1 00:00:06,006 --> 00:00:07,507 ‎ตอนที่แล้ว ‎ในเวิร์กกิ้งมัม ยอดคุณแม่มือใหม่ 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,968 ‎- แม่ แม่เลือดออก ‎- ฉิบหายละ 3 00:00:10,552 --> 00:00:14,681 ‎แม่งโคตรเสียเวลาฉันเลย ‎คิดว่าฉันชอบขับรถตะลอนๆ ไปกับ 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,224 ‎น้ำหอมแอร์เมสของคุณงั้นเหรอ 5 00:00:16,349 --> 00:00:18,059 ‎แฟรงกี้ มีการร้องเรียนมาสองสามครั้ง 6 00:00:18,143 --> 00:00:20,437 ‎- คุณต้องนอนนิ่งๆ จริงๆ แล้วล่ะ ‎- ฉันไม่นอนนิ่งๆ หรอก 7 00:00:24,107 --> 00:00:26,693 ‎บางครั้งคนเราก็ต้องทำอะไรบ้าๆ ‎เพื่อให้จดจำได้ว่าเราคือใคร 8 00:00:26,776 --> 00:00:28,653 ‎เลิกโม้แล้วมาเจาะหัวนมฉันซะที 9 00:00:29,946 --> 00:00:31,489 ‎ฉันว่าฉันต้องทิ้งผัวฉันแล้วล่ะ 10 00:00:38,538 --> 00:00:40,707 ‎นกกระสาจะพาเธอไปมอนทรีอัล 11 00:00:40,790 --> 00:00:43,001 ‎ขอบใจ วาล มันช่าง... 12 00:00:44,169 --> 00:00:47,130 ‎- น่ารัก ‎- อะไรน่ารัก ฉันมองไม่เห็นอะไรเลย 13 00:00:47,464 --> 00:00:48,798 ‎ทางนั้นเป็นไงบ้าง แอนน์ 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,258 ‎แอนน์เป็นอะไรเหรอ 15 00:00:50,800 --> 00:00:52,635 ‎เธอเลือดออก ต้องนอนนิ่งๆ 16 00:00:52,844 --> 00:00:55,764 ‎ก้นฉันเป็นเหน็บ ฉันได้กลิ่นแปลกๆ ‎และหัวฉันหมุนติ้ว 17 00:00:56,014 --> 00:00:58,183 ‎พระเจ้า การไม่มีลูกค้าที่โคตรแย่ 18 00:00:58,266 --> 00:01:00,226 ‎ฉันคิดว่ามื้อเที่ยงวันนี้จะกินอะไรดี 19 00:01:00,310 --> 00:01:02,771 ‎สี่รอบ แซนด์วิชปลาทูน่า 20 00:01:03,605 --> 00:01:04,605 ‎เดี๋ยวนะ 21 00:01:04,688 --> 00:01:06,858 ‎ใจเย็น คุณแม่ ก็แค่ชั่วคราวน่ะ 22 00:01:06,941 --> 00:01:09,319 ‎ใช่ ทำชีวิตฉันพังชั่วคราว 23 00:01:09,903 --> 00:01:12,280 ‎บอกตรงๆ นะ ‎ฉันคิดเรื่องทำแท้งจริงจังมาก 24 00:01:14,115 --> 00:01:15,450 ‎บ้าจริง โปรแกรมค้างเหรอ 25 00:01:15,992 --> 00:01:17,577 ‎เปล่า พวกเรายังอยู่ แอนน์ 26 00:01:17,994 --> 00:01:21,414 ‎แค่มันฟังดูเหมือนเธอพูดว่า ‎เธอคิดจะทำแท้ง 27 00:01:21,498 --> 00:01:23,249 ‎อ๋อ ใช่ เพราะฉันพูดจริงๆ 28 00:01:23,333 --> 00:01:25,335 ‎ฉันว่าพวกเราอึ้งนิดหน่อยน่ะ 29 00:01:25,418 --> 00:01:27,545 ‎ฉันไม่เข้าใจเลย ‎อีกแค่หกเดือนเองนะ 30 00:01:27,670 --> 00:01:29,714 ‎ครั้งล่าสุดที่ท้องฉันก็ต้องนอนนิ่งๆ 31 00:01:29,839 --> 00:01:31,091 ‎และฉันก็ชอบนะ 32 00:01:32,092 --> 00:01:33,009 ‎เธอไม่ได้ฝันไปใช่ไหม 33 00:01:33,134 --> 00:01:35,136 ‎ประเด็นคือ มันไม่ใช่แค่หกเดือน 34 00:01:35,553 --> 00:01:37,931 ‎แต่เป็นการที่เงินของเรา ‎ติดอยู่กับสิ่งที่พระเจ้ารู้ว่าคืออะไร 35 00:01:38,014 --> 00:01:39,516 ‎ไลโอเนล แม้จะน่ารัก 36 00:01:39,599 --> 00:01:41,810 ‎ก็ทำตัวเดาได้ไม่ยากพอๆ กับฉี่เด็กผู้ชาย 37 00:01:41,893 --> 00:01:43,895 ‎และบอกตรงๆ ‎บางทีฉันรู้สึกเหมือนการท้องครั้งนี้ 38 00:01:43,978 --> 00:01:46,022 ‎อาจฆ่าฉันได้ ‎ฉันขอโทษนะ เคท 39 00:01:46,106 --> 00:01:47,565 ‎วันนี้ควรเป็นวันของเธอ 40 00:01:47,732 --> 00:01:50,610 ‎ใช่ เคท ฉันอยากเปลี่ยนห้วข้อจริงๆ 41 00:01:50,985 --> 00:01:53,279 ‎มาคุยเรื่องงานใหม่ของเธอกันดีกว่า 42 00:01:53,363 --> 00:01:57,200 ‎อ๋อ ฉันจะได้ดูแลลูกค้ารายใหญ่สุดที่เกซ 43 00:01:57,408 --> 00:01:59,244 ‎มันก็เลยเป็นเรื่องใหญ่มากน่ะ 44 00:02:00,662 --> 00:02:02,080 ‎เรื่องนี้น่าสนุกกว่าเยอะเลย 45 00:02:02,789 --> 00:02:05,375 ‎รู้ไหมอะไรที่จะไม่สนุก ‎แม่ๆ และฉันจะไม่มีเธอ 46 00:02:05,834 --> 00:02:09,586 ‎โทษนะ เธอแค่ไปมอนทรีอัล ‎เพื่ออบรมอะไรงี้รึเปล่า 47 00:02:09,670 --> 00:02:11,089 ‎ไม่ เป็นการสร้างแบรนด์ใหม่เลย 48 00:02:11,172 --> 00:02:12,590 ‎งานจะเกิดขึ้นที่นั่น 49 00:02:13,258 --> 00:02:14,259 ‎นานแค่ไหน 50 00:02:14,342 --> 00:02:16,010 ‎- สามเดือน ‎- สามเดือนเหรอ 51 00:02:18,221 --> 00:02:19,806 ‎ไม่ได้ขับรถแค่หกชั่วโมงเหรอ 52 00:02:19,889 --> 00:02:22,183 ‎- หรือบินหนึ่งชั่วโมง ‎- อลิเชีย โทษนะ 53 00:02:22,267 --> 00:02:24,310 ‎สามีเธอก็ทำงานที่อะแลสกา ‎ครึ่งปีไม่ใช่เหรอ 54 00:02:24,394 --> 00:02:26,646 ‎- ใช่ แล้วไง ‎- แล้วไง 55 00:02:26,896 --> 00:02:28,523 ‎มันต่างกันนะ เพราะเขาเป็น... 56 00:02:28,648 --> 00:02:30,316 ‎เพราะเขาเป็นอะไร เป็นผู้ชายเหรอ 57 00:02:31,526 --> 00:02:32,569 ‎โป๊ะแตก! 58 00:02:33,153 --> 00:02:35,530 ‎ใช่ โดนไปเต็มๆ เลย อลิเชีย 59 00:02:35,738 --> 00:02:39,534 ‎ใช่ สะใจเป็นบ้า ใช่! 60 00:02:50,879 --> 00:02:51,963 ‎แน่ใจนะว่าฉันควรใส่ชุดนี้ 61 00:02:52,046 --> 00:02:52,881 ‎(ผลงานของ NETFLIX) 62 00:02:52,964 --> 00:02:55,008 ‎รู้ไหม เด็กพวกนี้ ‎ไม่ชอบชุดทำงานแบบลำลองกัน 63 00:02:55,300 --> 00:02:58,303 ‎เบลเซอร์หนุนไหล่ ‎คืออาวุธที่ดีที่สุดของเราในโลกนี้ 64 00:02:58,887 --> 00:03:00,388 ‎เหมือนฉันแต่งงานกับโจน คูแซก 65 00:03:00,471 --> 00:03:03,224 ‎โอเค คิวแซกต่างหาก ‎แต่ไม่เป็นไร 66 00:03:04,601 --> 00:03:05,977 ‎แล้วนี่เธอรู้สึกยังไงบ้าง 67 00:03:06,352 --> 00:03:08,188 ‎ได้อยู่ พวกเราน่าจะไม่มีปัญหา 68 00:03:08,271 --> 00:03:11,649 ‎น่าจะเหรอ ฉันจะไปได้ยังไง ‎ถ้าเธอพูดอะไรแบบนี้ 69 00:03:11,858 --> 00:03:14,235 ‎โอเค ฉันขอโทษ มันจะเจ๋งมากแน่นอน 70 00:03:15,695 --> 00:03:17,197 ‎พวกเธอไปเดินเล่นกันก็ได้นะ 71 00:03:17,322 --> 00:03:19,073 ‎- ได้ๆ แน่นอน ‎- เดี๋ยวนะ ไม่ 72 00:03:19,365 --> 00:03:21,701 ‎การจราจรบนท้องถนนบ้าคลั่งเกินไป 73 00:03:21,784 --> 00:03:23,077 ‎เธออาจทำอาหารก็ได้นะ 74 00:03:23,369 --> 00:03:24,871 ‎อาหารที่เย็นๆ 75 00:03:25,872 --> 00:03:28,458 ‎ที่รัก อย่าทำเหมือนฉัน ‎เป็นหนึ่งในเด็กพิเศษของเธอเลย 76 00:03:29,250 --> 00:03:31,628 ‎พวกเราไม่เป็นอะไรหรอก ‎เธอก็จะไม่เป็นไร 77 00:03:31,711 --> 00:03:33,338 ‎เราจะไม่ไปไหน วันหิมะตก! 78 00:03:35,757 --> 00:03:36,925 ‎ฉันไม่กลัวเธอหรอก 79 00:03:37,008 --> 00:03:39,385 ‎รู้อะไรไหม เธอจ๋า ‎เมื่อกี้เธอพูดกับฉันว่าไงนะ 80 00:03:40,887 --> 00:03:42,096 ‎หนูทำนี่มาให้แม่ค่ะ 81 00:03:45,016 --> 00:03:45,850 ‎อะไรเหรอ 82 00:03:46,601 --> 00:03:48,895 ‎หนูทำเอง เป็นการ์ดอวยพรให้หายป่วย 83 00:03:50,688 --> 00:03:52,607 ‎นี่หนู นี่น้องเจมี่ 84 00:03:53,066 --> 00:03:55,026 ‎นี่เมฆ และนี่ต้นไม้ 85 00:03:55,693 --> 00:03:57,237 ‎จ้ะ เจ๋งมากเลย 86 00:03:58,446 --> 00:04:01,282 ‎และเขาผิวสีน้ำตาลมาก และเลอะๆ ด้วย 87 00:04:02,617 --> 00:04:04,244 ‎ค่ะ นั่นพ่อ 88 00:04:04,577 --> 00:04:07,497 ‎จ้ะ ดูเหมือนเขาจริงๆ 89 00:04:10,166 --> 00:04:11,000 ‎ขอบใจนะ 90 00:04:18,716 --> 00:04:19,716 ‎อากาศดีเนอะ 91 00:04:25,848 --> 00:04:28,601 ‎อย่ามองเขาจะดีกว่า ‎ฉี่เยอะเชียว 92 00:04:36,693 --> 00:04:37,944 ‎ไง เพื่อนสาว 93 00:04:38,027 --> 00:04:39,153 ‎เขาทำการ์ดให้ฉัน 94 00:04:40,071 --> 00:04:41,030 ‎เขารักฉัน 95 00:04:42,115 --> 00:04:44,033 ‎- ฉันมันห่วยแตก ‎- ใคร อลิซเหรอ 96 00:04:44,284 --> 00:04:46,452 ‎สุดยอดเลย ‎ทำไมเสียงเธอเศร้าจัง 97 00:04:46,703 --> 00:04:48,579 ‎ไม่รู้สิ เราอาจต่อกันติดอยู่แล้วก็ได้ 98 00:04:48,997 --> 00:04:50,623 ‎แค่ในแบบพังๆ สไตล์เรา 99 00:04:50,707 --> 00:04:52,917 ‎ที่รัก นี่มันข่าวดีนะ ‎ทำไมเธอไม่มีความสุขล่ะ 100 00:04:53,001 --> 00:04:54,085 ‎ฉันดีใจกับเธอด้วยนะ 101 00:04:54,168 --> 00:04:56,170 ‎ฉันรู้ แต่ฉันสติแตก เคท 102 00:04:56,587 --> 00:04:57,714 ‎เธอแวะมาหน่อยได้ไหม 103 00:04:59,632 --> 00:05:01,968 ‎โอเค ได้ ‎ชาร์ลี อยากไปหาป้าแอนน์ไหมลูก 104 00:05:03,636 --> 00:05:06,014 ‎สวนสาธารณะนี่ห่วยแตก ‎เดี๋ยวเจอกันนะ 105 00:05:13,521 --> 00:05:15,315 ‎ทำอะไรอยู่ เล้าโลมตัวเองเหรอ 106 00:05:15,523 --> 00:05:19,027 ‎เปล่า ต่างหูหัวนมน่ะ ยังเจ็บอยู่เลย 107 00:05:19,527 --> 00:05:21,779 ‎- แล้วทำไมไม่ถอดออกล่ะ ‎- ไม่ 108 00:05:22,155 --> 00:05:24,824 ‎มันเหมือนส่วนหนึ่งของฉัน ‎ที่ไม่ใช่เมียและแม่ 109 00:05:25,158 --> 00:05:27,327 ‎หยึย คืนนี้เธอทำอะไร 110 00:05:27,702 --> 00:05:30,163 ‎ไม่รู้สิ เป็นเมียและแม่มั้ง 111 00:05:30,997 --> 00:05:34,250 ‎ฉันจะไปร้านซิลเวอร์ดอลลาร์รูม ‎ที่นั่นมีเครื่องดื่มราคาถูกพิเศษ 112 00:05:34,334 --> 00:05:37,337 ‎และมีพวกฮิปสเตอร์ทำงานต่ำกว่าความรู้ ‎ที่พยายามจะแอ้มเธอ 113 00:05:37,420 --> 00:05:39,130 ‎มันน่าสมเพชมาก อยากไปไหม 114 00:05:39,797 --> 00:05:41,090 ‎ไม่รู้จะมีอารมณ์รึเปล่า 115 00:05:44,677 --> 00:05:46,346 ‎อยากเกาะติดชีวิตฉันไหม 116 00:05:47,221 --> 00:05:48,056 ‎แน่นอน 117 00:05:49,057 --> 00:05:50,892 ‎- ฮัลโหล ‎- โอ้พระเจ้า ที่รักๆๆ 118 00:05:51,309 --> 00:05:52,935 ‎ฟังอยู่รึเปล่า ผมมีข่าวดีสุดๆ 119 00:05:53,186 --> 00:05:54,979 ‎ใจเย็น ฉันฟังไม่รู้เรื่องเลย 120 00:05:55,229 --> 00:05:57,065 ‎ผมมาคุยกับโปรดิวเซอร์คนหนึ่ง 121 00:05:57,148 --> 00:05:58,733 ‎ที่สนใจเรื่องคุณพ่องงงวย 122 00:05:59,233 --> 00:06:00,943 ‎แปลว่าคุณจะเขียนบททั้งเรื่องเหรอ 123 00:06:01,277 --> 00:06:05,281 ‎ใช่ เจนนี่ ‎มันเป็นส่วนหนึ่งของงานน่ะ 124 00:06:05,365 --> 00:06:07,784 ‎คนเขียนบทภาพยนตร์ไง ‎ทำไมคุณถึงบ่นล่ะ 125 00:06:08,409 --> 00:06:11,537 ‎ฉันเปล่า ขอโทษที ‎มัน... มันเจ๋งมากเลย 126 00:06:11,954 --> 00:06:14,040 ‎นี่ คืนนี้มาฉลองกันเถอะ คุณกับผม 127 00:06:14,123 --> 00:06:17,251 ‎ผมจะสั่งสวิสชาเลต์มา ‎และเราจะได้จู๋จี๋กันระหว่างดูทีวีด้วย 128 00:06:20,171 --> 00:06:21,506 ‎ไม่ได้หรอก เอียน 129 00:06:21,839 --> 00:06:23,007 ‎อะไรนะ ทำไมล่ะ 130 00:06:23,257 --> 00:06:26,886 ‎เป็นเรื่องงานน่ะ เป็นงานการกุศล 131 00:06:27,178 --> 00:06:29,806 ‎เพื่อค้นหาการจ้างงานคนยุคมิลเลเนียล 132 00:06:30,473 --> 00:06:31,766 ‎ได้ โอเค ไม่เป็นไร 133 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 ‎รู้อะไรไหม ไม่เป็นไรหรอก มัน... 134 00:06:34,852 --> 00:06:36,479 ‎เป็นข้อมูลที่ดีสำหรับหนังเลย 135 00:06:36,896 --> 00:06:38,314 ‎คุณพ่อที่อยู่บ้าน กินมื้อค่ำคนเดียว 136 00:06:39,065 --> 00:06:40,108 ‎กับอีกครึ่งคน 137 00:06:40,942 --> 00:06:43,945 ‎ค่ะ เยี่ยม ดีใจที่ได้ช่วยเรื่องข้อมูลนะ 138 00:06:44,112 --> 00:06:45,279 ‎แล้วฉันจะกลับบ้านนะ 139 00:06:45,822 --> 00:06:46,656 ‎รักคุณนะ 140 00:07:06,884 --> 00:07:09,887 ‎เวทมนตร์แห่งการจัดบ้านเปลี่ยนชีวิต 141 00:07:10,555 --> 00:07:13,099 ‎นี่ โรดส์ ดูเหมือนว่าคุณแม่อีกคน 142 00:07:13,266 --> 00:07:16,519 ‎จะอยากให้เราอ่านหนังสือเบาๆ นะ 143 00:07:27,071 --> 00:07:28,239 ‎ลูกโอเคไหม พรรคพวก 144 00:07:37,081 --> 00:07:38,291 ‎ทำอะไรของเธอน่ะ 145 00:07:39,083 --> 00:07:40,168 ‎ให้ฉันขึ้นรถเธอนะ 146 00:07:42,086 --> 00:07:43,546 ‎เธอต้องนอนนิ่งๆ นะ เพื่อน 147 00:07:44,255 --> 00:07:47,008 ‎เพื่อน อย่ามา "นอนนิ่งๆ นะ เพื่อน" ‎ใส่ฉันตอนนี้ ฉันต้องไปจากที่นี่ 148 00:07:47,592 --> 00:07:49,427 ‎เร็วเข้า ฉันหายใจไม่ออกแล้ว ได้โปรด 149 00:07:54,807 --> 00:07:55,641 ‎ค่อยยังชั่ว 150 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 ‎เอาละ 151 00:08:01,856 --> 00:08:03,983 ‎และ... นอนนิ่งๆ 152 00:08:07,653 --> 00:08:08,571 ‎นี่รถวิ่งแล้วเหรอ 153 00:08:09,113 --> 00:08:11,782 ‎นี่ ฉันไปรับเธอมานะ อย่ากดดันสิ 154 00:08:12,200 --> 00:08:14,744 ‎แล้วจะไปไหน อยากกินอะไรไหม ‎อยากกินแดรี่ควีนไหม 155 00:08:15,119 --> 00:08:16,329 ‎พาฉันไปคลินิกทำแท้งที 156 00:08:17,580 --> 00:08:18,539 ‎ฉันพูดจริงนะ 157 00:08:20,082 --> 00:08:21,167 ‎จริงเหรอ แบบ จริงเหรอ 158 00:08:21,250 --> 00:08:22,710 ‎ตามองถนนสิยะ 159 00:08:23,419 --> 00:08:25,963 ‎ฉันอยากดูว่าฉันรู้สึกยังไง ‎เมื่อไปถึงที่นั่น 160 00:08:27,173 --> 00:08:28,049 ‎นะ 161 00:08:30,259 --> 00:08:32,595 ‎โอเค ฉันจะพาเธอไปคลินิกทำแท้ง 162 00:08:32,886 --> 00:08:35,014 ‎แต่นี่คือภารกิจเที่ยวชมสถานที่เท่านั้นนะ 163 00:08:35,097 --> 00:08:36,097 ‎- ใช่ ‎- โอเค 164 00:08:36,432 --> 00:08:38,017 ‎เธอต้องเริ่มขับเร็วขึ้นได้แล้วนะ 165 00:08:38,100 --> 00:08:39,559 ‎รู้สึกเหมือนเรากำลังถอยหลังแล้ว 166 00:08:39,644 --> 00:08:41,520 ‎เธอไม่ควรออกจากบ้านด้วยซ้ำนะ 167 00:08:41,604 --> 00:08:42,688 ‎ฉันจะขับช้าๆ งี้แหละ 168 00:08:42,772 --> 00:08:44,565 ‎ฉันอยากไปถึงที่นั่นก่อนคลอดลูกนะ 169 00:08:44,649 --> 00:08:46,192 ‎โอเค แล้วที่นั่นอยู่ที่ไหน 170 00:08:46,275 --> 00:08:47,902 ‎ฉันไม่รู้ ทำไมเธอคิดว่าฉันจะรู้ล่ะ 171 00:08:47,985 --> 00:08:49,237 ‎ก็เพราะเธอร่ำร้องจะไปไง 172 00:08:49,320 --> 00:08:50,988 ‎ใช่ แต่ฉันไม่เคยไปสักหน่อย 173 00:08:51,197 --> 00:08:52,406 ‎- เธอเคยไปไหม ‎- ไม่เคย 174 00:08:52,698 --> 00:08:54,116 ‎เอางี้ ฉันจะหาในเยลป์ 175 00:08:54,200 --> 00:08:55,660 ‎จะหาคลินิกทำแท้งจากเยลป์เนี่ยนะ 176 00:08:55,743 --> 00:08:57,370 ‎- ก็ใช่น่ะสิ ‎- ฉันว่าเธอคิดถูก 177 00:08:57,453 --> 00:08:58,913 ‎คนเราเขียนรีวิวได้ทุกอย่างแหละ 178 00:08:59,163 --> 00:09:01,707 ‎อยากรู้จังว่าคลินิกทำแท้ง ‎จะถูกตำหนิว่าไงบ้าง 179 00:09:02,041 --> 00:09:03,626 ‎เช่น หนึ่งดาว ยังท้องอยู่ 180 00:09:04,752 --> 00:09:05,670 ‎ไม่ไหวนะ เคท 181 00:09:06,379 --> 00:09:08,005 ‎ฉันควรหาจากเรตติ้งหรือระยะทาง 182 00:09:08,089 --> 00:09:09,257 ‎ต้องเรตติ้งสิ 183 00:09:09,340 --> 00:09:11,300 ‎ฉันแค่ไม่อยากให้เรา ‎รถติดแหง็กระหว่างไป 184 00:09:11,384 --> 00:09:12,468 ‎ก็จริง 185 00:09:25,481 --> 00:09:27,483 ‎"การเห็นคุณค่าสิ่งของบริจาค 186 00:09:27,567 --> 00:09:28,859 ‎และปล่อยมันไปด้วยความขอบคุณ 187 00:09:28,943 --> 00:09:30,820 ‎คุณจะสามารถจัดสิ่งที่คุณเป็นเจ้าของ 188 00:09:30,903 --> 00:09:32,321 ‎และชีวิตคุณให้เป็นระเบียบได้" 189 00:09:37,034 --> 00:09:37,868 ‎เอาละ... 190 00:09:39,328 --> 00:09:41,872 ‎ฉันอยากขอบคุณ ‎ที่ทำงานมานานขนาดนี้ 191 00:09:42,665 --> 00:09:44,000 ‎แม้แต่เวลาที่เราไม่อยู่บ้าน 192 00:09:46,377 --> 00:09:47,378 ‎ไง แฟรงกี้ 193 00:09:48,713 --> 00:09:50,423 ‎เธอจะทิ้งของพวกนี้หมดเลยเหรอ 194 00:09:51,007 --> 00:09:53,467 ‎มารี คอนโดบอกว่า ‎มันคือวิธีเดียวที่จะทำให้บ้านบริสุทธิ์ 195 00:09:53,551 --> 00:09:54,719 ‎เพราะฉะนั้น... ใช่ค่ะ 196 00:09:55,428 --> 00:09:56,512 ‎โอเค แต่... 197 00:09:56,971 --> 00:10:00,182 ‎ฉันว่าเธออาจขายเครื่องดูดฝุ่นนี่ ‎ทางออนไลน์ได้ถึง 200 ดอลลาร์นะ 198 00:10:00,725 --> 00:10:01,601 ‎ฉันบอกเฉยๆ นะ 199 00:10:02,893 --> 00:10:03,728 ‎สุขสันต์วันพุธจ้ะ 200 00:10:10,568 --> 00:10:12,570 ‎(เมเรดิธ-จีน ‎คลินิกสตรี) 201 00:10:15,031 --> 00:10:17,116 ‎- สวัสดีค่ะ ฉันอยากทำแท้ง ‎- แอนน์ 202 00:10:17,575 --> 00:10:19,785 ‎อะไรเนี่ย เราไม่ได้ตกลงกันแบบนี้นะ 203 00:10:19,869 --> 00:10:22,121 ‎- ฉันไม่ได้ตกลงอะไรสักหน่อย ‎- สบายใจได้ทั้งคู่ค่ะ 204 00:10:22,204 --> 00:10:23,914 ‎เพราะคุณจะไม่ได้ทำแท้งวันนี้หรอก 205 00:10:23,998 --> 00:10:26,083 ‎- ทำไมล่ะ ‎- คุณจะเดินอาดๆ เข้ามาในนี้ 206 00:10:26,167 --> 00:10:27,460 ‎และสั่งเลยไม่ได้ 207 00:10:27,668 --> 00:10:28,836 ‎แต่ที่นี่แคนาดานะ 208 00:10:29,003 --> 00:10:30,630 ‎ฉันจองที่ปรึกษาให้คุณก่อนได้ค่ะ 209 00:10:30,838 --> 00:10:32,965 ‎ได้ อะไรก็ได้ที่ทำให้ฉัน ‎เข้าใกล้การไม่ต้องท้อง 210 00:10:33,049 --> 00:10:34,550 ‎มากขึ้นอีกก้าว ดีค่ะ 211 00:10:36,218 --> 00:10:37,386 ‎แล้ว... 212 00:10:37,678 --> 00:10:41,223 ‎สวัสดีค่ะ ถามอะไรหน่อย ‎ฉันพาเจ้าตัวนี้เข้าไปได้ไหม 213 00:10:53,569 --> 00:10:55,071 ‎ปกติเขาไม่ลั้นลาขนาดนี้ 214 00:10:55,863 --> 00:10:57,823 ‎กี่โมงเหรอที่พวกเขาจะ... นานแค่ไหน 215 00:11:05,373 --> 00:11:06,207 ‎ไง 216 00:11:07,333 --> 00:11:10,461 ‎อยากเลินงานก่อนไหม ‎เราไปกันด้วยแอลซีบก็ได้ 217 00:11:10,544 --> 00:11:12,421 ‎จากนั้นก็ไปบ้านฉัน ไปเตรียมตัวกัน 218 00:11:13,130 --> 00:11:14,548 ‎แบบนั้นเราจะไม่ซวยเหรอ 219 00:11:16,842 --> 00:11:19,679 ‎มาร์ฟ พวกเราจะเลิกงานเร็วหน่อย ‎ได้ไหม 220 00:11:21,305 --> 00:11:22,723 ‎คุณไม่ได้จะดื่มกาแฟเหรอคะ 221 00:11:24,266 --> 00:11:25,101 ‎เปล่าครับ 222 00:11:27,019 --> 00:11:28,270 ‎- ลุยโลด ‎- เลิศ 223 00:11:28,688 --> 00:11:30,147 ‎เราจะแวะซื้อถุงยางระหว่างทาง 224 00:11:30,231 --> 00:11:32,358 ‎ตายแล้ว หยุดเลย ‎ฉันไม่ต้องใช้ถุงยางหรอก 225 00:11:32,441 --> 00:11:34,777 ‎แต่มันอาจรู้สึกมีอิสระดี ‎ที่ได้พกมันไว้ในกระเป๋า 226 00:11:37,488 --> 00:11:39,115 ‎ทุกอย่างเกิดขึ้นที่นี่สินะ 227 00:11:41,617 --> 00:11:42,451 ‎โอเค 228 00:11:43,369 --> 00:11:44,203 ‎แล้ว... 229 00:11:45,204 --> 00:11:46,747 ‎วันนี้ฉันต้องคุยกับใครคะ 230 00:11:47,164 --> 00:11:49,083 ‎- ฉันค่ะ ‎- และคุณเป็นคู่รักกันเหรอ 231 00:11:50,543 --> 00:11:51,794 ‎เปล่าค่ะ ฉันมาดูเฉยๆ 232 00:11:52,002 --> 00:11:53,671 ‎- อะไรนะ ‎- โอเค 233 00:11:54,213 --> 00:11:56,799 ‎คุณคาร์ลสันคะ ‎คุณกำลังคิดจะทำแท้งเหรอคะ 234 00:11:56,882 --> 00:11:57,883 ‎ใช่ค่ะ 235 00:11:57,967 --> 00:11:59,927 ‎ฟังดูประหลาดมากเวลาที่คุณพูดแบบนั้น 236 00:12:01,303 --> 00:12:02,847 ‎ทำกันในห้องนี้เหรอคะ 237 00:12:03,431 --> 00:12:04,473 ‎บางครั้งก็ใช่ค่ะ 238 00:12:04,557 --> 00:12:06,308 ‎การดำเนินการเกิดขึ้นในห้องนี้ 239 00:12:06,392 --> 00:12:07,560 ‎จริงสินะ ใช่ 240 00:12:08,561 --> 00:12:10,020 ‎ในนี้หนาวเหมือนกันเนอะ 241 00:12:10,104 --> 00:12:13,399 ‎ไม่ใช่เพราะอุณหภูมินะ ‎แต่บรรยากาศค่อนข้างประหลาดน่ะ 242 00:12:13,983 --> 00:12:15,568 ‎คงจะดีถ้าคุณจุดเทียนได้ 243 00:12:15,818 --> 00:12:18,154 ‎- แบบนั้นจะอันตรายค่ะ ‎- ใช่ แต่มันสบายไง ว่าไหม 244 00:12:18,487 --> 00:12:19,572 ‎ประจำเดือนมาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 245 00:12:20,030 --> 00:12:21,615 ‎มีคนตอบคำถามนี้ได้ด้วยเหรอ 246 00:12:21,699 --> 00:12:23,492 ‎- รู้กำหนดคลอดไหมคะ ‎- ให้ตอบปุ๊บปั๊บเลยเนี่ยนะ 247 00:12:23,617 --> 00:12:25,786 ‎- แอนน์ ใจเย็น ‎- ฉันบอกว่าไม่รู้ไง 248 00:12:28,539 --> 00:12:30,583 ‎- จะไปไหนน่ะ ‎- ฉันว่าฉันลืมดับเครื่องรถ 249 00:12:30,666 --> 00:12:31,625 ‎ฉันเป็นคนขับมา 250 00:12:36,088 --> 00:12:37,089 ‎เพื่อน เธอโอเคไหม 251 00:12:39,300 --> 00:12:40,885 ‎ทำไมพวกเขาถึงสร้างให้ที่นี่... 252 00:12:41,010 --> 00:12:43,679 ‎- โคตรจะคลินิกแบบนั้น ‎- ก็มันคือคลินิก 253 00:12:43,763 --> 00:12:45,848 ‎และแสงอีก ‎เกิดอะไรขึ้นกับแสงในนั้นเหรอ 254 00:12:45,931 --> 00:12:47,850 ‎อาจเป็นแสงมาตรฐาน ‎สำหรับขั้นตอนทางการแพทย์ 255 00:12:47,933 --> 00:12:49,185 ‎ทำไมเธอต้องเถียงฉันด้วย 256 00:12:49,268 --> 00:12:52,021 ‎ไม่เห็นเหรอว่าที่นั่นมันหนาว ‎และปลอดเชื้อแค่ไหน 257 00:12:52,104 --> 00:12:54,064 ‎เห็นสิ แต่แอนน์ เธอคาดหวังอะไรเหรอ 258 00:12:54,398 --> 00:12:56,567 ‎หน้าที่ของพวกเขาคือ ‎ชักจูงเธอไม่ให้ทำแท้ง 259 00:12:56,650 --> 00:12:57,818 ‎พวกเขาไม่ใช่สปานะ 260 00:12:59,278 --> 00:13:01,530 ‎สิ่งที่พวกเขาทำในนั้น ‎เป็นเรื่องจริงจัง ถูกไหม 261 00:13:02,198 --> 00:13:04,992 ‎และถ้าเธอรู้สึกไม่ถูกต้อง ‎ก็ดีที่เธอได้รู้ตั้งแต่ตอนนี้ 262 00:13:05,075 --> 00:13:08,287 ‎แต่นั่นแหละประเด็น ‎คือมันไม่ได้รู้สึกไม่ถูกต้องขนาดนั้น 263 00:13:10,331 --> 00:13:12,416 ‎แค่รู้สึกผิดที่ไลโอเนล ‎ไม่ได้อยู่ตรงนั้นเท่านั้นเอง 264 00:13:13,209 --> 00:13:14,335 ‎อืม ฉันเข้าใจ 265 00:13:14,627 --> 00:13:17,963 ‎ฟังนะ การมีความลับกับสามี ‎ไม่สนุกอย่างที่คิดหรอก 266 00:13:19,256 --> 00:13:21,634 ‎- พาฉันกลับบ้านได้ไหม ‎- ได้สิ มาเลย 267 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 ‎อย่างน้อยคราวนี้ ‎เธอต้องขับตามกำหนดความเร็วนะ 268 00:13:25,721 --> 00:13:26,972 ‎"ไม่" เด็ดขาด 269 00:13:31,143 --> 00:13:32,561 ‎ในนี้กลิ่นหอมจัง 270 00:13:33,437 --> 00:13:35,064 ‎ใช่แล้ว สตูว์ไก่ฟ้าน่ะ 271 00:13:41,946 --> 00:13:43,197 ‎เธอทำความสะอาดบ้านด้วย 272 00:13:43,572 --> 00:13:46,534 ‎ใช่ นิดหน่อย เธอส่งหนังสือเล่มนั้นมาใช่ไหม 273 00:13:47,368 --> 00:13:50,538 ‎ฉันคิดว่ามันเป็นเรื่องที่ดีสำหรับเธอ ‎ที่เธอควรใส่ใจ 274 00:13:51,372 --> 00:13:52,498 ‎สุดยอด 275 00:13:52,873 --> 00:13:53,749 ‎อะไรเหรอ 276 00:13:53,833 --> 00:13:55,668 ‎ฉันเพิ่งได้ 250 เหรียญจากเก้าอี้ออตโตมัน 277 00:13:56,126 --> 00:13:58,879 ‎ออตโตมันของยายเธอน่ะเหรอ ‎แต่เธอรักมันมากนี่ 278 00:13:59,129 --> 00:14:01,131 ‎ใช่ แต่หนังสือบอกว่า ถ้าสิ่งของ 279 00:14:01,215 --> 00:14:03,259 ‎ไม่ทำให้เธอมีความสุขแล้ว ‎เธอควรจะขอบคุณมัน 280 00:14:03,342 --> 00:14:04,301 ‎และส่งมันไปตามทาง 281 00:14:04,718 --> 00:14:06,846 ‎ให้ใครบางคนที่จะจ่ายเงินซื้อมัน 282 00:14:06,929 --> 00:14:08,639 ‎อย่าคิดว่านั่นคือเป้าหมายของหนังสือนะ 283 00:14:08,722 --> 00:14:11,517 ‎แต่ 250 เหรียญก็วิเศษมาก ‎เราใช้เงินนั่นได้ 284 00:14:11,600 --> 00:14:13,519 ‎ใช่ คิดถึงขยะทั้งหลายแหล่ในบ้านเราสิ 285 00:14:13,602 --> 00:14:16,355 ‎พวกหนังสือ สมุดบันทึก แจ็กเก็ต 286 00:14:16,438 --> 00:14:18,065 ‎ใครจะอยากซื้อสมุดบันทึกของเธอ 287 00:14:18,148 --> 00:14:21,318 ‎คนเราซื้อทุกอย่างแหละ ‎ถ้าเธอให้ข้อมูลที่โดนใจ 288 00:14:29,368 --> 00:14:31,370 ‎ลูกรัก อันนี้ดีมากๆ เลยจ้ะ 289 00:14:32,288 --> 00:14:36,041 ‎ถามอะไรหน่อยนะ ทำไมช่วงบนของพ่อ ‎ถึงดูเหมือนกองสีน้ำตาลล่ะ 290 00:14:36,125 --> 00:14:38,252 ‎เพราะพ่อดูเป็นแบบนี้ตอนเช้าค่ะ 291 00:14:38,627 --> 00:14:40,671 ‎โอเค ใช่ เหมือนกองขี้กองโต 292 00:14:41,171 --> 00:14:43,799 ‎อึน่ะ อย่าพูดคำนั้นเชียว ‎ทำดีมากจ้ะ ลูกรัก 293 00:14:47,761 --> 00:14:48,804 ‎สาวๆ ไปไหนกันมา 294 00:14:49,221 --> 00:14:50,222 ‎แล้วโทรหาฉันนะ 295 00:14:51,682 --> 00:14:52,516 ‎บาย 296 00:14:54,643 --> 00:14:56,729 ‎- แอนน์ ‎- ฉันขอโทษ ไลโอเนล 297 00:14:56,812 --> 00:14:59,690 ‎นี่ คุณไม่ได้แค่ไม่อยู่บนเตียง ‎ตามที่หมอสั่งให้อยู่ 298 00:14:59,815 --> 00:15:01,817 ‎แต่คุณยังไม่รับโทรศัพท์ด้วยเนี่ยนะ 299 00:15:01,901 --> 00:15:03,861 ‎โอเค ไลโอเนล คุณพูดถูก ฉันขอโทษ 300 00:15:03,944 --> 00:15:05,696 ‎ฉันทำไม่ถูกเลย 301 00:15:05,779 --> 00:15:06,614 ‎คุณไปทำ... 302 00:15:07,197 --> 00:15:08,741 ‎"บ" ที่ไหนมา 303 00:15:11,076 --> 00:15:12,745 ‎ลูกรัก ช่วยอะไรพ่อหน่อยได้ไหม 304 00:15:12,828 --> 00:15:15,623 ‎- ห้าดอลลาร์ค่ะ ‎- ขึ้นไปข้างบนเดี๋ยวนี้ 305 00:15:15,706 --> 00:15:17,041 ‎ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 306 00:15:23,464 --> 00:15:25,549 ‎โอเค เกิดอะไรขึ้น 307 00:15:26,926 --> 00:15:28,886 ‎ไปคอสต์โกสาขาใหม่โดยไม่มีผมเหรอ 308 00:15:29,386 --> 00:15:31,680 ‎ฉันให้เคทพาฉันไปคลินิกทำแท้ง 309 00:15:32,640 --> 00:15:33,974 ‎- อะไรนะ ‎- ฉันไม่ได้ทำหรอก 310 00:15:34,099 --> 00:15:36,602 ‎ฉันแค่อยากรู้ว่า ‎จะรู้สึกยังไงเมื่ออยู่ที่นั่น 311 00:15:36,727 --> 00:15:38,312 ‎แต่เราคุยเรื่องนี้กันแล้วนะ 312 00:15:38,395 --> 00:15:40,272 ‎เรื่องนี้มันจบไปแล้ว 313 00:15:40,522 --> 00:15:42,775 ‎ใช่ เราคุยกันแล้ว 314 00:15:43,943 --> 00:15:47,821 ‎ไลโอเนล การท้องครั้งนี้แย่มากสำหรับฉัน 315 00:15:50,032 --> 00:15:51,992 ‎คุณฟังสิ่งที่ฉันกำลังพูดอยู่บ้างหรือเปล่า 316 00:15:52,076 --> 00:15:53,994 ‎ผมขอโทษละกันที่ผมมัวแต่คิดว่า 317 00:15:54,078 --> 00:15:56,580 ‎คุณไปคลินิกทำแท้งโดยไม่มีผม 318 00:15:56,664 --> 00:15:58,290 ‎ฉันไม่ได้ไปทำแท้งมานะ ฉัน... 319 00:15:59,583 --> 00:16:01,335 ‎ฉันแค่ไม่รู้ ‎ว่าเราจะเลี้ยงลูกอีกคนไหวไหม 320 00:16:01,919 --> 00:16:02,753 ‎คุณไม่รู้เหรอ 321 00:16:03,754 --> 00:16:05,297 ‎ฉันมั่นใจว่าเรารับมือได้ ฉันแค่... 322 00:16:05,506 --> 00:16:08,801 ‎ฉันไม่รู้ว่าฉันต้องการแบบนั้นเพื่อเรารึเปล่า 323 00:16:11,053 --> 00:16:13,180 ‎คุณจะบอกว่า ‎คุณไม่เคยคิดเรื่องนี้เลยเหรอ 324 00:16:13,263 --> 00:16:14,890 ‎ไม่เคยฉุกคิดขึ้นมาสักครั้งเลยเหรอ 325 00:16:15,099 --> 00:16:16,934 ‎เคยคิดสิ แต่คุณรู้อะไรไหม 326 00:16:17,142 --> 00:16:20,187 ‎ผมไม่มีทางไปคลินิกทำแท้ง ‎เพื่อดูว่าจะรู้สึกยังไง 327 00:16:20,562 --> 00:16:23,107 ‎โอเค แปลว่าคุณเข้าใจนะ 328 00:16:23,565 --> 00:16:25,359 ‎มันสำคัญกับคุณด้วยเหรอ ‎ถ้าผมเข้าใจ 329 00:16:25,442 --> 00:16:27,361 ‎ไม่เอาน่า ไลโอเนล ก็ต้องสำคัญสิ 330 00:16:27,820 --> 00:16:30,489 ‎ฉันต้องการให้คุณช่วยนะ ‎ฉันอยากรู้ว่าคุณต้องการอะไร 331 00:16:30,906 --> 00:16:33,450 ‎ดีจังที่ได้รู้ ‎ว่าคุณแคร์ว่าผมคิดอะไรแค่ไหน 332 00:16:36,036 --> 00:16:36,912 ‎เยี่ยม 333 00:16:57,725 --> 00:17:00,060 ‎นี่ เบาๆ กับนางหน่อยนะ ‎นางเป็นแม่คนแล้ว 334 00:17:00,310 --> 00:17:01,353 ‎เงียบไปเลย 335 00:17:09,028 --> 00:17:11,030 ‎(ซิลเวอร์ดอลลาร์รูม) 336 00:17:24,835 --> 00:17:25,669 ‎อ้าปากสิ 337 00:17:31,633 --> 00:17:32,468 ‎ให้ตายสิ! 338 00:17:32,551 --> 00:17:35,387 ‎นี่เธอถุยน้ำลายใส่ปากฉันเหรอ ‎ขยะแขยงชะมัด 339 00:17:35,721 --> 00:17:38,599 ‎แน่ใจเหรอว่าไม่เร่าร้อน ‎สไตล์ไรอัน กอสลิงเลยนะ 340 00:17:40,184 --> 00:17:42,186 ‎- เจนนี่ ‎- อ้าว ไง 341 00:17:42,811 --> 00:17:44,313 ‎ฉันตามหาเธอแทบแย่ 342 00:17:44,396 --> 00:17:48,150 ‎- นึกว่ากลับไปแล้วซะอีก ‎- เปล่า ฉันอยู่ตรงนี้ 343 00:17:48,233 --> 00:17:50,194 ‎เธอว่าเราควรไปจากที่นี่กันหรือยัง 344 00:17:51,028 --> 00:17:54,073 ‎ฉันว่ายัง ‎เดี๋ยวฉันกลับบ้านเองได้ ขอบใจนะ 345 00:17:54,323 --> 00:17:57,201 ‎เชื่อฉัน เธอไม่อยากทำแบบนี้หรอก 346 00:17:57,367 --> 00:18:00,162 ‎จีน่า อะไรกันเนี่ย ‎อย่ายุ่งเรื่องชาวบ้านน่ะ 347 00:18:01,997 --> 00:18:02,956 ‎เธอรู้จักเขาเหรอ 348 00:18:04,625 --> 00:18:07,086 ‎คุณพระช่วย นี่เธอนอนกับผู้ชาย ‎ทั้งโทรอนโตรึยังเนี่ย 349 00:18:07,628 --> 00:18:11,090 ‎ว่าไงนะ ‎อย่างน้อยฉันก็ไม่ได้มีลูกมีผัวแล้วละกัน 350 00:18:14,009 --> 00:18:15,636 ‎และเขาจะพยายามฉี่รดเธอด้วย 351 00:18:15,803 --> 00:18:17,930 ‎แน่นอนว่ามันคือ "สไตล์ไรอัน กอสลิง" 352 00:18:22,768 --> 00:18:24,603 ‎เอาละ ที่หนีบผม พร้อม 353 00:18:26,563 --> 00:18:28,065 ‎กรรไกรตัดเล็บ พร้อม 354 00:18:28,190 --> 00:18:29,608 ‎เหลือแค่เรื่องเดียวที่ต้องทำ 355 00:18:30,692 --> 00:18:31,777 ‎เราควรมีเซ็กส์กัน 356 00:18:32,694 --> 00:18:33,862 ‎คุณอยากทำจริงๆ เหรอ 357 00:18:34,029 --> 00:18:37,032 ‎คำว่าอยากฟังดูแรงนะ ‎แต่สามเดือนก็นานอยู่ 358 00:18:37,116 --> 00:18:39,076 ‎ผมรู้สึกว่า ‎มีความเครียดเยอะมากระหว่างเรา 359 00:18:39,243 --> 00:18:42,663 ‎จริงค่ะ และความเครียด ‎ไม่เกี่ยวอะไรกับเซ็กส์เลย 360 00:18:42,746 --> 00:18:44,957 ‎เอาเลยๆๆๆ 361 00:18:50,671 --> 00:18:52,256 ‎รอเดี๋ยว มันเร็วมาก 362 00:18:53,298 --> 00:18:54,299 ‎บ้าเอ๊ย 363 00:18:54,383 --> 00:18:55,259 ‎ช้าหน่อย 364 00:18:55,676 --> 00:18:56,510 ‎บ้าเอ๊ย บ้า... 365 00:18:57,970 --> 00:18:58,804 ‎เยส! 366 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 ‎โอเคแล้วล่ะ 367 00:19:26,623 --> 00:19:27,833 ‎โอเค 368 00:19:36,466 --> 00:19:37,301 ‎เจนนี่ 369 00:19:38,969 --> 00:19:39,803 ‎เจนนี่ ที่รัก 370 00:19:40,387 --> 00:19:41,221 ‎เป็นอะไร 371 00:19:44,683 --> 00:19:46,143 ‎เจนนี่ นั่นต่างหูหัวนมเหรอ 372 00:19:49,688 --> 00:19:50,814 ‎เจนนี่ บอกผมสิ 373 00:19:51,607 --> 00:19:53,317 ‎ฉันแค่อยากเอามันออก 374 00:19:57,863 --> 00:19:58,989 ‎โอเคๆ 375 00:20:00,532 --> 00:20:01,366 ‎พร้อมนะ 376 00:20:02,910 --> 00:20:04,369 ‎ไม่เป็นไรนะ เราต้อง เราต้อง... 377 00:20:05,204 --> 00:20:06,079 ‎ไม่ๆๆ 378 00:20:06,413 --> 00:20:08,040 ‎เอาละ เอาละ โอเค 379 00:20:11,835 --> 00:20:13,003 ‎กัดนี่ไว้นะ 380 00:20:14,254 --> 00:20:15,088 ‎นับสามนะ 381 00:20:16,506 --> 00:20:18,175 ‎หนึ่ง สอง... 382 00:20:18,926 --> 00:20:19,760 ‎สาม! 383 00:20:27,935 --> 00:20:28,769 ‎ล้างออกซะ 384 00:20:43,075 --> 00:20:44,910 ‎คุณดูแลฉันดีเหลือเกิน 385 00:20:46,578 --> 00:20:47,788 ‎คุณควรฆ่าเชื้อมันนะ 386 00:20:49,164 --> 00:20:50,916 ‎เอียน ฉันขอโทษจริงๆ 387 00:20:51,416 --> 00:20:53,293 ‎ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 388 00:20:56,505 --> 00:20:58,090 ‎ผมว่าผมได้ยินเสียงลูกร้อง 389 00:22:03,739 --> 00:22:05,324 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล