> 00:11:46,747 Bugün kiminle konuşuyorum? 230 00:11:47,164 --> 00:11:49,083 -Benimle. -Siz de partneri misiniz? 231 00:11:49,583 --> 00:11:50,418 Hayır. 232 00:11:50,543 --> 00:11:51,794 Hayır. Ben izlemeye geldim. 233 00:11:52,002 --> 00:11:53,671 -Ne? -Tamam. 234 00:11:54,213 --> 00:11:56,799 Peki, Carlson Hanım, kürtaj olmayı mı düşünüyorsunuz? 235 00:11:56,882 --> 00:11:57,883 Evet. 236 00:11:57,967 --> 00:11:59,927 Öyle söyleyince bir garip oluyormuş. 237 00:12:01,303 --> 00:12:02,847 O iş burada mı oluyor? 238 00:12:03,431 --> 00:12:04,348 Bazen, evet. 239 00:12:04,473 --> 00:12:06,308 Prosedür daha önce burada da gerçekleşti. 240 00:12:06,392 --> 00:12:07,560 Gerçekten. Peki. 241 00:12:08,561 --> 00:12:10,020 Burası biraz soğuk, değil mi? 242 00:12:10,104 --> 00:12:13,399 Isı olarak değil de, atmosfer olarak bir garip. 243 00:12:13,941 --> 00:12:15,609 Birkaç tane mum yaksanız hoş olurmuş. 244 00:12:15,693 --> 00:12:18,154 -Tehlikeli olabilir. -Ama rahatlatıcı olurdu, değil mi? 245 00:12:18,237 --> 00:12:19,572 En son ne zaman âdet oldunuz? 246 00:12:20,030 --> 00:12:21,615 Bunun cevabını bilen kimse var mı? 247 00:12:21,699 --> 00:12:23,492 -Doğum vaktiniz ne zaman? -Ezberden mi? 248 00:12:23,576 --> 00:12:25,745 -Anne, derin nefes al. -Bilmiyorum dedim! 249 00:12:28,539 --> 00:12:30,624 -Nereye gidiyorsun? -Arabayı durdumadım galiba. 250 00:12:30,708 --> 00:12:31,625 Ben sürüyordum. 251 00:12:36,088 --> 00:12:37,089 Dostum, iyi misin? 252 00:12:39,300 --> 00:12:40,885 Orayı neden öyle... 253 00:12:41,010 --> 00:12:43,679 -klinik gibi yapmışlar? -Çünkü orası bir klinik. 254 00:12:43,763 --> 00:12:45,848 Peki ya o ışıklandırma? O nasıl bir ışık? 255 00:12:45,931 --> 00:12:47,808 Standart tıbbi prosedüre göre olsa gerek. 256 00:12:47,933 --> 00:12:49,226 Neden bana karşı çıkıyorsun? 257 00:12:49,310 --> 00:12:52,021 Oranın ne kadar soğuk ve steril olduğunu görmedin mi? 258 00:12:52,104 --> 00:12:54,064 Elbette gördüm! Ama Anne, ne bekliyordun? 259 00:12:54,398 --> 00:12:56,567 İşleri, seni prosedüre ikna etmek değil. 260 00:12:56,650 --> 00:12:58,486 Spa masajı yapmıyor orası. 261 00:12:59,278 --> 00:13:01,530 Orada yaptıkları iş ciddi bir iş. Değil mi? 262 00:13:02,198 --> 00:13:04,992 Ve eğer kötü hissettirdiyse, bunu bilmen iyi oldu. 263 00:13:05,075 --> 00:13:08,287 Ama sorun da bu, kendimi kötü hissetmedim. 264 00:13:10,206 --> 00:13:13,209 Sadece Lionel'in yanımda olmaması kötü hissettirdi, anlıyor musun? 265 00:13:13,292 --> 00:13:14,418 Evet. Anlıyorum. 266 00:13:14,627 --> 00:13:17,963 Bak, kocandan sır saklamak, hiç kulağa geldiği kadar eğlenceli değil. 267 00:13:19,006 --> 00:13:21,383 -Beni eve götürebilir misin? -Evet, hadi. 268 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 Bu sefer en azından hız sınırında git. 269 00:13:25,721 --> 00:13:26,972 Hayatta olmaz. 270 00:13:31,143 --> 00:13:32,561 Burası harika kokuyor! 271 00:13:33,437 --> 00:13:35,064 Evet, köy yahnisi yaptım. 272 00:13:41,946 --> 00:13:43,197 Temizlik yapmışsın. 273 00:13:43,572 --> 00:13:46,534 Evet, biraz. Ah, şu gönderdiğin kitap var ya? 274 00:13:47,368 --> 00:13:50,538 Odaklanman için iyi bir proje olacağını düşünmüştüm. 275 00:13:51,163 --> 00:13:52,289 Evet! 276 00:13:52,832 --> 00:13:53,707 Ne oldu? 277 00:13:53,833 --> 00:13:55,668 Ayak iskemlesini 250 dolara sattım. 278 00:13:56,126 --> 00:13:58,879 Büyükannenin ayak iskemlesini mi? Ama sen onu çok severdin. 279 00:13:58,963 --> 00:14:00,965 Evet, ama kitap diyor ki, eğer bir eşya, 280 00:14:01,173 --> 00:14:03,217 size artık keyif vermiyorsa, ona teşekkür edip 281 00:14:03,300 --> 00:14:04,635 onu yoluna göndermeliymişsin. 282 00:14:04,718 --> 00:14:06,846 Para ödeyecek birine doğru. 283 00:14:06,929 --> 00:14:08,639 Kitabın bunu anlattığını sanmıyorum 284 00:14:08,722 --> 00:14:11,517 ama 250 dolar harika. İşimize yarayabilir. 285 00:14:11,600 --> 00:14:13,519 Evet, evdeki onca çerçöpü düşünsene. 286 00:14:13,602 --> 00:14:16,355 Yani tüm o kitaplar ve günlükler ve ceketler. 287 00:14:16,438 --> 00:14:18,065 Senin günlüklerini kim niye alsın? 288 00:14:18,148 --> 00:14:21,318 Reklamını iyi yaparsan, insanlar her şeyi satın alır. 289 00:14:29,368 --> 00:14:31,370 Tatlım, bu gerçekten çok güzel. 290 00:14:32,288 --> 00:14:36,041 Ufak bir sorum var, neden üst bedenim büyük bir kahverengi yığın gibi görünüyor? 291 00:14:36,125 --> 00:14:38,252 Çünkü sabahları öyle görünüyorsun. 292 00:14:38,627 --> 00:14:40,671 Tamam. Evet, yani büyük bir bok yığını gibi. 293 00:14:41,171 --> 00:14:43,799 Kaka. O kelimeyi söyleme. Çok güzel olmuş, tatlım. 294 00:14:47,720 --> 00:14:48,804 Neredeydiniz kızlar? 295 00:14:49,221 --> 00:14:50,222 Evet, beni sonra ara. 296 00:14:51,682 --> 00:14:52,516 Görüşürüz. 297 00:14:54,435 --> 00:14:56,645 -Anne? -Üzgünüm, Lionel. 298 00:14:56,812 --> 00:14:59,690 Hem yatakta olmamakla kalmayıp, ki tıbben öyle olman gerekliydi, 299 00:14:59,815 --> 00:15:01,817 hem de telefonuna cevap mı vermiyorsun? 300 00:15:01,901 --> 00:15:03,861 Tamam, Lionel, haklısın. Özür dilerim. 301 00:15:03,944 --> 00:15:05,696 Bu hoş bir hareket değildi. 302 00:15:05,779 --> 00:15:06,614 Sen neredeydin... 303 00:15:07,197 --> 00:15:08,741 "A" kelimesi? 304 00:15:11,076 --> 00:15:12,745 Tatlım, bana bir iyilik yapar mısın? 305 00:15:12,828 --> 00:15:15,623 -Beş dolara olur. -Hemen yukarı çık! 306 00:15:15,706 --> 00:15:17,041 Geçti. Geçti. 307 00:15:23,255 --> 00:15:25,549 Tamam, neler oluyor? 308 00:15:26,926 --> 00:15:28,886 Bensiz yeni açılan Costco'ya mı gittin? 309 00:15:29,386 --> 00:15:31,680 Kate'ten beni kürtaj kliniğine götürmesini istedim. 310 00:15:32,640 --> 00:15:33,974 -Ne yaptın? -Yaptırmadım! 311 00:15:34,099 --> 00:15:36,602 Ben sadece, orada nasıl hissedeceğimi görmek istedim. 312 00:15:36,727 --> 00:15:38,312 Bunu konuşmuştuk zaten. 313 00:15:38,395 --> 00:15:40,272 Yani, bunun üstünden daha önce geçtik. 314 00:15:40,522 --> 00:15:42,775 Evet, bunu konuştuk. 315 00:15:43,943 --> 00:15:47,821 Lionel, bu gebelik benim için çok kötü geçiyor. 316 00:15:50,032 --> 00:15:51,992 Söylediğim şeyleri dinliyor musun? 317 00:15:52,076 --> 00:15:53,994 Üzgünüm, yanında ben olmadan, 318 00:15:54,078 --> 00:15:56,580 kürtaj kliniğine gittiğin gerçeğiyle mücadele ediyorum. 319 00:15:56,664 --> 00:15:58,290 Ben kürtaj olmadım. Ben... 320 00:15:59,583 --> 00:16:01,835 Bir çocuğu daha kaldırabileceğimizi bilmiyorum. 321 00:16:01,919 --> 00:16:02,753 Bilmiyor musun? 322 00:16:03,587 --> 00:16:05,297 Başa çıkabileceğimizden eminim, ben... 323 00:16:05,381 --> 00:16:08,676 Bunu bizim için isteyip istemedimden emin değilim. 324 00:16:11,053 --> 00:16:13,263 Bana, bu konuyu hiç düşünmediğini mi söylüyorsun? 325 00:16:13,347 --> 00:16:14,890 Bir kere bile aklına gelmedi mi? 326 00:16:14,974 --> 00:16:16,809 Elbette geldi, ama biliyor musun? 327 00:16:17,142 --> 00:16:20,187 Nasıl hissettirdiğini görmek için kürtaj kliniklerine gitmiyorum. 328 00:16:20,562 --> 00:16:23,107 Tamam. Yani en azından biraz anlıyorsun? 329 00:16:23,565 --> 00:16:25,359 Bu senin için önemli mi? 330 00:16:25,442 --> 00:16:27,361 Hadi ama Lionel, elbette önemli. 331 00:16:27,820 --> 00:16:30,489 Yardımına ihtiyacım var, ne yapmak istediğini bilmeliyim. 332 00:16:30,990 --> 00:16:33,534 Düşüncelerime bu kadar değer verdiğini görmek güzel. 333 00:16:36,036 --> 00:16:36,912 Harika. 334 00:16:57,725 --> 00:17:00,060 Hey, sakin ol, o bir anne. 335 00:17:00,310 --> 00:17:01,353 Kapa çeneni! 336 00:17:24,710 --> 00:17:25,544 Ağzını aç. 337 00:17:31,633 --> 00:17:32,468 Tanrım! 338 00:17:32,551 --> 00:17:35,387 Ağzıma mı tükürdün sen? Bu iğrenç! 339 00:17:35,721 --> 00:17:38,599 Seksi olmadığına emin misin? Ryan Gosling hareketidir bu. 340 00:17:40,184 --> 00:17:42,186 -Jenny? -Ah, selam. 341 00:17:42,811 --> 00:17:44,313 Her yerde seni arıyorum. 342 00:17:44,396 --> 00:17:48,150 -Gittin sandım. -Hayır, buradayım. 343 00:17:48,233 --> 00:17:50,194 Buradan çıkmak ister misin? 344 00:17:51,028 --> 00:17:54,073 Ben iyiyim. Eve kendim giderim. Teşekkürler. 345 00:17:54,323 --> 00:17:57,201 Güven bana, bunu yapmak istemezsin. 346 00:17:57,367 --> 00:18:00,162 Gena, neler oluyor? Kendi işine bak. 347 00:18:01,997 --> 00:18:02,956 Onu tanıyor musun? 348 00:18:04,625 --> 00:18:07,086 Aman Tanrım. Toronto'daki herkesle takıldın mı sen? 349 00:18:07,628 --> 00:18:11,090 Pardon? En azından evli ve çocuklu değilim. 350 00:18:14,051 --> 00:18:15,677 Ve, üstüne işemeye çalışacak. 351 00:18:15,803 --> 00:18:17,930 "Ryan Gosling hareketiymiş." 352 00:18:22,768 --> 00:18:24,603 Pekâlâ, saç düzleştirici, tamam! 353 00:18:26,563 --> 00:18:28,065 Tırnak makası, tamam! 354 00:18:28,190 --> 00:18:29,608 Yapılacak son bir şey kaldı... 355 00:18:30,692 --> 00:18:31,777 Sevişsek iyi olur. 356 00:18:32,528 --> 00:18:33,862 Bunu gerçekten istiyor musun? 357 00:18:33,946 --> 00:18:36,949 Yani, istemek biraz fazla olur, ama üç ay uzun süre. 358 00:18:37,116 --> 00:18:39,076 Aramızda çok gerilim var gibi hissediyorum. 359 00:18:39,159 --> 00:18:42,579 Doğru, ama gerilimin seksle alakası yok. 360 00:18:42,746 --> 00:18:44,957 Devam, devam, devam. 361 00:18:50,671 --> 00:18:52,256 Bekle, bu çok hızlı. 362 00:18:53,298 --> 00:18:54,299 Siktir. 363 00:18:54,383 --> 00:18:55,259 Yavaşla. 364 00:18:55,676 --> 00:18:56,510 Siktir, siktir... 365 00:18:57,970 --> 00:18:58,804 Evet! 366 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 Bu işimizi görür. 367 00:19:26,623 --> 00:19:27,833 Tamam. 368 00:19:36,466 --> 00:19:37,301 Jenny? 369 00:19:38,969 --> 00:19:39,803 Jenny. Bebeğim. 370 00:19:40,387 --> 00:19:41,221 Sorun ne? 371 00:19:44,683 --> 00:19:46,143 Jenny, bu bir göğüs halkası mı? 372 00:19:49,688 --> 00:19:50,814 Jenny, konuş benimle. 373 00:19:51,607 --> 00:19:53,317 Ben sadece, onu çıkarmak istedim. 374 00:19:57,863 --> 00:19:58,989 Tamam. Tamam. 375 00:20:00,532 --> 00:20:01,366 Hazır mısın? 376 00:20:02,910 --> 00:20:04,369 Sorun değil. Bunu yapmalıyız... 377 00:20:05,204 --> 00:20:06,079 Hayır, hayır. 378 00:20:06,413 --> 00:20:08,040 Peki, peki. Tamam. 379 00:20:11,835 --> 00:20:13,003 Bunu ısır, tamam mı? 380 00:20:14,087 --> 00:20:15,088 Üç deyince? 381 00:20:16,506 --> 00:20:18,175 Bir, iki... 382 00:20:18,926 --> 00:20:19,760 Üç! 383 00:20:27,935 --> 00:20:28,769 İyice yıka. 384 00:20:43,075 --> 00:20:44,910 Bana çok iyi bakıyorsun. 385 00:20:46,578 --> 00:20:47,996 Onu dezenfekte etsen iyi olur. 386 00:20:49,164 --> 00:20:50,916 Ian, çok üzgünüm. 387 00:20:51,416 --> 00:20:53,293 Bana neler oluyor bilmiyorum. 388 00:20:56,505 --> 00:20:58,090 Sanırım bebeğin ağlamasını duydum. 389 00:22:03,405 --> 00:22:05,324 Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu