1 00:00:06,006 --> 00:00:07,507 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,968 - Anya, vérzel! - A francba! 3 00:00:10,552 --> 00:00:14,681 Vesztegettem a rohadt időmet! Azt hiszi, élveztem ide-oda kocsikáztatni 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,224 a Hermes kölnijével? 5 00:00:16,349 --> 00:00:18,059 Frankie, érkezett néhány panasz. 6 00:00:18,143 --> 00:00:20,437 - Ágynyugalomra ítélem. - Nekem az nem megy. 7 00:00:24,107 --> 00:00:26,693 Néha őrültséget kell csinálnod, hogy ne feledd, ki vagy. 8 00:00:26,776 --> 00:00:28,653 Ne hencegj, lyukaszd ki a rohadt bimbóm. 9 00:00:29,946 --> 00:00:31,740 Azt hiszem, el kell hagynom a férjemet. 10 00:00:38,538 --> 00:00:40,707 A gólya elvisz téged Montrealba. 11 00:00:40,790 --> 00:00:43,001 Köszönöm, Val, ez nagyon... 12 00:00:44,169 --> 00:00:47,130 - édes. - Mi édes? Nem látok semmit. 13 00:00:47,464 --> 00:00:48,798 Mi újság veled, Annie? 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,258 Mi a gond Anne-nel? 15 00:00:50,800 --> 00:00:52,635 Vérzik, ágynyugalom vagy mi. 16 00:00:52,844 --> 00:00:55,764 A seggem zsibbad, fura szagom van, és pörög az agyam. 17 00:00:56,014 --> 00:00:58,183 Jó ég, páciensek nélkül nagyon szar. 18 00:00:58,266 --> 00:01:00,226 Ma négyszer gondoltam meg magam 19 00:01:00,310 --> 00:01:02,771 az ebéddel kapcsolatban. Tonhalas szendvics. 20 00:01:03,605 --> 00:01:04,606 Várj... 21 00:01:04,689 --> 00:01:06,858 Tarts ki, mami! Ez csak átmeneti. 22 00:01:06,941 --> 00:01:09,319 Igen, átmenetileg tönkreteszi az életem. 23 00:01:09,903 --> 00:01:12,280 Bevallom, srácok, komolyan fontolgatom az abortuszt. 24 00:01:14,115 --> 00:01:15,450 A francba, ez lefagyott? 25 00:01:15,992 --> 00:01:17,619 Nem, még itt vagyunk, Anne. 26 00:01:17,994 --> 00:01:21,414 Csak úgy tűnt, mintha azt mondanád, fontolgatod az abortuszt. 27 00:01:21,498 --> 00:01:23,249 Igen, mert ezt mondtam. 28 00:01:23,333 --> 00:01:25,335 Azt hiszem, kicsit mind meghökkentünk. 29 00:01:25,418 --> 00:01:27,545 Ezt nem értem, már csak hat hónap van hátra. 30 00:01:27,629 --> 00:01:30,131 Én ágynyugalomban töltöttem az utolsó terhességem, 31 00:01:30,215 --> 00:01:31,091 és eléggé élveztem. 32 00:01:32,092 --> 00:01:33,009 Csodás vagy, igaz? 33 00:01:33,134 --> 00:01:35,386 A helyzet az, hogy nem csak hat hónapról van szó. 34 00:01:35,553 --> 00:01:37,931 A pénzünk be van fektetve isten tudja, mibe, 35 00:01:38,014 --> 00:01:39,390 Lionel, bár imádnivaló, 36 00:01:39,474 --> 00:01:41,810 annyira kiszámítható, mint egy fiú baba pisisugara, 37 00:01:41,893 --> 00:01:43,895 és őszintén néha úgy érzem, ez a terhesség 38 00:01:43,978 --> 00:01:45,939 lehet, hogy kinyír engem. Hé, bocs, Kate, 39 00:01:46,022 --> 00:01:47,565 ennek a napnak rólad kéne szólnia! 40 00:01:47,732 --> 00:01:50,610 Igen, Kate! Szívesen témát váltanék. 41 00:01:50,985 --> 00:01:53,279 Beszéljünk az új munkádról. 42 00:01:53,363 --> 00:01:57,200 Ó, nos... a Gaze legnagyobb fiókját fogom kezelni, 43 00:01:57,408 --> 00:01:59,244 szóval elég nagy szám. 44 00:01:59,327 --> 00:02:02,080 Ejha! Erről beszélgetni sokkal jobb buli! 45 00:02:02,789 --> 00:02:05,375 Tudod, mi nem lesz jó buli? Az anyacsoport nélküled. 46 00:02:05,834 --> 00:02:09,587 Bocs, csak képzésre mész Montrealba vagy ilyesmi? 47 00:02:09,671 --> 00:02:11,089 Nem, ez teljes márkaváltás, 48 00:02:11,172 --> 00:02:12,590 ott fogok dolgozni. 49 00:02:13,258 --> 00:02:14,259 Mennyi ideig? 50 00:02:14,342 --> 00:02:16,010 - Három hónapig. - Három hónapig? 51 00:02:16,553 --> 00:02:19,806 Hűha! Az nem hat óra kocsival? 52 00:02:19,889 --> 00:02:22,100 - Vagy egy óra repülővel. - Alicia, ne haragudj, 53 00:02:22,183 --> 00:02:24,310 a te férjed nem Alaszkában dolgozik fél éveket? 54 00:02:24,394 --> 00:02:26,646 - De igen, és? - És? 55 00:02:26,896 --> 00:02:28,523 És az más, mert ő... 56 00:02:28,648 --> 00:02:30,316 Mert ő mi, férfi? 57 00:02:31,526 --> 00:02:32,569 Lebuktál! 58 00:02:33,153 --> 00:02:35,530 Igen! Ezt kapd ki, Alicia! 59 00:02:35,738 --> 00:02:39,534 Igen. Nem úszod meg! Igen! 60 00:02:50,879 --> 00:02:51,880 Biztos ezt vegyem fel? 61 00:02:51,963 --> 00:02:53,381 SAJÁT GYÁRTÁSÚ NETFLIX-TARTALOM 62 00:02:53,464 --> 00:02:55,508 Ezek a srácok nem értékelik az irodai stílust. 63 00:02:55,592 --> 00:02:58,303 Egy válltöméses blézer a legjobb fegyverünk ezen a világon. 64 00:02:58,636 --> 00:03:00,388 Mintha Joan Coosack házastársa lennék. 65 00:03:00,471 --> 00:03:03,224 Oké, a neve Cusack, de... nem gond. 66 00:03:04,601 --> 00:03:05,977 Szóval hogy érzed magad? 67 00:03:06,352 --> 00:03:08,188 Igen, valószínűleg jól megleszünk. 68 00:03:08,271 --> 00:03:11,649 Valószínűleg? Mégis hogy menjek el, ha ilyet mondasz? 69 00:03:11,858 --> 00:03:14,235 Oké, bocsánat. Remek lesz. 70 00:03:15,695 --> 00:03:17,197 Esetleg elmehetnétek sétálni. 71 00:03:17,322 --> 00:03:19,073 - Igen, persze. - Várj, ne. 72 00:03:19,365 --> 00:03:21,701 Az utcánkban őrült forgalom van mostanában. 73 00:03:21,784 --> 00:03:23,077 Esetleg főzhetnél valamit. 74 00:03:23,369 --> 00:03:24,871 Valami hideget. 75 00:03:25,872 --> 00:03:28,458 Drágám, kérlek, ne kezelj úgy, mint az SNI-s gyerekeidet. 76 00:03:29,250 --> 00:03:31,628 Rendben leszünk. Te is rendben leszel. 77 00:03:31,711 --> 00:03:33,338 Nem megyünk el. Szobafogság! 78 00:03:35,757 --> 00:03:36,925 Nem félek tőled. 79 00:03:37,008 --> 00:03:39,385 Tudod mit, csajszi? Mit mondtál nekem az előbb? 80 00:03:40,887 --> 00:03:42,096 Ezt neked rajzoltam. 81 00:03:45,016 --> 00:03:45,850 Mi? 82 00:03:46,601 --> 00:03:48,895 Én rajzoltam. Ez egy jobbulást kártya. 83 00:03:50,688 --> 00:03:52,607 Ez én vagyok, ez Jayme baba, 84 00:03:53,066 --> 00:03:55,026 ezek a felhők és ez egy fa. 85 00:03:55,693 --> 00:03:57,237 Igen, ez nagyon klassz. 86 00:03:58,446 --> 00:04:01,282 Ő olyan barna és formátlan. 87 00:04:02,617 --> 00:04:04,244 Igen, az apa. 88 00:04:04,577 --> 00:04:07,497 Igen, teljesen így néz ki. 89 00:04:10,166 --> 00:04:11,000 Köszi. 90 00:04:18,716 --> 00:04:19,717 Hát nem gyönyörű? 91 00:04:25,848 --> 00:04:28,601 Rendben, nos, inkább ne nézz oda. Ez túl sok. 92 00:04:36,693 --> 00:04:37,944 Üdv, hölgyem! 93 00:04:38,027 --> 00:04:39,153 Kártyát rajzolt nekem. 94 00:04:40,071 --> 00:04:41,030 Szeret engem. 95 00:04:42,115 --> 00:04:44,033 - Szörnyű vagyok. - Ki, Alice? 96 00:04:44,284 --> 00:04:46,452 Ez remek. Miért éled meg traumaként? 97 00:04:46,661 --> 00:04:48,579 Nem tudom, talán mégis kötődünk. 98 00:04:48,997 --> 00:04:50,623 Csak a magunk elcseszett módján. 99 00:04:50,707 --> 00:04:52,917 Drágám, ez jó hír! Miért nem vagy boldog? 100 00:04:53,001 --> 00:04:54,085 Én örülök neked. 101 00:04:54,168 --> 00:04:56,170 Tudom, de be vagyok tojva, Kate! 102 00:04:56,587 --> 00:04:57,714 Át tudsz jönni? 103 00:04:59,632 --> 00:05:01,968 Oké, igen. Charlie, látogassuk meg Annie nénit? 104 00:05:03,636 --> 00:05:06,014 Igen, ez a park szörnyű. Később találkozunk. 105 00:05:13,521 --> 00:05:15,315 Mit csinálsz, simogatod magad? 106 00:05:15,523 --> 00:05:19,027 Nem, ez a bimbógyűrű még mindig fáj. 107 00:05:19,527 --> 00:05:21,779 - Akkor miért nem veszed ki? - Nem. 108 00:05:22,030 --> 00:05:24,824 Ez az egyetlen részem, ami nem feleség és anya. 109 00:05:25,158 --> 00:05:27,327 Undi. Mit csinálsz ma este? 110 00:05:27,702 --> 00:05:30,163 Nem tudom. Feleség és anya leszek? 111 00:05:30,997 --> 00:05:34,250 Én a Silver Dollar Roomba megyek. Extra olcsó italakcióik vannak 112 00:05:34,334 --> 00:05:37,337 és alulfoglalkoztatott hipsztereik, akik próbálnak lefektetni. 113 00:05:37,420 --> 00:05:39,130 Irtó szánalmasak. Akarsz jönni? 114 00:05:39,714 --> 00:05:41,090 Nem tudom, van-e kedvem hozzá. 115 00:05:44,594 --> 00:05:46,346 Akarod az első sorból látni az életem? 116 00:05:47,221 --> 00:05:48,056 Persze. 117 00:05:49,057 --> 00:05:50,892 - Halló? - Úristen, kicsim, kicsim... 118 00:05:51,309 --> 00:05:52,935 Hallasz? Fantasztikus hírem van. 119 00:05:53,186 --> 00:05:54,979 Nyugodj meg! Nem értelek. 120 00:05:55,229 --> 00:05:57,065 Találkozom egy producerrel, 121 00:05:57,148 --> 00:05:58,733 akit érdekel az Apanap-ló! 122 00:05:59,192 --> 00:06:00,943 Szóval akkor írsz egy egész filmet? 123 00:06:01,277 --> 00:06:05,281 Hát, igen... Jenny, ez kábé benne van egy forgatókönyvíró 124 00:06:05,365 --> 00:06:07,784 munkaköri leírásában. Miért vagy ilyen negatív? 125 00:06:08,409 --> 00:06:11,537 Nem vagyok. Bocsánat. Ez... ez remek. 126 00:06:11,954 --> 00:06:14,040 Hé, ünnepeljük meg ma este, te meg én! 127 00:06:14,123 --> 00:06:17,251 Rendelek a Swiss Chalet-ből, majd egy kis lassú szex TV-zés közben. 128 00:06:20,171 --> 00:06:21,506 Nem megy, Ian. 129 00:06:21,839 --> 00:06:23,007 Mi? Miért? 130 00:06:23,257 --> 00:06:26,886 A munka miatt. Jótékonysági rendezvény lesz 131 00:06:27,178 --> 00:06:29,806 munkanélküli millenárisoknak. 132 00:06:30,473 --> 00:06:31,766 Jó, rendben. 133 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 Tudod mit? Semmi gond, ez... 134 00:06:34,852 --> 00:06:36,479 ez jó anyag a filmhez, igaz? 135 00:06:36,771 --> 00:06:38,314 Otthonülő apa, vacsora egy főre... 136 00:06:39,065 --> 00:06:40,108 másfél. 137 00:06:40,942 --> 00:06:43,945 Remek. Igen. Szívesen segítek az anyagban. 138 00:06:44,112 --> 00:06:45,279 Később érek haza. 139 00:06:45,822 --> 00:06:46,656 Szeretlek. 140 00:07:06,884 --> 00:07:09,887 Rend a lelke mindennek. 141 00:07:10,555 --> 00:07:13,099 Igen, nos, Rhodes, úgy tűnik, másik anya 142 00:07:13,266 --> 00:07:16,519 azt akarja, hogy olvassunk egy kicsit. 143 00:07:27,071 --> 00:07:28,239 Jól vagy, pajti? 144 00:07:37,081 --> 00:07:38,291 Te meg mit művelsz? 145 00:07:39,083 --> 00:07:40,168 Hadd üljek be! 146 00:07:42,086 --> 00:07:43,546 Ágynyugalmon vagy, haver. 147 00:07:44,172 --> 00:07:47,008 Haver, ne "ágynyugalom, haver"-ezz nekem. Ki kell jutnom innen. 148 00:07:47,592 --> 00:07:49,177 Gyerünk, megfulladok. Kérlek! 149 00:07:54,807 --> 00:07:55,641 Igen! 150 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 Ez az. 151 00:08:01,856 --> 00:08:03,983 És... ágynyugalom. 152 00:08:07,612 --> 00:08:08,571 Még ma indulunk? 153 00:08:09,113 --> 00:08:11,782 Hé, elhoztalak, oké? Vegyél vissza! 154 00:08:12,158 --> 00:08:14,994 Szóval hová? Finom falatokra vágysz? Menjünk egy Dairy Queenbe? 155 00:08:15,119 --> 00:08:16,329 Egy abortuszklinikára. 156 00:08:17,580 --> 00:08:18,539 Komolyan. 157 00:08:20,082 --> 00:08:21,167 Tényleg? De tényleg? 158 00:08:21,250 --> 00:08:22,710 Figyelj az útra! 159 00:08:23,419 --> 00:08:26,172 Nézd, csak oda akarok menni, hogy lássam, milyen érzés, oké? 160 00:08:27,173 --> 00:08:28,049 Kérlek. 161 00:08:30,259 --> 00:08:32,595 Oké, elviszlek egy abortuszklinikára, 162 00:08:32,887 --> 00:08:35,014 de ez csak egy városnéző küldetés. 163 00:08:35,097 --> 00:08:36,098 - Igen. - Rendben. 164 00:08:36,432 --> 00:08:38,017 Gyorsabban kell hajtanod, 165 00:08:38,100 --> 00:08:39,560 olyan, mintha hátrafelé mennénk. 166 00:08:39,644 --> 00:08:41,521 El sem hagyhattad volna a házat, oké? 167 00:08:41,604 --> 00:08:42,688 Lassan megyek. 168 00:08:42,772 --> 00:08:44,565 Oda szeretnék érni még szülés előtt. 169 00:08:44,649 --> 00:08:46,192 Oké, különben is, hol ez a hely? 170 00:08:46,275 --> 00:08:47,902 Nem tudom. Miért kéne nekem tudnom? 171 00:08:47,985 --> 00:08:49,237 Mert oda akarsz menni. 172 00:08:49,320 --> 00:08:51,113 Igen, de még sosem voltam ilyen helyen. 173 00:08:51,197 --> 00:08:52,615 - Te voltál ilyen helyen? - Nem. 174 00:08:52,698 --> 00:08:54,116 Tudod mit? Keresek a Yelpen. 175 00:08:54,200 --> 00:08:55,660 A Yelpen abortuszklinikát? 176 00:08:55,743 --> 00:08:57,370 - Igen, persze. - Talán igazad van, 177 00:08:57,453 --> 00:08:59,121 végül is bármit értékelhetsz, nemde? 178 00:08:59,205 --> 00:09:01,999 Bár nem tudom, milyen panaszok érkeznek egy abortuszklinikára. 179 00:09:02,166 --> 00:09:03,668 Mondjuk: egy csillag, még terhes! 180 00:09:04,752 --> 00:09:05,670 Ez beteges, Kate. 181 00:09:06,254 --> 00:09:08,005 Értékelési vagy távolsági sorrend? 182 00:09:08,089 --> 00:09:09,257 Nyilván értékelési! 183 00:09:09,340 --> 00:09:11,300 Csak nem akarok dugóba kerülni. 184 00:09:11,384 --> 00:09:12,468 Ez jó szempont. 185 00:09:25,439 --> 00:09:27,483 "Azáltal, hogy elismerjük egy tárgy szerepét, 186 00:09:27,567 --> 00:09:28,859 és hálával engedjük azt el, 187 00:09:28,943 --> 00:09:30,820 valóban képesek leszünk a dolgainkat 188 00:09:30,903 --> 00:09:32,822 és az életünket rendbe tenni." 189 00:09:37,034 --> 00:09:37,868 Nos... 190 00:09:39,328 --> 00:09:41,872 köszönöm neked, hogy annyi órán át dolgoztál 191 00:09:42,665 --> 00:09:44,000 a távollétünkben is. 192 00:09:46,377 --> 00:09:47,378 Üdv, Frankie! 193 00:09:48,713 --> 00:09:50,423 Ettől mind megszabadulsz? 194 00:09:50,965 --> 00:09:53,467 Marie Kondo szerint csak így érhető el a tiszta otthon, 195 00:09:53,551 --> 00:09:54,719 szóval... igen. 196 00:09:55,428 --> 00:09:56,512 Oké, de... 197 00:09:56,971 --> 00:10:00,182 a neten 200 dollárt is kaphatnál a robotporszívóért. 198 00:10:00,725 --> 00:10:01,601 Csak szóltam. 199 00:10:02,893 --> 00:10:03,811 Boldog szerdát! 200 00:10:10,568 --> 00:10:12,570 MEREDITH-JEAN NŐI KLINIKA 201 00:10:15,031 --> 00:10:17,116 - Üdv! Abortuszt szeretnék. - Anne! 202 00:10:17,575 --> 00:10:19,785 Mi a franc? Nem ebben egyeztünk meg. 203 00:10:19,869 --> 00:10:22,121 - Én nem egyeztem meg semmiben. - Megnyugodhatnak, 204 00:10:22,204 --> 00:10:23,914 mert ma nem lesz abortusza. 205 00:10:23,998 --> 00:10:26,083 - Miért nem? - Nem sétálhat be csak úgy, 206 00:10:26,167 --> 00:10:27,460 hogy rendeljen egyet. 207 00:10:27,668 --> 00:10:28,836 De ez itt Kanada. 208 00:10:29,003 --> 00:10:30,630 Előjegyezhetem konzultációra. 209 00:10:30,838 --> 00:10:32,965 Jó. Bármit, ami közelebb visz ahhoz, 210 00:10:33,049 --> 00:10:34,550 hogy ne legyek terhes. Rendben. 211 00:10:36,218 --> 00:10:37,386 Szóval... 212 00:10:37,678 --> 00:10:41,223 Üdv! Gyors kérdés: ezt itt bevihetem? 213 00:10:53,569 --> 00:10:55,071 Nem mindig ilyen boldog. 214 00:10:55,863 --> 00:10:57,823 Mit mondtak, mikor fognak... Mennyi idő? 215 00:11:05,373 --> 00:11:06,207 Szia! 216 00:11:07,333 --> 00:11:10,461 Húzzunk el hamarabb? Beugorhatunk piát venni, 217 00:11:10,544 --> 00:11:12,421 aztán hazamegyünk hozzám készülődni. 218 00:11:13,047 --> 00:11:14,548 Azért nem kerülünk bajba? 219 00:11:16,842 --> 00:11:19,679 Marv, hamarabb lelépünk. Rendben? 220 00:11:21,305 --> 00:11:22,723 Nem akartál kávét inni? 221 00:11:24,266 --> 00:11:25,101 Nem. 222 00:11:27,019 --> 00:11:28,270 - Benne vagyok! - Rendben! 223 00:11:28,688 --> 00:11:30,147 Útközben vehetünk pár óvszert. 224 00:11:30,231 --> 00:11:32,358 Te jó ég, hagyd abba! Nekem nem kell óvszer. 225 00:11:32,441 --> 00:11:34,777 De felszabadító lehet az is, ha van a táskámban. 226 00:11:37,488 --> 00:11:39,115 Szóval itt történik a dolog... 227 00:11:41,617 --> 00:11:42,451 Oké... 228 00:11:43,369 --> 00:11:44,203 Tehát... 229 00:11:45,204 --> 00:11:46,747 Kivel fogok ma beszélni? 230 00:11:47,164 --> 00:11:49,083 - Velem. - És ön a partnere? 231 00:11:50,543 --> 00:11:51,794 Nem, én csak nézni jöttem. 232 00:11:52,002 --> 00:11:53,671 - Mi? - Oké. 233 00:11:54,213 --> 00:11:56,799 Szóval, Ms. Carlson, ön fontolgatja az abortuszt. 234 00:11:56,882 --> 00:11:57,883 Igen, így van. 235 00:11:57,967 --> 00:11:59,927 Ez nagyon furán hangzik így kimondva. 236 00:12:01,303 --> 00:12:02,847 Ez az a terem, ahol történik? 237 00:12:03,431 --> 00:12:04,473 Néha igen. 238 00:12:04,557 --> 00:12:06,308 Végeztek már eljárást a teremben. 239 00:12:06,392 --> 00:12:07,560 Tényleg? Igen. 240 00:12:08,561 --> 00:12:10,020 Kicsit hideg van itt, tudja? 241 00:12:10,104 --> 00:12:13,399 Nem hőmérsékletileg, hanem a hangulat kicsit fura. 242 00:12:13,983 --> 00:12:15,568 Jó lenne, ha égne néhány gyertya. 243 00:12:15,818 --> 00:12:18,154 - Az veszélyes lehet. - Igen, de megnyugtató, nem? 244 00:12:18,237 --> 00:12:19,572 Mikor volt az utolsó vérzése? 245 00:12:20,030 --> 00:12:21,615 Van, aki tudja a választ erre? 246 00:12:21,699 --> 00:12:23,492 - Tudja, mikorra van kiírva? - Fejből? 247 00:12:23,617 --> 00:12:25,786 - Anne, mély levegő. - Mondom, nem tudom! 248 00:12:28,539 --> 00:12:30,583 - Hová mész? - Nem kapcsoltam ki a motort. 249 00:12:30,666 --> 00:12:31,625 Én vezettem! 250 00:12:36,088 --> 00:12:37,089 Haver, jól vagy? 251 00:12:39,216 --> 00:12:40,926 Miért csinálják azt a helyet olyan... 252 00:12:41,010 --> 00:12:43,679 - olyan klinikásra? - Hát, ez egy klinika. 253 00:12:43,763 --> 00:12:45,848 És a világítás? Mi van az ottani világítással? 254 00:12:45,931 --> 00:12:47,850 Orvosi eljárásokhoz ez lehet a standard. 255 00:12:47,933 --> 00:12:49,185 Miért ellenkezel velem? 256 00:12:49,268 --> 00:12:52,021 Nem láttad, mennyire hideg és steril volt az a hely? 257 00:12:52,104 --> 00:12:54,231 Dehogynem! De Anne, mégis mit vársz? 258 00:12:54,356 --> 00:12:56,567 Nem az a dolguk, hogy bevonzzanak egy eljárásra. 259 00:12:56,650 --> 00:12:57,818 Ez nem wellnessközpont. 260 00:12:59,278 --> 00:13:01,530 Amit odabenn csinálnak, az komoly. Igaz? 261 00:13:02,198 --> 00:13:04,992 És ha rossznak érezted, akkor jó, hogy most már tudod. 262 00:13:05,075 --> 00:13:08,287 De épp ez az, hogy nem éreztem olyan rossznak. 263 00:13:10,039 --> 00:13:12,416 Csak azt éreztem rossznak, hogy Lionel nem volt ott. 264 00:13:13,209 --> 00:13:14,335 Igen, ez érthető. 265 00:13:14,543 --> 00:13:17,963 Nézd, titkolózni a férjed előtt közel sem olyan jó móka, mint ahogy hangzik. 266 00:13:19,256 --> 00:13:21,634 - Haza tudnál vinni? - Igen, gyere! 267 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 Most legalább a sebességhatárt el kell érned. 268 00:13:25,721 --> 00:13:26,972 Határozott "nem". 269 00:13:31,143 --> 00:13:32,561 Remek illat van itt! 270 00:13:33,437 --> 00:13:35,064 Igen, parasztragu. 271 00:13:41,946 --> 00:13:43,197 Takarítottál! 272 00:13:43,572 --> 00:13:46,534 Igen, egy kicsit. Ó, a könyv, amit küldtél! 273 00:13:47,368 --> 00:13:50,538 Gondoltam, jó projekt lenne, ami lefoglal. 274 00:13:51,372 --> 00:13:52,498 Igen! 275 00:13:52,873 --> 00:13:53,749 Mi az? 276 00:13:53,833 --> 00:13:55,668 Kaptam 250 dolcsit a díványért. 277 00:13:56,126 --> 00:13:58,879 A nagymamád díványáért? De azt imádod. 278 00:13:59,129 --> 00:14:01,131 Igen, de a könyv szerint, ha egy tárgy 279 00:14:01,215 --> 00:14:03,259 már nem szerez örömet, mondj neki köszönetet, 280 00:14:03,342 --> 00:14:04,301 és bocsásd útjára. 281 00:14:04,718 --> 00:14:06,846 Valakihez, aki fizet érte. 282 00:14:06,929 --> 00:14:08,639 Nem hiszem, hogy ez a könyv lényege, 283 00:14:08,722 --> 00:14:11,517 de a 250 dollár nagyszerű. Hasznát vesszük. 284 00:14:11,600 --> 00:14:13,519 Igen, gondolj csak a sok lomra a házunkban! 285 00:14:13,602 --> 00:14:16,355 Mennyi könyv, napló és kabát! 286 00:14:16,438 --> 00:14:18,065 Ki venné meg a naplóidat? 287 00:14:18,148 --> 00:14:21,318 Az emberek szinte bármit megvesznek, ha megfelelően... tálalod. 288 00:14:29,368 --> 00:14:31,370 Kicsim, ez nagyon-nagyon jó. 289 00:14:32,288 --> 00:14:36,041 Gyors kérdés: a felsőtestem miért néz ki úgy, mint egy nagy, barna kupac? 290 00:14:36,125 --> 00:14:38,252 Mert reggel így nézel ki. 291 00:14:38,627 --> 00:14:40,671 Oké. Igen, mint egy nagy kupac szar. 292 00:14:41,171 --> 00:14:43,799 Kaki. Ne használd ezt a szót. Ez nagyon jó, kicsim. 293 00:14:47,761 --> 00:14:48,804 Hol voltatok, lányok? 294 00:14:49,221 --> 00:14:50,222 Jó, hívj fel később. 295 00:14:51,682 --> 00:14:52,516 Szia! 296 00:14:54,643 --> 00:14:56,729 - Anne? - Sajnálom, Lionel. 297 00:14:56,812 --> 00:14:59,607 Hé, nem elég, hogy nem vagy ágyban, ahogy az orvos előírta, 298 00:14:59,690 --> 00:15:01,817 de úgy tűnik, már a telefonodat sem veszed fel? 299 00:15:01,901 --> 00:15:03,861 Oké, Lionel, igazad van. Sajnálom. 300 00:15:03,944 --> 00:15:05,696 Ez nem volt szép tőlem. 301 00:15:05,779 --> 00:15:06,614 Hol a... 302 00:15:07,197 --> 00:15:08,741 "F"-ban voltál? 303 00:15:11,076 --> 00:15:12,745 Kicsim, tennél egy szívességet? 304 00:15:12,828 --> 00:15:15,623 - Öt dollárért. - Fel az emeletre, most! 305 00:15:15,706 --> 00:15:17,041 Semmi baj. 306 00:15:23,464 --> 00:15:25,549 Oké. Mi folyik itt? 307 00:15:26,926 --> 00:15:28,886 Elmentél az új Costcóba nélkülem? 308 00:15:29,386 --> 00:15:31,680 Kate-tel elvitettem magam egy abortuszklinikára. 309 00:15:32,640 --> 00:15:33,974 - Hogy mi? - Nem tettem meg! 310 00:15:34,099 --> 00:15:36,602 Csak látni akartam, milyen érzés ott lenni. 311 00:15:36,727 --> 00:15:38,312 De már beszéltünk erről. 312 00:15:38,395 --> 00:15:40,272 Mármint megbeszéltük ezt a dolgot. 313 00:15:40,522 --> 00:15:42,775 Igen, beszéltünk róla. 314 00:15:43,943 --> 00:15:47,821 Lionel, ez a terhesség borzalmas számomra. 315 00:15:50,032 --> 00:15:51,992 Figyelsz egyáltalán arra, amit mondok? 316 00:15:52,076 --> 00:15:54,036 Bocsánat, épp próbálom túltenni magam rajta, 317 00:15:54,119 --> 00:15:56,580 hogy elmentél egy abortuszklinikára nélkülem. 318 00:15:56,664 --> 00:15:58,290 Nem vetettem el. Én... 319 00:15:59,458 --> 00:16:01,335 Csak nem tudom, bírunk-e még egy babával. 320 00:16:01,919 --> 00:16:02,753 Nem tudod? 321 00:16:03,754 --> 00:16:05,297 Biztosan megoldanánk, én csak... 322 00:16:05,506 --> 00:16:08,801 Nem tudom, ezt akarom-e számunkra. 323 00:16:11,053 --> 00:16:13,180 Azt akarod mondani, hogy sosem gondoltál erre? 324 00:16:13,263 --> 00:16:14,890 Egyszer sem futott át az agyadon? 325 00:16:15,099 --> 00:16:16,934 Dehogynem. De tudod mit? 326 00:16:17,142 --> 00:16:20,187 Nem rohangálok abortuszklinikákra, hogy lássam, milyen érzés. 327 00:16:20,562 --> 00:16:23,107 Oké. Szóval nagyjából érted? 328 00:16:23,565 --> 00:16:25,359 Számít neked egyáltalán, hogy értem-e? 329 00:16:25,442 --> 00:16:27,361 Ugyan, Lionel, persze, hogy számít! 330 00:16:27,820 --> 00:16:30,489 Segítened kell ebben. Tudnom kell, mit akarsz tenni. 331 00:16:30,906 --> 00:16:33,450 Jó tudni, hogy ennyire érdekel, mit gondolok. 332 00:16:36,036 --> 00:16:36,912 Szép. 333 00:16:57,725 --> 00:17:00,060 Hé, csak finoman, ő anyuka! 334 00:17:00,310 --> 00:17:01,353 Fogd be! 335 00:17:24,835 --> 00:17:25,669 Nyisd ki a szád. 336 00:17:31,633 --> 00:17:32,468 Jó ég! 337 00:17:32,551 --> 00:17:35,387 Te beleköptél a számba?! Ez undorító! 338 00:17:35,721 --> 00:17:38,599 Biztos, hogy nem izgató? Ez Ryan Gosling trükkje. 339 00:17:40,184 --> 00:17:42,186 - Jenny? - Ó, szia! 340 00:17:42,811 --> 00:17:44,313 Már mindenütt kerestelek. 341 00:17:44,396 --> 00:17:48,150 - Azt hittem, talán elmentél. - Nem. Itt vagyok. 342 00:17:48,233 --> 00:17:50,194 Szerinted el kéne tűnnünk innen? 343 00:17:51,028 --> 00:17:54,073 Jól vagyok. Hazajutok egyedül. Kösz. 344 00:17:54,323 --> 00:17:57,201 Hidd el, nem akarod ezt csinálni. 345 00:17:57,367 --> 00:18:00,162 Gena, mi a franc? Törődj a magad dolgával. 346 00:18:01,997 --> 00:18:02,956 Ismered őt? 347 00:18:04,625 --> 00:18:07,086 Te jó ég! Neked megvolt egész Toronto? 348 00:18:07,628 --> 00:18:11,090 Tessék?! Legalább nekem nincs férjem és gyerekem. 349 00:18:14,009 --> 00:18:15,636 Ó, és megpróbál majd rád pisilni! 350 00:18:15,803 --> 00:18:17,930 Állítólag "Ryan Gosling trükkje". 351 00:18:22,768 --> 00:18:24,603 Rendben, hajvasaló, pipa! 352 00:18:26,563 --> 00:18:28,065 Körömcsipesz, pipa! 353 00:18:28,190 --> 00:18:29,608 Már csak egy dolog van hátra... 354 00:18:30,692 --> 00:18:31,777 Talán szexelnünk kéne. 355 00:18:32,694 --> 00:18:33,862 Tényleg akarod? 356 00:18:34,029 --> 00:18:37,032 Nos, az akarom túlzás, de három hónap hosszú idő. 357 00:18:37,116 --> 00:18:39,076 Úgy érzem, nagy a feszültség köztünk. 358 00:18:39,243 --> 00:18:42,663 Ez igaz. És a feszültség sosem tett jót a szexnek. 359 00:18:42,746 --> 00:18:44,957 Gyerünk! 360 00:18:50,671 --> 00:18:52,256 Várj, ez nagyon gyors! 361 00:18:53,298 --> 00:18:54,299 A francba! 362 00:18:54,383 --> 00:18:55,259 Lassíts! 363 00:18:55,676 --> 00:18:56,510 A francba... 364 00:18:57,970 --> 00:18:58,804 Igen! 365 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 Ez megteszi. 366 00:19:26,623 --> 00:19:27,833 Oké. 367 00:19:36,466 --> 00:19:37,301 Jenny? 368 00:19:38,969 --> 00:19:39,803 Jenny, kicsim? 369 00:19:40,387 --> 00:19:41,221 Mi a baj? 370 00:19:44,641 --> 00:19:46,143 Jenny, ez egy bimbógyűrű? 371 00:19:49,688 --> 00:19:50,814 Jenny, mondj valamit. 372 00:19:51,607 --> 00:19:53,317 Én csak... csak ki akarom venni. 373 00:19:57,863 --> 00:19:58,989 Oké. 374 00:20:00,532 --> 00:20:01,366 Mehet? 375 00:20:02,910 --> 00:20:04,369 Semmi baj. Gyere ide. Muszáj... 376 00:20:05,204 --> 00:20:06,079 Ne! 377 00:20:06,413 --> 00:20:08,040 Rendben. Oké. 378 00:20:11,835 --> 00:20:13,003 Harapj rá erre, oké? 379 00:20:14,254 --> 00:20:15,088 Háromra? 380 00:20:16,506 --> 00:20:18,175 Egy, két... 381 00:20:18,926 --> 00:20:19,760 Há! 382 00:20:27,935 --> 00:20:28,769 Öblítsd le. 383 00:20:43,075 --> 00:20:44,910 Annyira vigyázol rám. 384 00:20:46,578 --> 00:20:47,788 Jobb, ha fertőtleníted. 385 00:20:49,164 --> 00:20:50,916 Ian, úgy sajnálom. 386 00:20:51,416 --> 00:20:53,293 Nem tudom, mi történik velem. 387 00:20:56,505 --> 00:20:58,090 Azt hiszem, sír a baba. 388 00:22:03,655 --> 00:22:05,324 A feliratot fordította: Monori Edina