1 00:00:06,006 --> 00:00:07,507 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,968 ‫אמא, את מדממת!‬ ‫-שיט.‬ 3 00:00:10,552 --> 00:00:14,681 ‫איזה בזבוז של הזמן שלי.‬ ‫אתה חושב שנהניתי להסיע אותך‬ 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,224 ‫עם הבושם הרמס שלך?‬ 5 00:00:16,349 --> 00:00:18,059 ‫פרנקי, התקבלו כמה תלונות.‬ 6 00:00:18,143 --> 00:00:20,437 ‫את צריכה לנוח במיטה.‬ ‫-אני לא נחה במיטה.‬ 7 00:00:24,107 --> 00:00:26,693 ‫לפעמים צריך לעשות‬ ‫משהו מטורף כדי להיזכר מי את.‬ 8 00:00:26,776 --> 00:00:28,653 ‫תפסיקי להשוויץ ותחוררי‬ ‫לי את הפטמה.‬ 9 00:00:29,946 --> 00:00:31,489 ‫אני חושב שעלי לעזוב את בעלי.‬ 10 00:00:38,538 --> 00:00:40,707 ‫החסידה לוקחת אותך למונטריאול.‬ 11 00:00:40,790 --> 00:00:43,001 ‫תודה, ואל, זה מאוד...‬ 12 00:00:44,169 --> 00:00:47,130 ‫מתוק.‬ ‫-מה מתוק? אני לא רואה כלום.‬ 13 00:00:47,464 --> 00:00:48,798 ‫איך הולך שם, אן?‬ 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,258 ‫מה קרה לאן?‬ 15 00:00:50,800 --> 00:00:52,635 ‫היא מדממת או משהו,‬ ‫במנוחה במיטה.‬ 16 00:00:52,844 --> 00:00:55,764 ‫התחת שלי נרדם, יש לי ריח מוזר‬ ‫והמוח שלי מסוחרר.‬ 17 00:00:56,014 --> 00:00:58,183 ‫אלוהים, זה כזה גרוע‬ ‫להיות בלי מטופלים.‬ 18 00:00:58,266 --> 00:01:00,226 ‫חשבתי על מה אני אוכל‬ ‫לארוחת צהריים היום‬ 19 00:01:00,310 --> 00:01:02,771 ‫ארבע פעמים.‬ ‫סנדוויץ' טונה.‬ 20 00:01:03,605 --> 00:01:04,605 ‫רגע...‬ 21 00:01:04,688 --> 00:01:06,858 ‫תחזיקי מעמד, אמא'לה.‬ ‫זה זמני.‬ 22 00:01:06,941 --> 00:01:09,319 ‫כן, זמנית הורס לי את החיים.‬ 23 00:01:09,903 --> 00:01:12,280 ‫אני חייבת לומר חבר'ה,‬ ‫אני שוקלת ברצינות הפלה.‬ 24 00:01:14,115 --> 00:01:15,450 ‫שיט, זה נתקע?‬ 25 00:01:15,992 --> 00:01:17,577 ‫לא, אנחנו עוד פה, אן.‬ 26 00:01:17,994 --> 00:01:21,414 ‫פשוט זה נשמע כאילו אמרת‬ ‫שאת שוקלת הפלה.‬ 27 00:01:21,498 --> 00:01:23,249 ‫כן, כי זה מה שאמרתי.‬ 28 00:01:23,333 --> 00:01:25,335 ‫אני חושבת שכולנו‬ ‫קצת מופתעות.‬ 29 00:01:25,418 --> 00:01:27,545 ‫טוב, אני לא מבינה את זה,‬ ‫זה רק 6 חודשים נוספים.‬ 30 00:01:27,670 --> 00:01:29,714 ‫הייתי במנוחה במיטה‬ ‫בהריון האחרון שלי‬ 31 00:01:29,839 --> 00:01:31,091 ‫ודי נהניתי מזה.‬ 32 00:01:32,092 --> 00:01:33,009 ‫איזו חלומית את!‬ 33 00:01:33,134 --> 00:01:35,136 ‫העניין הוא שזה לא‬ ‫רק שישה חודשים.‬ 34 00:01:35,553 --> 00:01:37,931 ‫העניין הוא שהכסף שלנו‬ ‫מושקע, האל יודע במה,‬ 35 00:01:38,014 --> 00:01:39,516 ‫ליונל, עם זאת שהוא חמוד,‬ 36 00:01:39,599 --> 00:01:41,810 ‫הוא צפוי בערך כמו‬ ‫זרם פיפי של תינוק‬ 37 00:01:41,893 --> 00:01:43,895 ‫ובכנות, לפעמים אני מרגישה‬ ‫שההריון הזה‬ 38 00:01:43,978 --> 00:01:46,022 ‫אולי הורג אותי.‬ ‫היי, מצטערת, קייט,‬ 39 00:01:46,106 --> 00:01:47,565 ‫היום הזה אמור להיות שלך.‬ 40 00:01:47,732 --> 00:01:50,610 ‫כן, קייט! אשמח להחליף את הנושא.‬ 41 00:01:50,985 --> 00:01:53,279 ‫בואו נדבר על העבודה‬ ‫החדשה שלך.‬ 42 00:01:53,363 --> 00:01:57,200 ‫טוב, אני אטפל בלקוח‬ ‫הכי גדול של החברה,‬ 43 00:01:57,408 --> 00:01:59,244 ‫אז זה דבר די רציני.‬ 44 00:02:00,662 --> 00:02:02,080 ‫יותר כיף לדבר על זה!‬ 45 00:02:02,789 --> 00:02:05,375 ‫את יודעת מה לא יהיה כיף?‬ ‫'אימי ואני' בלעדייך.‬ 46 00:02:05,834 --> 00:02:09,586 ‫רגע, את נוסעת למונטריאול‬ ‫רק לקורס או משהו?‬ 47 00:02:09,670 --> 00:02:11,089 ‫לא, זה מעבר מוחלט,‬ 48 00:02:11,172 --> 00:02:12,590 ‫התפקיד החדש יהיה שם.‬ 49 00:02:13,258 --> 00:02:14,259 ‫לכמה זמן?‬ 50 00:02:14,342 --> 00:02:16,010 ‫שלושה חודשים.‬ ‫-שלושה חודשים?‬ 51 00:02:18,221 --> 00:02:19,806 ‫זה לא במרחק שש שעות נסיעה?‬ 52 00:02:19,889 --> 00:02:22,183 ‫או טיסה של שעה.‬ ‫-אלישה, סליחה,‬ 53 00:02:22,267 --> 00:02:24,310 ‫הבעל שלך לא עובד‬ ‫באלסקה חצי מהשנה?‬ 54 00:02:24,394 --> 00:02:26,646 ‫כן, אז?‬ ‫-אז?‬ 55 00:02:26,896 --> 00:02:28,523 ‫אז זה שונה בגלל שהוא...‬ 56 00:02:28,648 --> 00:02:30,316 ‫בגלל שהוא מה, הוא?‬ 57 00:02:31,526 --> 00:02:32,569 ‫נתפסת על חם!‬ 58 00:02:33,153 --> 00:02:35,530 ‫כן! בפרצוף שלך, אלישה!‬ 59 00:02:35,738 --> 00:02:39,534 ‫כן. אני מפציצה! כן!‬ 60 00:02:50,879 --> 00:02:51,921 ‫כדאי ללבוש את זה?‬ 61 00:02:52,005 --> 00:02:53,006 ‫- תוכן מקורי של NETFLIX -‬ 62 00:02:53,089 --> 00:02:55,008 ‫את יודעת שהילדים האלה‬ ‫לא מעריכים לבוש עסקי.‬ 63 00:02:55,300 --> 00:02:58,303 ‫בלייזר עם כריות כתפיים‬ ‫הוא הנשק הכי טוב שלנו.‬ 64 00:02:58,887 --> 00:03:00,388 ‫זה כאילו אני נשואה‬ ‫לג'ואן קוזאק.‬ 65 00:03:00,471 --> 00:03:03,224 ‫טוב, השם הוא קיוזאק. אבל...‬ ‫זה בסדר.‬ 66 00:03:04,601 --> 00:03:05,977 ‫אז איך את מרגישה?‬ 67 00:03:06,352 --> 00:03:08,188 ‫כן, כן, כנראה נהיה בסדר.‬ 68 00:03:08,271 --> 00:03:11,649 ‫כנראה? איך את מצפה‬ ‫שאלך אם את אומרת את זה?‬ 69 00:03:11,858 --> 00:03:14,235 ‫בסדר, מצטערת. יהיה מעולה.‬ 70 00:03:15,695 --> 00:03:17,197 ‫אולי תלכו לטייל בחוץ?‬ 71 00:03:17,322 --> 00:03:19,073 ‫כן, כן, ברור.‬ ‫-רגע, לא.‬ 72 00:03:19,365 --> 00:03:21,701 ‫התנועה ברחוב שלנו‬ ‫מטורפת לאחרונה.‬ 73 00:03:21,784 --> 00:03:23,077 ‫אולי תוכלי לבשל משהו?‬ 74 00:03:23,369 --> 00:03:24,871 ‫משהו קר?‬ 75 00:03:25,872 --> 00:03:28,458 ‫מותק, בבקשה תפסיקי להתייחס אלי‬ ‫כאילו אני ילדה מיוחדת.‬ 76 00:03:29,250 --> 00:03:31,628 ‫טוב, נהיה בסדר.‬ ‫את תהיי בסדר.‬ 77 00:03:31,711 --> 00:03:33,338 ‫אנחנו.. לא נצא. יום שלג!‬ 78 00:03:35,757 --> 00:03:36,925 ‫אני לא מפחדת ממך.‬ 79 00:03:37,008 --> 00:03:39,385 ‫בדיוק ככה!‬ ‫מה אמרת לי הרגע?‬ 80 00:03:40,887 --> 00:03:42,096 ‫הכנתי את זה בשבילך.‬ 81 00:03:45,016 --> 00:03:45,850 ‫מה?‬ 82 00:03:46,601 --> 00:03:48,895 ‫הכנתי את זה.‬ ‫זו גלויית החלמה מהירה.‬ 83 00:03:50,688 --> 00:03:52,607 ‫זאת אני, זאת ג'יימי התינוקת,‬ 84 00:03:53,066 --> 00:03:55,026 ‫אלה העננים וזה עץ.‬ 85 00:03:55,693 --> 00:03:57,237 ‫כן, זה ממש מגניב.‬ 86 00:03:58,446 --> 00:04:01,282 ‫והוא כזה חום ומנופח.‬ 87 00:04:02,617 --> 00:04:04,244 ‫כן, זה אבא.‬ 88 00:04:04,577 --> 00:04:07,497 ‫כן, הוא נראה בדיוק ככה.‬ 89 00:04:10,166 --> 00:04:11,000 ‫תודה.‬ 90 00:04:18,716 --> 00:04:19,716 ‫נכון זה יפה?‬ 91 00:04:25,848 --> 00:04:28,601 ‫טוב, אולי את תסתכל עליו.‬ ‫זה יותר מדי.‬ 92 00:04:36,693 --> 00:04:37,944 ‫היי גברת.‬ 93 00:04:38,027 --> 00:04:39,153 ‫היא הכינה לי גלויה.‬ 94 00:04:40,071 --> 00:04:41,030 ‫היא אוהבת אותי.‬ 95 00:04:42,115 --> 00:04:44,033 ‫אני נוראית.‬ ‫-מי, אליס?‬ 96 00:04:44,284 --> 00:04:46,452 ‫זה מעולה.‬ ‫למה את נשמעת בטראומה?‬ 97 00:04:46,703 --> 00:04:48,579 ‫לא יודעת, אולי אנחנו מחוברות..‬ 98 00:04:48,997 --> 00:04:50,623 ‫את יודעת, בדרך הדפוקה שלנו.‬ 99 00:04:50,707 --> 00:04:52,917 ‫מותק, אלה חדשות טובות.‬ ‫למה את לא שמחה?‬ 100 00:04:53,001 --> 00:04:54,085 ‫אני מאושרת בשבילך.‬ 101 00:04:54,168 --> 00:04:56,170 ‫אני יודעת, אבל אני מתחרפנת, קייט!‬ 102 00:04:56,587 --> 00:04:57,714 ‫תוכלי לבוא אלי?‬ 103 00:04:59,632 --> 00:05:01,968 ‫בסדר, כן.‬ ‫צ'רלי רוצה לפגוש את דודה אני?‬ 104 00:05:03,636 --> 00:05:06,014 ‫כן, הפארק הזה גרוע.‬ ‫נתראה תכף.‬ 105 00:05:13,521 --> 00:05:15,315 ‫מה את עושה,‬ ‫משחקת עם עצמך?‬ 106 00:05:15,523 --> 00:05:19,027 ‫לא, זה עגיל הפטמה.‬ ‫זה עדיין כואב.‬ 107 00:05:19,527 --> 00:05:21,779 ‫אז למה שלא תוציאי אותו?‬ ‫-לא.‬ 108 00:05:22,155 --> 00:05:24,824 ‫זה כאילו זה החלק היחיד שלי‬ ‫שהוא לא אישה או אמא.‬ 109 00:05:25,158 --> 00:05:27,327 ‫מגעיל. מה את עושה הערב?‬ 110 00:05:27,702 --> 00:05:30,163 ‫לא יודעת,‬ ‫פשוט נשארת אישה ואמא?‬ 111 00:05:30,997 --> 00:05:34,250 ‫אני הולכת ל'חדר הדולר הכסוף'.‬ ‫יש שם משקאות זולים מאוד‬ 112 00:05:34,334 --> 00:05:37,337 ‫ויש שם היפסטרים חכמים‬ ‫שמתחילים איתך כל הזמן.‬ 113 00:05:37,420 --> 00:05:39,130 ‫זה כזה פתטי. רוצה לבוא?‬ 114 00:05:39,797 --> 00:05:41,090 ‫לא יודעת אם יש לי כוח.‬ 115 00:05:44,677 --> 00:05:46,346 ‫רוצה לראות את החיים שלי?‬ 116 00:05:47,221 --> 00:05:48,056 ‫בטח.‬ 117 00:05:49,057 --> 00:05:50,892 ‫הלו?‬ ‫-אלוהים, מותק, מותק,‬ 118 00:05:51,309 --> 00:05:52,935 ‫את מקשיבה?‬ ‫יש לי חדשות מעולות.‬ 119 00:05:53,186 --> 00:05:54,979 ‫תירגע. אני לא מבינה אותך.‬ 120 00:05:55,229 --> 00:05:57,065 ‫יש לי פגישה עם מפיק‬ 121 00:05:57,148 --> 00:05:58,733 ‫שמעוניין ב'אבא מבולבל'!‬ 122 00:05:59,233 --> 00:06:00,860 ‫אז אתה הולך לכתוב‬ ‫סרט שלם?‬ 123 00:06:01,277 --> 00:06:05,281 ‫טוב, כן.‬ ‫ג'ני זה תיאור התפקיד,‬ 124 00:06:05,365 --> 00:06:07,784 ‫את יודעת, בתור תסריטאי.‬ ‫למה את יורדת עלי?‬ 125 00:06:08,409 --> 00:06:11,537 ‫אני לא. מצטערת.‬ ‫זה... זה מעולה.‬ 126 00:06:11,954 --> 00:06:14,040 ‫היי, בואי נחגוג הערב, את ואני.‬ 127 00:06:14,123 --> 00:06:17,251 ‫אזמין ארוחה לבית ונשכב לאט‬ ‫תוך כדי שנצפה בטלוויזיה.‬ 128 00:06:20,171 --> 00:06:21,506 ‫לא יכולה, איאן.‬ 129 00:06:21,839 --> 00:06:23,007 ‫מה? למה?‬ 130 00:06:23,257 --> 00:06:26,886 ‫יש לי משהו של העבודה.‬ ‫אירוע צדקה‬ 131 00:06:27,178 --> 00:06:29,806 ‫למילניאלים המחפשים עבודה.‬ 132 00:06:30,473 --> 00:06:31,766 ‫כן, טוב, בסדר.‬ 133 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 ‫טוב, יודעת מה? זה בסדר...‬ 134 00:06:34,852 --> 00:06:36,479 ‫זה חומר טוב לסרט, טוב?‬ 135 00:06:36,896 --> 00:06:38,314 ‫אבא שנשאר בבית,‬ ‫ארוחה לאחד...‬ 136 00:06:39,065 --> 00:06:40,108 ‫וחצי.‬ 137 00:06:40,942 --> 00:06:43,945 ‫מעולה. כן.‬ ‫שמחה לעזור עם החומרים.‬ 138 00:06:44,112 --> 00:06:45,279 ‫אחזור מאוחר יותר.‬ 139 00:06:45,822 --> 00:06:46,656 ‫אוהב אותך.‬ 140 00:07:06,884 --> 00:07:09,887 ‫הקסם משנה החיים שבסדר.‬ 141 00:07:10,555 --> 00:07:13,099 ‫כן, טוב, רודס,‬ ‫נראה שאמא השניה‬ 142 00:07:13,266 --> 00:07:16,519 ‫רוצה שנקרא קצת.‬ 143 00:07:27,071 --> 00:07:28,239 ‫אתה בסדר, חמוד?‬ 144 00:07:37,081 --> 00:07:38,291 ‫מה את עושה?‬ 145 00:07:39,083 --> 00:07:40,168 ‫תני להיכנס לאוטו.‬ 146 00:07:42,086 --> 00:07:43,546 ‫את במנוחה במיטה, אחותי.‬ 147 00:07:44,255 --> 00:07:47,008 ‫אחותי, אל תגידי לי את זה עכשיו.‬ ‫אני חייבת לעוף מפה.‬ 148 00:07:47,592 --> 00:07:49,177 ‫בחייך, אני לא נושמת.‬ ‫בבקשה.‬ 149 00:07:54,807 --> 00:07:55,641 ‫יש.‬ 150 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 ‫הנה.‬ 151 00:08:01,856 --> 00:08:03,983 ‫והנה... מנוחה במיטה.‬ 152 00:08:07,653 --> 00:08:08,571 ‫אנחנו זזות בכלל?‬ 153 00:08:09,113 --> 00:08:11,782 ‫היי, אספתי אותך, אל תגזימי.‬ 154 00:08:12,200 --> 00:08:14,744 ‫אז לאן? רוצה חטיף‬ ‫או משהו? דיירי קווין?‬ 155 00:08:15,119 --> 00:08:16,329 ‫קחי אותי למרפאת הפלות.‬ 156 00:08:17,580 --> 00:08:18,539 ‫אני רצינית.‬ 157 00:08:20,082 --> 00:08:21,167 ‫באמת? כאילו, באמת?‬ 158 00:08:21,250 --> 00:08:22,710 ‫תסתכלי על הכביש.‬ 159 00:08:23,419 --> 00:08:25,963 ‫תראי, אני רק רוצה‬ ‫לבדוק איך ארגיש שם, טוב?‬ 160 00:08:27,173 --> 00:08:28,049 ‫בבקשה.‬ 161 00:08:30,259 --> 00:08:32,595 ‫טוב, אקח אותך למרפאת הפלות,‬ 162 00:08:32,886 --> 00:08:35,014 ‫אבל זאת משימת תצפית בלבד.‬ 163 00:08:35,097 --> 00:08:36,097 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 164 00:08:36,432 --> 00:08:38,017 ‫תצטרכי לנסוע קצת יותר מהר,‬ 165 00:08:38,100 --> 00:08:39,559 ‫יש תחושה שאנחנו‬ ‫זזות אחורה.‬ 166 00:08:39,644 --> 00:08:41,520 ‫את לא אמורה להיות‬ ‫בכלל מחוץ לבית, טוב?‬ 167 00:08:41,604 --> 00:08:42,688 ‫אני נוסעת לאט.‬ 168 00:08:42,772 --> 00:08:44,565 ‫אני רוצה להגיע לשם‬ ‫לפני הלידה.‬ 169 00:08:44,649 --> 00:08:46,192 ‫טוב, אז איפה זה בכלל?‬ 170 00:08:46,275 --> 00:08:47,902 ‫לא יודעת.‬ ‫למה שאני אדע?‬ 171 00:08:47,985 --> 00:08:49,237 ‫כי ביקשת שאקח אותך.‬ 172 00:08:49,320 --> 00:08:50,988 ‫כן, אבל אף פעם לא הייתי שם.‬ 173 00:08:51,197 --> 00:08:52,406 ‫את היית פעם?‬ ‫-לא.‬ 174 00:08:52,698 --> 00:08:54,116 ‫יודעת מה?‬ ‫אחפש ב'ילפ'.‬ 175 00:08:54,200 --> 00:08:55,660 ‫תחפשי מרפאת הפלות בילפ?‬ 176 00:08:55,743 --> 00:08:57,370 ‫כן, כמובן.‬ ‫-את כנראה צודקת,‬ 177 00:08:57,453 --> 00:08:58,913 ‫אפשר לתת ביקורת‬ ‫על כל מקום, נכון?‬ 178 00:08:59,163 --> 00:09:01,707 ‫מעניין אילו תלונות‬ ‫מקבלת מרפאת הפלות.‬ 179 00:09:02,041 --> 00:09:03,626 ‫למשל, כוכב אחד!‬ ‫עדיין בהריון!‬ 180 00:09:04,752 --> 00:09:05,670 ‫זה חולני, קייט.‬ 181 00:09:06,379 --> 00:09:08,005 ‫למיין לפי דירוג או מרחק?‬ 182 00:09:08,089 --> 00:09:09,257 ‫דירוג, כמובן!‬ 183 00:09:09,340 --> 00:09:11,300 ‫אני לא רוצה שניתקע בפקקים.‬ 184 00:09:11,384 --> 00:09:12,468 ‫יש בזה משהו.‬ 185 00:09:25,481 --> 00:09:27,483 ‫"בהכרה בתרומת החפץ‬ 186 00:09:27,567 --> 00:09:28,859 ‫ושחרורו עם הכרת טובה,‬ 187 00:09:28,943 --> 00:09:32,113 ‫תוכלו באמת לסדר את‬ ‫חפציכם ואת חייכם."‬ 188 00:09:37,034 --> 00:09:37,868 ‫טוב...‬ 189 00:09:39,328 --> 00:09:41,872 ‫אני רוצה להודות לך‬ ‫על שעבדת שעות ארוכות,‬ 190 00:09:42,665 --> 00:09:44,000 ‫גם כשלא היינו בבית.‬ 191 00:09:46,377 --> 00:09:47,378 ‫היי, פרנקי.‬ 192 00:09:48,713 --> 00:09:50,423 ‫את מחלקת את הדברים האלה?‬ 193 00:09:51,007 --> 00:09:53,467 ‫מארי קונדו אומרת‬ ‫שזו הדרך היחידה לטוהר ביתי,‬ 194 00:09:53,551 --> 00:09:54,719 ‫אז... כן.‬ 195 00:09:55,428 --> 00:09:56,512 ‫טוב, אבל...‬ 196 00:09:56,971 --> 00:10:00,182 ‫תוכלי בטח לקבל 200 דולר‬ ‫על הרומבה.‬ 197 00:10:00,725 --> 00:10:01,601 ‫רק אומרת.‬ 198 00:10:02,893 --> 00:10:03,728 ‫יום רביעי שמח.‬ 199 00:10:10,568 --> 00:10:12,570 ‫- מרפאת נשים‬ ‫מרדית'-ג'ין -‬ 200 00:10:15,031 --> 00:10:17,116 ‫היי, אני רוצה הפלה.‬ ‫-אן!‬ 201 00:10:17,575 --> 00:10:19,785 ‫מה לעזאזל, לא הסכמנו על זה.‬ 202 00:10:19,869 --> 00:10:22,121 ‫לא הסכתי לכלום.‬ ‫-שתיכן יכולות להירגע‬ 203 00:10:22,204 --> 00:10:23,914 ‫כי את לא עושה הפלה היום.‬ 204 00:10:23,998 --> 00:10:26,083 ‫למה לא?‬ ‫-אי אפשר להיכנס לפה‬ 205 00:10:26,167 --> 00:10:27,460 ‫ולהזמין פשוט.‬ 206 00:10:27,668 --> 00:10:28,836 ‫אבל אנחנו בקנדה.‬ 207 00:10:29,003 --> 00:10:30,630 ‫אוכל לקבוע לך ייעוץ.‬ 208 00:10:30,838 --> 00:10:32,965 ‫טוב. כל דבר שיעזור לי‬ 209 00:10:33,049 --> 00:10:34,550 ‫לא להיות בהריון.‬ ‫-יופי.‬ 210 00:10:36,218 --> 00:10:37,386 ‫אז...‬ 211 00:10:37,678 --> 00:10:41,223 ‫היי, שאלה מהירה,‬ ‫מותר להכניס את זה לפה?‬ 212 00:10:53,569 --> 00:10:55,071 ‫הוא בדרך כלל לא כזה שמח.‬ 213 00:10:55,863 --> 00:10:57,823 ‫באיזו שעה היא אמרה ש...‬ ‫כמה זמן?‬ 214 00:11:05,373 --> 00:11:06,207 ‫היי.‬ 215 00:11:07,333 --> 00:11:10,461 ‫רוצה לצאת מוקדם?‬ ‫נוכל ללכת לקניות‬ 216 00:11:10,544 --> 00:11:12,421 ‫ואז נלך לבית שלי,‬ ‫נתחיל להתכונן.‬ 217 00:11:13,130 --> 00:11:14,548 ‫לא נסתבך בגלל זה?‬ 218 00:11:16,842 --> 00:11:19,679 ‫מארוו, אנחנו יוצאות מוקדם.‬ ‫זה בסדר?‬ 219 00:11:21,305 --> 00:11:22,723 ‫לא רצית קפה?‬ 220 00:11:24,266 --> 00:11:25,101 ‫לא.‬ 221 00:11:27,019 --> 00:11:28,270 ‫בואי נלך.‬ ‫-בסדר.‬ 222 00:11:28,688 --> 00:11:30,147 ‫נקנה קונדומים בדרך.‬ 223 00:11:30,231 --> 00:11:32,358 ‫אלוהים, די.‬ ‫אני לא צריכה קונדומים.‬ 224 00:11:32,441 --> 00:11:34,777 ‫אבל אולי זה יהיה משחרר‬ ‫אם יהיו לי בארנק.‬ 225 00:11:37,488 --> 00:11:39,115 ‫אז כאן זה קורה.‬ 226 00:11:41,617 --> 00:11:42,451 ‫בסדר..‬ 227 00:11:43,369 --> 00:11:44,203 ‫אז...‬ 228 00:11:45,204 --> 00:11:46,747 ‫עם מי אני מדברת?‬ 229 00:11:47,164 --> 00:11:49,083 ‫איתי.‬ ‫-ואת השותפה?‬ 230 00:11:50,543 --> 00:11:51,794 ‫לא. רק באתי לצפות.‬ 231 00:11:52,002 --> 00:11:53,671 ‫מה?‬ ‫-בסדר.‬ 232 00:11:54,213 --> 00:11:56,799 ‫אז גברת קרלסון,‬ ‫את שוקלת לבצע הפלה?‬ 233 00:11:56,882 --> 00:11:57,883 ‫כן, נכון.‬ 234 00:11:57,967 --> 00:11:59,927 ‫נשמע מוזר כשאת‬ ‫אומרת את זה ככה.‬ 235 00:12:01,303 --> 00:12:02,847 ‫בחדר הזה זה קורה?‬ 236 00:12:03,431 --> 00:12:04,473 ‫לפעמים כן.‬ 237 00:12:04,557 --> 00:12:06,308 ‫ההליך בוצע בחדר הזה.‬ 238 00:12:06,392 --> 00:12:07,560 ‫באמת... כן.‬ 239 00:12:08,561 --> 00:12:10,020 ‫די קר פה, נכון?‬ 240 00:12:10,104 --> 00:12:13,399 ‫לא מבחינת טמפרטורה,‬ ‫אלא האווירה מוזרה.‬ 241 00:12:13,983 --> 00:12:15,568 ‫יהיה נחמד אם יהיו‬ ‫כמה נרות.‬ 242 00:12:15,818 --> 00:12:18,154 ‫זה יהיה מסוכן.