1 00:00:06,006 --> 00:00:07,507 Précédemment dans Workin' Moms... 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,968 - Maman, tu saignes ! - Merde. 3 00:00:10,552 --> 00:00:14,681 Quelle perte de temps. Tu penses que j'aimais te conduire, 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,224 avec ton eau de Cologne Hermès ? 5 00:00:16,349 --> 00:00:18,059 Frankie, il y a eu quelques plaintes. 6 00:00:18,143 --> 00:00:20,437 - Vous devez vous aliter. - C'est pas mon genre. 7 00:00:24,107 --> 00:00:26,693 Parfois faire la dingue aide à se rappeler qui on est. 8 00:00:26,776 --> 00:00:28,653 Arrête de te vanter et perce-moi le téton. 9 00:00:29,946 --> 00:00:31,489 Il faut que je quitte mon mari. 10 00:00:38,538 --> 00:00:40,707 La cigogne t'emmène à Montréal. 11 00:00:40,790 --> 00:00:43,001 Merci, Val, c'est très... 12 00:00:44,169 --> 00:00:47,130 - mignon. - Qu'est-ce qui est mignon ? Je vois rien. 13 00:00:47,464 --> 00:00:48,798 Comment ça va par là, Annie ? 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,258 Qu'est-ce qu'elle a ? 15 00:00:50,800 --> 00:00:52,635 Elle saigne, elle a besoin de repos. 16 00:00:52,844 --> 00:00:55,764 Mon cul est engourdi, je sens bizarre et j'ai la tête qui tourne. 17 00:00:56,014 --> 00:00:58,183 Mon dieu, ne pas avoir de client craint. 18 00:00:58,266 --> 00:01:00,226 J'ai pensé à ce que j'allais manger ce midi 19 00:01:00,310 --> 00:01:02,771 quatre fois. Sandwich au thon. 20 00:01:03,605 --> 00:01:04,606 Attendez... 21 00:01:04,689 --> 00:01:06,858 Tiens le coup, meuf. C'est temporaire. 22 00:01:06,941 --> 00:01:09,319 Ouais, ça me ruine temporairement la vie. 23 00:01:09,903 --> 00:01:12,280 Les filles, je pense sérieusement à l'avortement. 24 00:01:14,115 --> 00:01:15,450 Merde, ce truc s'est figé ? 25 00:01:15,992 --> 00:01:17,577 Non, on est encore là, Anne. 26 00:01:17,994 --> 00:01:21,414 On a cru entendre que tu pensais à l'avortement. 27 00:01:21,498 --> 00:01:23,249 Euh, ouais, c'est ce que j'ai dit. 28 00:01:23,333 --> 00:01:25,335 Je pense qu'on est toutes surprises. 29 00:01:25,418 --> 00:01:27,545 Je comprends pas, c'est seulement six mois. 30 00:01:27,670 --> 00:01:29,714 J'étais alitée pour ma dernière grossesse 31 00:01:29,839 --> 00:01:31,091 et j'ai plutôt apprécié. 32 00:01:32,092 --> 00:01:33,009 Tu es merveilleuse. 33 00:01:33,134 --> 00:01:35,136 Le truc, c'est que c'est pas juste six mois. 34 00:01:35,470 --> 00:01:37,931 C'est le fait que notre fric est bloqué je sais pas où. 35 00:01:38,014 --> 00:01:39,516 Lionel, bien qu'adorable, 36 00:01:39,599 --> 00:01:41,643 est aussi prévisible qu'un pipi de bébé, 37 00:01:41,726 --> 00:01:43,895 et parfois j'ai l'impression que cette grossesse 38 00:01:43,978 --> 00:01:46,022 me tue. Hé, désolée, Kate, 39 00:01:46,106 --> 00:01:47,565 c'est censé être ta journée. 40 00:01:47,732 --> 00:01:50,610 Oui, Kate ! J'adorerais changer de sujet. 41 00:01:50,985 --> 00:01:53,279 Parlons de ton nouveau boulot. 42 00:01:53,363 --> 00:01:57,200 Oh. Eh bien, je gérerai le plus gros client de Gaze, 43 00:01:57,408 --> 00:01:59,244 donc c'est plutôt important. 44 00:02:00,662 --> 00:02:02,080 C'est plus fun de parler de ça ! 45 00:02:02,789 --> 00:02:05,375 Tu sais ce qui sera moins fun ? Maman et Moi sans toi. 46 00:02:05,834 --> 00:02:09,587 Désolée, tu vas juste à Montréal pour une formation ou un truc du genre ? 47 00:02:09,671 --> 00:02:11,089 Euh, non, on change leur image, 48 00:02:11,172 --> 00:02:12,590 le boulot se fera là-bas. 49 00:02:13,216 --> 00:02:14,259 Pour combien de temps ? 50 00:02:14,342 --> 00:02:16,010 - Trois mois. - Trois mois ? 51 00:02:18,221 --> 00:02:19,806 C'est pas à six heures de route ? 52 00:02:19,889 --> 00:02:22,350 - Ou une heure de vol. - Alicia, ton mari ne bosse pas 53 00:02:22,433 --> 00:02:24,310 en Alaska la moitié de l'année ? 54 00:02:24,394 --> 00:02:26,646 - Ouais, et ? - Et ? 55 00:02:26,896 --> 00:02:28,523 Donc c'est différent car c'est un... 56 00:02:28,648 --> 00:02:30,316 Car c'est un quoi, un homme ? 57 00:02:31,526 --> 00:02:32,569 Grillée ! 58 00:02:33,153 --> 00:02:35,530 Ouais ! Dans ta gueule, Alicia ! 59 00:02:35,738 --> 00:02:39,534 Ouais. Je suis au taquet ! Ouais ! 60 00:02:50,712 --> 00:02:51,963 Je dois vraiment porter ça ? 61 00:02:52,046 --> 00:02:52,881 ORIGINAL NETFLIX 62 00:02:52,964 --> 00:02:55,383 Ces gosses n'aiment pas trop les tenues décontractées. 63 00:02:55,466 --> 00:02:58,303 Un blazer aux épaules rembourrées est notre meilleure arme. 64 00:02:58,887 --> 00:03:00,388 Je suis mariée à Joan Coosack. 65 00:03:00,471 --> 00:03:03,224 OK, c'est Cusack, mais c'est... Ça va. 66 00:03:04,601 --> 00:03:05,977 Et comment te sens-tu ? 67 00:03:06,352 --> 00:03:08,188 Bien. Oui, on va sans doute s'en sortir. 68 00:03:08,271 --> 00:03:11,649 Sans doute ? Je peux pas partir quand tu dis un truc comme ça. 69 00:03:11,858 --> 00:03:14,235 OK, je suis désolée. On va s'éclater. 70 00:03:15,695 --> 00:03:17,197 Vous pourriez faire une balade ? 71 00:03:17,322 --> 00:03:19,073 - Ouais, bien sûr. - Non, attends. 72 00:03:19,365 --> 00:03:21,701 Ça circule trop dans notre rue là. 73 00:03:21,784 --> 00:03:23,119 Tu pourrais cuisiner un truc ? 74 00:03:23,369 --> 00:03:24,871 Un truc froid ? 75 00:03:25,830 --> 00:03:28,499 Chérie, me traite pas comme un de tes gosses en difficulté. 76 00:03:29,250 --> 00:03:31,628 OK, on va s'en sortir. Tu vas t'en sortir. 77 00:03:31,711 --> 00:03:33,379 Nous, on ne sort pas. Jour de neige ! 78 00:03:35,757 --> 00:03:36,925 J'ai pas peur de toi. 79 00:03:37,008 --> 00:03:39,385 Tu sais quoi, meuf ? Tu m'as dit quoi là ? 80 00:03:40,887 --> 00:03:42,096 J'ai fait ça pour toi. 81 00:03:45,016 --> 00:03:45,850 Quoi ? 82 00:03:46,559 --> 00:03:48,937 Je l'ai faite. C'est une carte de bon rétablissement. 83 00:03:50,688 --> 00:03:52,607 Ça c'est moi, là c'est bébé Jaime, 84 00:03:53,066 --> 00:03:55,026 là c'est des nuages, et là un arbre. 85 00:03:55,693 --> 00:03:57,237 Ouais, c'est vraiment cool. 86 00:03:58,446 --> 00:04:01,282 Et il est si marron et globuleux. 87 00:04:02,617 --> 00:04:04,244 Ouais, c'est Papa. 88 00:04:04,577 --> 00:04:07,497 Ouais, c'est vraiment à ça qu'il ressemble. 89 00:04:10,166 --> 00:04:11,000 Merci. 90 00:04:18,716 --> 00:04:19,717 C'est pas magnifique ? 91 00:04:25,848 --> 00:04:28,601 OK, ne le regarde pas lui. C'est un peu trop. 92 00:04:36,693 --> 00:04:37,944 Hé meuf. 93 00:04:38,027 --> 00:04:39,153 Elle m'a fait une carte. 94 00:04:40,071 --> 00:04:41,030 Elle m'aime. 95 00:04:42,115 --> 00:04:44,033 - Je suis horrible. - Qui, Alice ? 96 00:04:44,284 --> 00:04:46,452 C'est génial. Pourquoi t'as l'air traumatisée ? 97 00:04:46,703 --> 00:04:48,579 Je sais pas, on est peut-être connectées. 98 00:04:48,871 --> 00:04:50,623 Tu sais, à notre propre manière paumée. 99 00:04:50,707 --> 00:04:52,917 C'est génial. Pourquoi n'es-tu pas heureuse ? 100 00:04:53,001 --> 00:04:54,085 Ça me réjouit pour toi. 101 00:04:54,168 --> 00:04:56,170 Je sais, mais je flippe, Kate ! 102 00:04:56,587 --> 00:04:57,714 Tu peux venir ici ? 103 00:04:59,632 --> 00:05:01,968 OK, ouais. Charlie, tu veux voir Tata Anne ? 104 00:05:03,636 --> 00:05:06,014 Ouais, ce parc est horrible. J'arrive bientôt. 105 00:05:13,521 --> 00:05:15,315 Tu fais quoi ? Tu te tripotes ? 106 00:05:15,523 --> 00:05:19,027 Non, c'est l'anneau de téton. Ça fait toujours mal. 107 00:05:19,527 --> 00:05:21,779 - Pourquoi tu le retires pas ? - Non. 108 00:05:22,155 --> 00:05:24,824 C'est la seule partie de moi qui n'est ni épouse ni mère. 109 00:05:25,158 --> 00:05:27,327 C'est dégueulasse. Tu fais quoi ce soir ? 110 00:05:27,702 --> 00:05:30,163 Je sais pas, je fais l'épouse et la mère ? 111 00:05:30,997 --> 00:05:34,250 Je vais au Silver Dollar Room. Ils ont des cocktails super pas cher, 112 00:05:34,334 --> 00:05:37,337 et ils ont ces hipsters au chômage qui essaient de te draguer. 113 00:05:37,420 --> 00:05:39,130 C'est si pathétique. Tu veux venir ? 114 00:05:39,756 --> 00:05:41,174 Je sais pas si je suis d'humeur. 115 00:05:44,677 --> 00:05:46,346 Tu veux assister à ma vie en direct ? 116 00:05:47,221 --> 00:05:48,056 Pourquoi pas ? 117 00:05:49,057 --> 00:05:50,892 - Allô ? - Oh, mon dieu, chérie, 118 00:05:51,225 --> 00:05:52,977 tu m'écoutes ? J'ai une super nouvelle. 119 00:05:53,186 --> 00:05:54,979 Calme-toi. Je ne te comprends pas. 120 00:05:55,229 --> 00:05:58,733 J'ai rendez-vous avec un producteur qui est intéressé par L'Hébète des Pères ! 121 00:05:59,150 --> 00:06:00,902 Donc tu vas juste écrire tout le film ? 122 00:06:01,277 --> 00:06:05,281 Eh bien, ouais. Jenny, c'est dans la description de poste, 123 00:06:05,365 --> 00:06:07,867 tu sais, en tant que scénariste. Pourquoi tu critiques ? 124 00:06:08,409 --> 00:06:11,537 Ce n'est pas le cas. Désolée. C'est... c'est génial. 125 00:06:11,954 --> 00:06:14,040 Hé, célébrons ce soir, toi et moi. 126 00:06:14,123 --> 00:06:17,502 Je commanderai à Swiss Chalet et on pourra baiser lentement devant la télé. 127 00:06:20,171 --> 00:06:21,506 Je peux pas, Ian. 128 00:06:21,839 --> 00:06:23,007 Quoi ? Pourquoi ? 129 00:06:23,257 --> 00:06:26,886 J'ai un truc de boulot. Une soirée de charité 130 00:06:27,178 --> 00:06:29,806 pour les Générations Y qui cherchent du boulot. 131 00:06:30,473 --> 00:06:31,766 Ouais, OK, très bien. 132 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 Tu sais quoi ? C'est pas grave... 133 00:06:34,852 --> 00:06:36,479 c'est bon pour le film, hein ? 134 00:06:36,896 --> 00:06:38,314 Père au foyer qui dîne seul... 135 00:06:39,065 --> 00:06:40,108 avec son bébé. 136 00:06:40,942 --> 00:06:43,945 Super. Ouais. Ravie d'aider pour le film. 137 00:06:44,112 --> 00:06:45,279 Je rentrerai tard. 138 00:06:45,822 --> 00:06:46,656 Je t'aime. 139 00:07:06,884 --> 00:07:09,887 La Magie du rangement. 140 00:07:10,555 --> 00:07:13,099 Oui. Eh bien, Rhoda, il semblerait que les autres mamans 141 00:07:13,266 --> 00:07:16,519 veulent qu'on lise un truc léger. 142 00:07:27,071 --> 00:07:28,239 Tu vas bien, bonhomme ? 143 00:07:37,081 --> 00:07:38,291 Tu fais quoi ? 144 00:07:39,083 --> 00:07:40,168 Laisse-moi monter. 145 00:07:42,086 --> 00:07:43,546 Tu dois t'aliter, meuf. 146 00:07:44,255 --> 00:07:47,008 Meuf, me sors pas ça là tout de suite. Faut que je sorte. 147 00:07:47,508 --> 00:07:49,218 Allez, je respire plus. S'il te plaît. 148 00:07:54,807 --> 00:07:55,641 Oui. 149 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 Allons-y. 150 00:08:01,856 --> 00:08:03,983 Et... Alitée. 151 00:08:07,653 --> 00:08:08,571 On bouge, là ? 152 00:08:09,113 --> 00:08:11,782 Hé, je suis venue te chercher, OK, donc abuse pas. 153 00:08:12,158 --> 00:08:14,744 Bon, on va où ? Tu veux un petit en-cas, genre une glace ? 154 00:08:15,119 --> 00:08:16,329 À la clinique d'avortement. 155 00:08:17,580 --> 00:08:18,539 Je suis sérieuse. 156 00:08:20,082 --> 00:08:21,167 Vraiment ? T'es sûre ? 157 00:08:21,250 --> 00:08:22,710 Regarde la route. 158 00:08:23,419 --> 00:08:25,963 Écoute, je veux juste voir comment je me sens là-bas. 159 00:08:27,173 --> 00:08:28,049 S'il te plaît. 160 00:08:30,259 --> 00:08:32,595 OK, je t'amène à une clinique d'avortement, 161 00:08:32,887 --> 00:08:35,014 mais c'est juste pour visiter. 162 00:08:35,097 --> 00:08:36,098 - Ouais. - D'accord. 163 00:08:36,432 --> 00:08:38,017 Faut que tu conduises plus vite, 164 00:08:38,100 --> 00:08:39,560 j'ai l'impression qu'on recule. 165 00:08:39,644 --> 00:08:41,521 Tu devrais même pas être dehors, OK ? 166 00:08:41,604 --> 00:08:42,688 J'y vais doucement. 167 00:08:42,772 --> 00:08:44,565 Je veux être là-bas avant d'accoucher. 168 00:08:44,649 --> 00:08:46,192 OK, donc où est-elle, d'ailleurs ? 169 00:08:46,275 --> 00:08:47,902 Je sais pas. Pourquoi je saurais ? 170 00:08:47,985 --> 00:08:49,237 Car tu as demandé d'y aller. 171 00:08:49,320 --> 00:08:50,988 Ouais, mais j'y suis jamais allée. 172 00:08:51,197 --> 00:08:52,323 - Et toi ? - Non. 173 00:08:52,615 --> 00:08:54,116 Tu sais quoi ? Cherchons sur Yelp. 174 00:08:54,200 --> 00:08:55,660 Tu vas chercher sur Yelp ? 175 00:08:55,743 --> 00:08:57,370 - Bien sûr. - Tu dois avoir raison, 176 00:08:57,453 --> 00:08:58,913 on peut tout noter, hein ? 177 00:08:59,163 --> 00:09:01,707 Je me demande quelles critiques on leur fait. 178 00:09:01,958 --> 00:09:03,626 Genre, une étoile ! Encore enceinte ! 179 00:09:04,752 --> 00:09:05,670 T'es tordue, Kate. 180 00:09:06,379 --> 00:09:08,005 Je filtre par note ou par distance ? 181 00:09:08,089 --> 00:09:09,257 Par note, évidemment ! 182 00:09:09,340 --> 00:09:11,300 Je veux pas qu'on se tape la circulation. 183 00:09:11,384 --> 00:09:12,468 Bien vu. 184 00:09:25,398 --> 00:09:27,358 "En reconnaissant la contribution d'un objet 185 00:09:27,441 --> 00:09:28,985 et en l'abandonnant avec gratitude, 186 00:09:29,068 --> 00:09:30,903 vous pourrez vraiment mettre vos objets, 187 00:09:30,987 --> 00:09:32,196 et votre vie, en ordre." 188 00:09:37,034 --> 00:09:37,868 Eh bien... 189 00:09:39,328 --> 00:09:41,872 Je te remercie d'avoir travaillé tant d'heures 190 00:09:42,665 --> 00:09:44,000 même quand on n'était pas là. 191 00:09:46,377 --> 00:09:47,378 Hé, Frankie. 