‬ ‫-כן, אבל מעודד, נכון?‬ 243 00:12:18,487 --> 00:12:19,572 ‫מתי היה לך מחזור?‬ 244 00:12:20,030 --> 00:12:21,615 ‫יש מישהו שיודע לענות על זה?‬ 245 00:12:21,699 --> 00:12:23,492 ‫מה תאריך הלידה המשוער?‬ ‫-ניחוש שלי?‬ 246 00:12:23,617 --> 00:12:25,786 ‫אן,תנשמי.‬ ‫-אמרתי שאני לא יודעת!‬ 247 00:12:28,539 --> 00:12:30,583 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-שכחתי לכבות את האוטו.‬ 248 00:12:30,666 --> 00:12:31,625 ‫אני נהגתי.‬ 249 00:12:36,088 --> 00:12:37,089 ‫אחותי, את בסדר?‬ 250 00:12:39,300 --> 00:12:40,885 ‫למה עשו את המקום הזה כמו...‬ 251 00:12:41,010 --> 00:12:43,679 ‫כזה מרפאתי כזה?‬ ‫-טוב, זאת מרפאה.‬ 252 00:12:43,763 --> 00:12:45,848 ‫והתאורה? מה נסגר עם התאורה שם?‬ 253 00:12:45,931 --> 00:12:47,850 ‫זאת תאורה סטנדרטית‬ ‫במקומות כאלה.‬ 254 00:12:47,933 --> 00:12:49,185 ‫למה את מתווכחת איתי?‬ 255 00:12:49,268 --> 00:12:52,021 ‫לא ראית איזה קר‬ ‫וסטרילי היה שם?‬ 256 00:12:52,104 --> 00:12:54,064 ‫בטח שראיתי!‬ ‫אבל אן, למה ציפית?‬ 257 00:12:54,398 --> 00:12:56,567 ‫התפקיד שלהם הוא לא‬ ‫לפתות אותך להפיל.‬ 258 00:12:56,650 --> 00:12:57,818 ‫זה לא ספא.‬ 259 00:12:59,278 --> 00:13:01,530 ‫הם עושים שם דבר רציני.‬ ‫נכון?‬ 260 00:13:02,198 --> 00:13:04,992 ‫ואם זה הרגיש לא נכון,‬ ‫אז טוב שאת יודעת עכשיו.‬ 261 00:13:05,075 --> 00:13:08,287 ‫אבל זה העניין, שזה לא‬ ‫הרגיש כזה לא נכון.‬ 262 00:13:10,331 --> 00:13:12,416 ‫פשוט הרגיש לא נכון‬ ‫שליונל לא שם, מבינה?‬ 263 00:13:13,209 --> 00:13:14,335 ‫כן. אני מבינה.‬ 264 00:13:14,627 --> 00:13:17,963 ‫תראי, לשמור סוד מבעלך‬ ‫זה לא כיף כמו שזה נשמע.‬ 265 00:13:19,256 --> 00:13:21,634 ‫תוכלי לקחת אותי הביתה?‬ ‫-כן. בואי.‬ 266 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 ‫סעי לפחות במהירות המותרת הפעם.‬ 267 00:13:25,721 --> 00:13:26,972 ‫התשובה היא 'לא'.‬ 268 00:13:31,143 --> 00:13:32,561 ‫יש פה ריח מעולה.‬ 269 00:13:33,437 --> 00:13:35,064 ‫כן, זה תבשיל האיכר.‬ 270 00:13:41,946 --> 00:13:43,197 ‫ניקית.‬ 271 00:13:43,572 --> 00:13:46,534 ‫כן, קצת. הספר ששלחת,‬ 272 00:13:47,368 --> 00:13:50,538 ‫חשבתי שזה יהיה פרויקט‬ ‫טוב להתמקד בו.‬ 273 00:13:51,372 --> 00:13:52,498 ‫יש!‬ 274 00:13:52,873 --> 00:13:53,749 ‫מה קורה?‬ 275 00:13:53,833 --> 00:13:55,668 ‫קיבלתי הרגע 250 דולר‬ ‫על הכורסה.‬ 276 00:13:56,126 --> 00:13:58,879 ‫הכורסה של סבתא שלך?‬ ‫אבל את מתה עליה.‬ 277 00:13:59,129 --> 00:14:01,131 ‫כן, אבל בספר כתוב שאם חפץ‬ 278 00:14:01,215 --> 00:14:03,259 ‫לא מביא לך הנאה יותר,‬ ‫את אמורה להודות לו‬ 279 00:14:03,342 --> 00:14:04,385 ‫ולשלח אותו לדרכו.‬ 280 00:14:04,718 --> 00:14:06,846 ‫למישהו שישלם עליו.‬ 281 00:14:06,929 --> 00:14:08,639 ‫לא נראה לי שזה‬ ‫היה הרעיון בספר,‬ 282 00:14:08,722 --> 00:14:11,517 ‫אבל 250 דולר זה נפלא.‬ ‫זה יעזור לנו.‬ 283 00:14:11,600 --> 00:14:13,519 ‫כן, תחשבי על כל הזבל‬ ‫שיש לנו בבית.‬ 284 00:14:13,602 --> 00:14:16,355 ‫כמו כל הספרים,‬ ‫היומנים והמעילים.‬ 285 00:14:16,438 --> 00:14:18,065 ‫מי ירצה לקנות יומנים שלך?‬ 286 00:14:18,148 --> 00:14:21,318 ‫אנשים יקנו כל דבר‬ ‫אם תסובבי אותו נכון.‬ 287 00:14:29,368 --> 00:14:31,370 ‫מתוקה, זה ממש טוב.‬ 288 00:14:32,288 --> 00:14:36,041 ‫שאלה אחת, למה פלג הגוף העליון‬ ‫שלי נראה כמו ערימה חומה גדולה?‬ 289 00:14:36,125 --> 00:14:38,252 ‫כי ככה אתה נראה בבוקר.‬ 290 00:14:38,627 --> 00:14:40,671 ‫בסדר. כן, כמו ערימה גדולה של חרא.‬ 291 00:14:41,130 --> 00:14:43,799 ‫קקי. אל תגידי את המילה הזו.‬ ‫זה ממש טוב, מתוקה.‬ 292 00:14:47,761 --> 00:14:48,804 ‫איפה הייתן?‬ 293 00:14:49,221 --> 00:14:50,222 ‫כן, תתקשרי אלי.‬ 294 00:14:51,682 --> 00:14:52,516 ‫ביי.‬ 295 00:14:54,643 --> 00:14:56,729 ‫אן?‬ ‫-מצטערת, ליונל.‬ 296 00:14:56,812 --> 00:14:59,690 ‫לא רק שאת לא במיטה,‬ ‫שם הרופא אמר שאת צריכה לנוח,‬ 297 00:14:59,815 --> 00:15:01,817 ‫אלא שעכשיו את גם לא‬ ‫עונה לפלאפון?‬ 298 00:15:01,901 --> 00:15:03,861 ‫בסדר, ליונל, אתה צודק. מצטערת.‬ 299 00:15:03,944 --> 00:15:05,696 ‫זה לא היה בסדר מצדי.‬ 300 00:15:05,779 --> 00:15:06,614 ‫איפה ל...‬ 301 00:15:07,197 --> 00:15:08,741 ‫'ע' היית?‬ 302 00:15:11,076 --> 00:15:12,745 ‫מתוקה, תוכלי לעשות‬ ‫לי טובה בבקשה?‬ 303 00:15:12,828 --> 00:15:15,623 ‫תמורת 5 דולרים.‬ ‫-תעלי למעלה עכשיו!‬ 304 00:15:15,706 --> 00:15:17,041 ‫זה בסדר, זה בסדר.‬ 305 00:15:23,464 --> 00:15:25,549 ‫בסדר, מה קורה?‬ 306 00:15:26,926 --> 00:15:28,886 ‫הלכת לקוסקו החדש בלעדיי?‬ 307 00:15:29,386 --> 00:15:31,680 ‫ביקשתי מקייט לקחת אותי‬ ‫למרפאת הפלות.‬ 308 00:15:32,640 --> 00:15:33,974 ‫עשית מה?‬ ‫-לא עשיתי!‬ 309 00:15:34,099 --> 00:15:36,602 ‫רק רציתי לבדוק‬ ‫איך ארגיש שם.‬ 310 00:15:36,727 --> 00:15:38,312 ‫כבר דיברנו על זה.‬ 311 00:15:38,395 --> 00:15:40,272 ‫כלומר, זה משהו שכבר עברנו.‬ 312 00:15:40,522 --> 00:15:42,775 ‫כן, דיברנו על זה.‬ 313 00:15:43,943 --> 00:15:47,821 ‫ליונל, ההריון הזה‬ ‫היה די נוראי בשבילי.‬ 314 00:15:50,032 --> 00:15:51,992 ‫אתה מקשיב למשהו‬ ‫ממה שאני אומרת?‬ 315 00:15:52,076 --> 00:15:53,994 ‫מצטער, קצת קשה לי‬ ‫להתגבר על זה‬ 316 00:15:54,078 --> 00:15:56,580 ‫שהלכת למרפאת הפלות בלעדיי.‬ 317 00:15:56,664 --> 00:15:58,290 ‫לא עשיתי הפלה. אני...‬ 318 00:15:59,583 --> 00:16:01,335 ‫פשוט אני לא בטוחה‬ ‫שנוכל לגדל עוד ילד.‬ 319 00:16:01,919 --> 00:16:02,753 ‫את לא?‬ 320 00:16:03,754 --> 00:16:06,090 ‫אני בטוחה שנצליח, אני רק...‬ ‫אני לא...‬ 321 00:16:06,840 --> 00:16:08,801 ‫יודעת אם זה מה שאני רוצה בשבילנו.‬ 322 00:16:11,053 --> 00:16:13,180 ‫אתה אומר שלא חשבת על זה אפילו?‬ 323 00:16:13,263 --> 00:16:14,890 ‫זה לא עבר לך בראש‬ ‫אפילו פעם אחת?‬ 324 00:16:15,099 --> 00:16:16,934 ‫בטח שכן, אבל יודעת מה?‬ 325 00:16:17,142 --> 00:16:20,187 ‫אני לא הולך לי למרפאת הפלות‬ ‫כדי לבדוק איך זה.‬ 326 00:16:20,562 --> 00:16:23,107 ‫בסדר. אז אתה כן מבין את זה בערך?‬ 327 00:16:23,565 --> 00:16:25,359 ‫זה משנה בכלל?‬ 328 00:16:25,442 --> 00:16:27,361 ‫בחייך, ליונל,‬ ‫כמובן שזה משנה.‬ 329 00:16:27,820 --> 00:16:30,489 ‫אני זקוקה לעזרתך,‬ ‫אני צריכה לדעת מה אתה רוצה לעשות.‬ 330 00:16:30,906 --> 00:16:33,450 ‫טוב לדעת שכל כך‬ ‫אכפת לך מה אני חושב.‬ 331 00:16:36,036 --> 00:16:36,912 ‫יפה.‬ 332 00:16:57,725 --> 00:17:00,060 ‫היי, תיזהר עליה, היא אמא.‬ 333 00:17:00,310 --> 00:17:01,353 ‫שתקי!‬ 334 00:17:09,028 --> 00:17:11,030 ‫- חדר הדולר הכסוף -‬ 335 00:17:24,835 --> 00:17:25,669 ‫פתחי את הפה.‬ 336 00:17:31,633 --> 00:17:32,468 ‫אלוהים!‬ 337 00:17:32,551 --> 00:17:35,387 ‫ירקת לי הרגע בפה?‬ ‫זה מגעיל!‬ 338 00:17:35,721 --> 00:17:38,599 ‫בטוחה שזה לא סקסי?‬ ‫זה מהלך של ריאן גוסלינג.‬ 339 00:17:40,184 --> 00:17:42,186 ‫ג'ני?‬ ‫-היי.‬ 340 00:17:42,811 --> 00:17:44,313 ‫חיפשתי אותך בכל מקום.‬ 341 00:17:44,396 --> 00:17:48,150 ‫חשבתי שהלכת.‬ ‫-לא, אני פה.‬ 342 00:17:48,233 --> 00:17:50,194 ‫אולי נלך מפה?‬ 343 00:17:51,028 --> 00:17:54,073 ‫אני בסדר.‬ ‫כן, אגיע לבד הביתה. תודה.‬ 344 00:17:54,323 --> 00:17:57,201 ‫סמכי עלי, את לא רוצה לעשות את זה.‬ 345 00:17:57,367 --> 00:18:00,162 ‫ג'ינה, מה לעזאזל?‬ ‫תתעסקי בשלך.‬ 346 00:18:01,997 --> 00:18:02,956 ‫את מכירה אותו?‬ 347 00:18:04,625 --> 00:18:07,086 ‫אוי אלוהים, שכבת עם כל טורונטו?‬ 348 00:18:07,628 --> 00:18:11,090 ‫סליחה?‬ ‫לפחות אני לא נשואה עם ילד.‬ 349 00:18:14,009 --> 00:18:15,636 ‫והוא ינסה להשתין עלייך.‬ 350 00:18:15,803 --> 00:18:17,930 ‫מסתבר שזה "מהלך של ראיין גוסלינג."‬ 351 00:18:22,768 --> 00:18:24,603 ‫בסדר, מחליק שיער, יש!‬ 352 00:18:26,563 --> 00:18:28,065 ‫קוצץ ציפורניים, יש!‬ 353 00:18:28,190 --> 00:18:29,608 ‫נשאר רק דבר אחד לעשות...‬ 354 00:18:30,692 --> 00:18:31,777 ‫כדאי שנעשה סקס.‬ 355 00:18:32,694 --> 00:18:33,862 ‫את באמת רוצה?‬ 356 00:18:34,029 --> 00:18:37,032 ‫טוב, רוצה זאת מילה חזקה,‬ ‫אבל 3 חודשים זה הרבה זמן.‬ 357 00:18:37,116 --> 00:18:39,076 ‫אני מרגיש שיש הרבה‬ ‫מתח בינינו.‬ 358 00:18:39,243 --> 00:18:42,663 ‫זה נכון. ומתח אף פעם‬ ‫לא הזיק לסקס.‬ 359 00:18:42,746 --> 00:18:44,957 ‫קדימה, קדימה, קדימה.‬ 360 00:18:50,671 --> 00:18:52,256 ‫רגע, זה מהיר מאוד.‬ 361 00:18:53,298 --> 00:18:54,299 ‫שיט.‬ 362 00:18:54,383 --> 00:18:55,259 ‫תאטי.‬ 363 00:18:55,676 --> 00:18:56,510 ‫שיט, שיט...‬ 364 00:18:57,970 --> 00:18:58,804 ‫כן!‬ 365 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 ‫זה יספיק.‬ 366 00:19:26,623 --> 00:19:27,833 ‫בסדר.‬ 367 00:19:36,466 --> 00:19:37,301 ‫ג'ני?‬ 368 00:19:38,969 --> 00:19:39,803 ‫ג'ני. מותק.‬ 369 00:19:40,387 --> 00:19:41,221 ‫מה קרה?‬ 370 00:19:44,683 --> 00:19:46,143 ‫ג'ני, זה עגיל פטמה?‬ 371 00:19:49,688 --> 00:19:50,814 ‫ג'ני, דברי איתי.‬ 372 00:19:51,607 --> 00:19:53,317 ‫אני רק... רוצה להוציא אותו.‬ 373 00:19:57,863 --> 00:19:58,989 ‫בסדר. בסדר.‬ 374 00:20:00,532 --> 00:20:01,366 ‫מוכנה?‬ 375 00:20:02,910 --> 00:20:04,369 ‫זה בסדר. נצטרך, נצטרך...‬ 376 00:20:05,204 --> 00:20:06,079 ‫לא, לא, לא.‬ 377 00:20:06,413 --> 00:20:08,040 ‫בסדר, בסדר. טוב.‬ 378 00:20:11,835 --> 00:20:13,003 ‫תנשכי את זה, בסדר?‬ 379 00:20:14,254 --> 00:20:15,088 ‫בשלוש?‬ 380 00:20:16,506 --> 00:20:18,175 ‫אחת, שתיים...‬ 381 00:20:18,926 --> 00:20:19,760 ‫שלוש!‬ 382 00:20:27,935 --> 00:20:28,769 ‫תשטפי את זה.‬ 383 00:20:43,075 --> 00:20:44,910 ‫אתה מטפל בי כל כך יפה.‬ 384 00:20:46,578 --> 00:20:47,788 ‫כדאי שתחטאי את זה.‬ 385 00:20:49,164 --> 00:20:50,916 ‫איאן, אני מצטערת.‬ 386 00:20:51,416 --> 00:20:53,293 ‫לא יודעת מה קורה אתי.‬ 387 00:20:56,505 --> 00:20:58,090 ‫אני חושב שהתינוקת בוכה.‬ 388 00:22:03,739 --> 00:22:05,324 ‫תרגום כתוביות: גדי ק.‬