192 00:09:48,713 --> 00:09:50,423 Tu te sépares de tout ça ? 193 00:09:51,007 --> 00:09:54,719 Marie Kondo dit que c'est le chemin vers la pureté domestique, donc... ouais. 194 00:09:55,428 --> 00:09:56,512 OK, mais... 195 00:09:56,971 --> 00:10:00,182 Tu pourrais sans doute vendre le Roomba en ligne pour 200 $. 196 00:10:00,725 --> 00:10:01,601 Je dis ça comme ça. 197 00:10:02,893 --> 00:10:03,728 Bon mercredi. 198 00:10:10,568 --> 00:10:12,570 CLINIQUE POUR FEMMES MEREDITH-JEAN 199 00:10:15,031 --> 00:10:17,116 - Bonjour. Je voudrais un avortement. - Anne ! 200 00:10:17,575 --> 00:10:19,702 Bordel, c'est pas ce qu'on avait dit. 201 00:10:19,785 --> 00:10:22,121 - J'ai rien signé. - Détendez-vous, toutes les deux, 202 00:10:22,204 --> 00:10:23,914 car vous ne vous ferez pas avorter là. 203 00:10:23,998 --> 00:10:26,083 - Pourquoi pas ? - On peut pas juste entrer 204 00:10:26,167 --> 00:10:27,460 et commander un avortement. 205 00:10:27,668 --> 00:10:28,836 Mais on est au Canada. 206 00:10:28,919 --> 00:10:30,630 Je peux vous prendre une consultation. 207 00:10:30,838 --> 00:10:32,965 OK. Du moment que ça me rapproche 208 00:10:33,049 --> 00:10:34,550 d'un état de non-enceinte. Bien. 209 00:10:36,218 --> 00:10:37,386 Donc... 210 00:10:37,678 --> 00:10:41,223 Au fait, petit truc comme ça, je peux amener ça ici ? 211 00:10:53,569 --> 00:10:55,071 Il est rarement aussi heureux. 212 00:10:55,738 --> 00:10:57,823 À quelle heure ont-il dit... Combien de temps ? 213 00:11:05,373 --> 00:11:06,207 Hé. 214 00:11:07,333 --> 00:11:10,461 Tu veux y aller plus tôt ? On peut aller au L-CEEB, 215 00:11:10,544 --> 00:11:12,421 puis chez moi, pour nous préparer. 216 00:11:13,130 --> 00:11:14,548 On va pas avoir des problèmes ? 217 00:11:16,842 --> 00:11:19,679 Marv, on s'en va plus tôt. C'est bon ? 218 00:11:21,305 --> 00:11:22,723 Tu voulais pas du café ? 219 00:11:24,266 --> 00:11:25,101 Non. 220 00:11:27,019 --> 00:11:28,270 - Allons-y. - OK ! 221 00:11:28,646 --> 00:11:30,147 On achètera des capotes en chemin. 222 00:11:30,231 --> 00:11:32,358 Mon dieu. Arrête. J'ai pas besoin de capotes. 223 00:11:32,441 --> 00:11:34,777 Mais ça me libérerait d'en avoir dans mon sac. 224 00:11:37,488 --> 00:11:39,115 Donc c'est ici que ça se passe. 225 00:11:41,617 --> 00:11:42,451 OK... 226 00:11:43,369 --> 00:11:44,203 Donc... 227 00:11:45,204 --> 00:11:46,747 À qui je parle aujourd'hui ? 228 00:11:47,164 --> 00:11:49,083 - À moi. - Et vous êtes la partenaire ? 229 00:11:50,501 --> 00:11:51,794 Non, je viens juste regarder. 230 00:11:52,002 --> 00:11:53,671 - Quoi ? - OK. 231 00:11:54,213 --> 00:11:56,799 Donc, Mme Carlson, vous pensez à vous faire avorter ? 232 00:11:56,882 --> 00:11:57,883 Ouais, en effet. 233 00:11:57,967 --> 00:12:00,052 Ça sonne super bizarre dit comme ça. 234 00:12:01,303 --> 00:12:02,847 C'est la pièce où ça se passe ? 235 00:12:03,431 --> 00:12:04,473 Parfois, oui. 236 00:12:04,557 --> 00:12:06,308 La procédure a été effectuée ici. 237 00:12:06,392 --> 00:12:07,560 - Vraiment ? - Ouais. 238 00:12:08,561 --> 00:12:10,020 C'est un peu froid ici. 239 00:12:10,104 --> 00:12:13,399 Pas la température, mais l'ambiance est un peu bizarre. 240 00:12:13,899 --> 00:12:15,609 Ça serait sympa avec quelques bougies. 241 00:12:15,818 --> 00:12:18,154 - Ça serait dangereux. - Mais réconfortant, hein ? 242 00:12:18,237 --> 00:12:21,615 - De quand datent vos dernières règles ? - Des gens savent la réponse ? 243 00:12:21,699 --> 00:12:23,492 - Quand est la date prévue ? - De tête ? 244 00:12:23,617 --> 00:12:25,786 - Anne, respire. - J'ai dit que je savais pas ! 245 00:12:28,539 --> 00:12:30,624 - Où vas-tu ? - J'ai laissé la voiture tourner. 246 00:12:30,708 --> 00:12:31,625 J'ai conduit. 247 00:12:36,088 --> 00:12:37,089 Meuf, tu vas bien ? 248 00:12:39,216 --> 00:12:40,926 Pourquoi rendent-ils cet endroit si... 249 00:12:41,010 --> 00:12:43,679 - si clinique ? - Eh bah, c'est une clinique. 250 00:12:43,763 --> 00:12:45,848 Et cette lumière ? C'était quoi ça ? 251 00:12:45,931 --> 00:12:47,850 C'est sans doute le standard pour opérer. 252 00:12:47,933 --> 00:12:49,185 Pourquoi tu me contredis ? 253 00:12:49,268 --> 00:12:52,021 T'as pas vu à quel point cet endroit était froid et stérile ? 254 00:12:52,104 --> 00:12:54,064 Si, j'ai vu ! Mais tu t'attendais à quoi ? 255 00:12:54,398 --> 00:12:56,484 Leur boulot n'est pas de te séduire. 256 00:12:56,567 --> 00:12:57,818 Ce n'est pas un spa de jour. 257 00:12:59,278 --> 00:13:01,530 Ce qu'ils font là est sérieux. Pas vrai ? 258 00:13:02,198 --> 00:13:04,992 Et si tu le sentais pas, c'est mieux que tu le saches là. 259 00:13:05,075 --> 00:13:08,287 Mais c'est le truc, c'est pas que je le sentais pas. 260 00:13:10,331 --> 00:13:12,416 Mais Lionel aurait dû être là, tu sais ? 261 00:13:13,209 --> 00:13:14,335 Ouais, je comprends. 262 00:13:14,627 --> 00:13:17,963 Écoute, cacher des trucs à son mari est pas si drôle que ça a l'air. 263 00:13:19,256 --> 00:13:21,634 - Tu peux me ramener chez moi ? - Oui. Viens. 264 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 Conduis aussi vite que la loi le permet. 265 00:13:25,721 --> 00:13:26,972 Non, absolument pas. 266 00:13:31,143 --> 00:13:32,561 Ça sent super bon ici ! 267 00:13:33,437 --> 00:13:35,064 Ouais, c'est un ragoût campagnard. 268 00:13:41,946 --> 00:13:43,197 Tu as nettoyé. 269 00:13:43,572 --> 00:13:46,534 Ouais, un peu. Oh, ce livre que tu m'as envoyé ? 270 00:13:47,368 --> 00:13:50,538 Je pensais que ça serait un bon projet sur lequel te concentrer. 271 00:13:51,372 --> 00:13:52,498 Oui ! 272 00:13:52,873 --> 00:13:53,749 Et bien ? 273 00:13:53,833 --> 00:13:55,668 J'ai eu 250 balles pour l'ottomane. 274 00:13:56,126 --> 00:13:58,879 L'ottomane de ta grand-mère ? Mais tu l'adores. 275 00:13:59,129 --> 00:14:01,131 Ouais, mais le livre dit que si un objet 276 00:14:01,215 --> 00:14:04,301 ne t'apporte plus de joie, il faut le remercier et s'en séparer. 277 00:14:04,718 --> 00:14:06,846 À quelqu'un qui veut l'acheter. 278 00:14:06,929 --> 00:14:08,639 Je ne pense pas que c'était le sujet, 279 00:14:08,722 --> 00:14:11,517 mais 250 dollars sont une bonne nouvelle. On en a besoin. 280 00:14:11,600 --> 00:14:13,602 Oui, pense juste à toutes les merdes qu'on a. 281 00:14:13,686 --> 00:14:16,355 Genre les livres, les journaux et les vestes. 282 00:14:16,438 --> 00:14:18,065 Qui voudrait acheter tes journaux ? 283 00:14:18,148 --> 00:14:21,318 Les gens achèteraient n'importe quoi si on le leur vend bien. 284 00:14:29,368 --> 00:14:31,370 Chérie, c'est super joli. 285 00:14:32,288 --> 00:14:36,041 Question rapide, pourquoi mon buste ressemble à une grosse pile marron ? 286 00:14:36,125 --> 00:14:38,252 Car c'est à ça que tu ressembles le matin. 287 00:14:38,627 --> 00:14:40,671 OK. Ouais, à une grosse merde. 288 00:14:41,171 --> 00:14:43,799 Du caca. Ne dis pas ce mot. C'est très joli, chérie. 289 00:14:47,595 --> 00:14:48,804 Où étiez-vous, les filles ? 290 00:14:49,221 --> 00:14:50,222 Appelle-moi plus tard. 291 00:14:51,682 --> 00:14:52,516 Salut. 292 00:14:54,560 --> 00:14:56,395 - Anne ? - Je suis désolée, Lionel. 293 00:14:56,478 --> 00:14:59,648 Non seulement t'es pas au lit, où tu devrais être par ordre du médecin, 294 00:14:59,732 --> 00:15:01,901 mais apparemment, tu réponds plus au téléphone ? 295 00:15:01,984 --> 00:15:03,861 OK, Lionel, t'as raison. Je suis désolée. 296 00:15:03,944 --> 00:15:05,696 C'était pas cool de ma part. 297 00:15:05,779 --> 00:15:06,614 Où... 298 00:15:07,197 --> 00:15:08,741 t'étais, pu...rée ? 299 00:15:11,076 --> 00:15:12,745 Chérie, tu peux me rendre service ? 300 00:15:12,828 --> 00:15:15,623 - Pour cinq dollars. - Va en haut, tout de suite ! 301 00:15:15,706 --> 00:15:17,041 C'est bon, c'est bon. 302 00:15:23,464 --> 00:15:25,549 OK, que se passe-t-il ? 303 00:15:26,926 --> 00:15:28,886 Tu es allée au nouveau Costco sans moi ? 304 00:15:29,178 --> 00:15:31,680 J'ai dit à Kate de m'amener à une clinique d'avortement. 305 00:15:32,556 --> 00:15:33,974 - Tu quoi ? - Je l'ai pas fait ! 306 00:15:34,099 --> 00:15:36,602 Je voulais savoir ce que ça me ferait d'y être. 307 00:15:36,727 --> 00:15:38,312 On en a déjà parlé pourtant. 308 00:15:38,395 --> 00:15:40,272 On a déjà discuté de tout ça. 309 00:15:40,522 --> 00:15:42,775 Oui, on en a parlé. 310 00:15:43,943 --> 00:15:47,821 Lionel, cette grossesse est horrible pour moi. 311 00:15:50,032 --> 00:15:51,992 Tu écoutes quoi que ce soit que je dis ? 312 00:15:52,076 --> 00:15:53,994 Désolé, je suis trop occupé à me remettre 313 00:15:54,078 --> 00:15:56,789 du fait que tu sois allée en clinique d'avortement sans moi. 314 00:15:56,872 --> 00:15:58,290 Je n'ai pas avorté. Je... 315 00:15:59,458 --> 00:16:01,335 Je sais pas si on peut en élever un autre. 316 00:16:01,919 --> 00:16:02,753 Tu ne sais pas ? 317 00:16:03,754 --> 00:16:05,297 Je suis sûr qu'on pourrait, je... 318 00:16:05,506 --> 00:16:08,801 Je ne sais pas si je veux ça pour nous. 319 00:16:11,053 --> 00:16:13,180 Tu me dis que t'y as jamais pensé ? 320 00:16:13,263 --> 00:16:14,890 Ça t'a jamais traversé l'esprit ? 321 00:16:15,099 --> 00:16:16,934 Bien sûr, mais tu sais quoi ? 322 00:16:17,142 --> 00:16:20,187 Je ne vais pas en clinique d'avortement pour savoir comment ça fait. 323 00:16:20,562 --> 00:16:23,107 OK. Donc tu comprends un peu ? 324 00:16:23,565 --> 00:16:25,359 Ça t'importe si c'est le cas ? 325 00:16:25,442 --> 00:16:27,361 Allons, Lionel, bien sûr que ça m'importe. 326 00:16:27,820 --> 00:16:30,489 J'ai besoin de ton aide, et de savoir ce que tu veux faire. 327 00:16:30,906 --> 00:16:33,450 C'est bon de savoir que ce que je pense t'importe tant. 328 00:16:36,036 --> 00:16:36,912 Super. 329 00:16:57,725 --> 00:17:00,060 Hé, sois gentil avec elle, c'est une maman. 330 00:17:00,310 --> 00:17:01,353 Ferme-la ! 331 00:17:09,028 --> 00:17:11,030 LE SILVER DOLLAR ROOM 332 00:17:24,835 --> 00:17:25,669 Ouvre la bouche. 333 00:17:31,633 --> 00:17:32,468 Oh, mon dieu ! 334 00:17:32,551 --> 00:17:35,387 Tu m'as craché dans la bouche ? C'est dégoûtant ! 335 00:17:35,679 --> 00:17:38,640 T'es sûre que c'est pas excitant ? C'est ce que fait Ryan Gosling. 336 00:17:40,184 --> 00:17:42,186 - Jenny ? - Oh, salut. 337 00:17:42,811 --> 00:17:44,313 Je t'ai cherchée partout. 338 00:17:44,396 --> 00:17:48,150 - Je pensais que t'étais partie. - Non, je suis là. 339 00:17:48,233 --> 00:17:50,194 Tu penses qu'on pourrait partir là ? 340 00:17:51,028 --> 00:17:54,073 Je vais bien. Ouais, je rentrerai seule. Merci. 341 00:17:54,323 --> 00:17:57,201 Fais-moi confiance, tu veux pas faire ça. 342 00:17:57,367 --> 00:18:00,162 Gena, bordel ! Mêle-toi de tes affaires. 343 00:18:01,997 --> 00:18:02,956 Tu le connais ? 344 00:18:04,625 --> 00:18:07,086 Oh, mon dieu. T'as genre couché avec tout Toronto ? 345 00:18:07,628 --> 00:18:11,090 Pardon ? Au moins je suis pas mariée et j'ai pas d'enfant. 346 00:18:14,051 --> 00:18:15,636 Et il voudra te pisser dessus. 347 00:18:15,803 --> 00:18:17,930 Apparemment, c'est "ce que fait Ryan Gosling". 348 00:18:22,768 --> 00:18:24,603 D'accord, j'ai mon lisseur à cheveux ! 349 00:18:26,563 --> 00:18:28,065 Mon coupe-ongles ! 350 00:18:28,190 --> 00:18:29,650 Il reste un seul truc à faire... 351 00:18:30,609 --> 00:18:31,777 On devrait faire l'amour. 352 00:18:32,653 --> 00:18:33,862 Tu veux vraiment le faire ? 353 00:18:33,946 --> 00:18:37,032 Eh bien, vouloir est un bien grand mot, mais trois mois, c'est long. 354 00:18:37,116 --> 00:18:39,076 Il y a tant de tension entre nous. 355 00:18:39,243 --> 00:18:42,663 C'est vrai. Et la tension n'a jamais amélioré le sexe. 356 00:18:42,746 --> 00:18:44,957 Vas-y, vas-y, vas-y, vas-y. 357 00:18:50,671 --> 00:18:52,256 Attends, c'est très rapide. 358 00:18:53,298 --> 00:18:54,299 Merde. 359 00:18:54,383 --> 00:18:55,259 Ralentis. 360 00:18:55,676 --> 00:18:56,510 Merde, merde... 361 00:18:57,970 --> 00:18:58,804 Oui ! 362 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 Ça ira. 363 00:19:26,623 --> 00:19:27,833 OK. 364 00:19:36,466 --> 00:19:37,301 Jenny ? 365 00:19:38,969 --> 00:19:39,803 Jenny. Chérie. 366 00:19:40,304 --> 00:19:41,305 Qu'est-ce qui va pas ? 367 00:19:44,683 --> 00:19:46,143 Jenny, ton téton est percé ? 368 00:19:49,688 --> 00:19:50,814 Jenny, parle-moi. 369 00:19:51,607 --> 00:19:53,317 Je veux... Je veux le retirer. 370 00:19:57,863 --> 00:19:58,989 OK. OK. 371 00:20:00,532 --> 00:20:01,366 Prête ? 372 00:20:02,910 --> 00:20:04,369 C'est bon. On va, on va... 373 00:20:05,204 --> 00:20:06,079 Non, non, non. 374 00:20:06,413 --> 00:20:08,040 D'accord, d'accord. OK. 375 00:20:11,835 --> 00:20:13,003 Mords-ça, OK ? 376 00:20:14,254 --> 00:20:15,088 À trois ? 377 00:20:16,506 --> 00:20:18,175 Un, deux... 378 00:20:18,926 --> 00:20:19,760 Trois ! 379 00:20:27,935 --> 00:20:28,769 Rince-ça. 380 00:20:43,075 --> 00:20:44,910 Tu prends si bien soin de moi. 381 00:20:46,578 --> 00:20:47,788 Faudra désinfecter ça. 382 00:20:49,164 --> 00:20:50,916 Ian, je suis vraiment désolée. 383 00:20:51,416 --> 00:20:53,293 Je sais pas ce qui va pas chez moi. 384 00:20:56,505 --> 00:20:58,090 Je crois que le bébé pleure. 385 00:22:03,530 --> 00:22:05,324 Sous-titres traduits par Damien Izabelle