1 00:00:06,006 --> 00:00:07,507 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,968 ‫- أنت تنزفين يا أمي!‬ ‫- تباً.‬ 3 00:00:10,552 --> 00:00:14,681 ‫يا له من إهدار لوقتي!‬ ‫أتظنّ أنه أعجبني أن أقود السيارة معك،‬ 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,224 ‫بعطر "هيرمس" الذي تضعه؟‬ 5 00:00:16,349 --> 00:00:18,059 ‫هناك بعض الشكاوى منك يا "فرانكي".‬ 6 00:00:18,143 --> 00:00:20,520 ‫- إذن أنت ملازمة للفراش رسميّاً.‬ ‫- لا ألزم الفراش.‬ 7 00:00:24,107 --> 00:00:26,693 ‫أحياناً يتوجّب عليك القيام بشيء جنوني‬ ‫لتتذكّري من أنت.‬ 8 00:00:26,776 --> 00:00:28,653 ‫توقّفي عن التباهي واثقبي حلمتي اللعينة.‬ 9 00:00:29,946 --> 00:00:31,489 ‫أظنّ أن عليّ أن أترك زوجي.‬ 10 00:00:38,538 --> 00:00:40,707 ‫سيأخذك اللقلق إلى "مونتريال".‬ 11 00:00:40,790 --> 00:00:43,001 ‫شكراً لك يا "فال"، هذا...‬ 12 00:00:44,169 --> 00:00:47,130 ‫- لطف شديد.‬ ‫- ما اللطف في هذا؟ لا أرى أي شيء.‬ 13 00:00:47,464 --> 00:00:48,798 ‫ما الأخبار عندك يا "آني"؟‬ 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,258 ‫ما خطب "آن"؟‬ 15 00:00:50,800 --> 00:00:52,635 ‫إنها تنزف، إنها ملازمة للفراش.‬ 16 00:00:52,844 --> 00:00:55,764 ‫أشعر بخدر في مؤخّرتي،‬ ‫رائحتي غريبة ودماغي يدور.‬ 17 00:00:56,014 --> 00:00:58,183 ‫يا إلهي، سئمت من عدم استقبال عملاء.‬ 18 00:00:58,266 --> 00:01:00,226 ‫فكّرت بشأن ما أتناوله على الغداء اليوم‬ 19 00:01:00,310 --> 00:01:02,771 ‫4 مرّات. شطيرة سمك تونة.‬ 20 00:01:03,605 --> 00:01:04,605 ‫مهلاً...‬ 21 00:01:04,688 --> 00:01:06,858 ‫اصمدي أيتها الأم. هذا وضع مؤقّت فحسب.‬ 22 00:01:06,941 --> 00:01:09,319 ‫نعم، وضع مؤقّت يدمّر حياتي.‬ 23 00:01:09,903 --> 00:01:12,280 ‫يجب أن أقول يا رفيقاتي،‬ ‫أنا حقاً أفكّر في الإجهاض.‬ 24 00:01:14,115 --> 00:01:15,450 ‫تباً، هل الصورة توقّفت؟‬ 25 00:01:15,992 --> 00:01:17,577 ‫لا، ما زلنا هنا يا "آن".‬ 26 00:01:17,994 --> 00:01:21,414 ‫بدا أنك قلت إنك تفكّرين في الإجهاض.‬ 27 00:01:21,498 --> 00:01:23,249 ‫نعم، لأنني قلت ذلك.‬ 28 00:01:23,333 --> 00:01:25,335 ‫أظنّ أننا شعرنا بالفزع قليلاً.‬ 29 00:01:25,418 --> 00:01:27,545 ‫حسناً، لا أفهم، إنها مجرّد 6 أشهر أخرى.‬ 30 00:01:27,670 --> 00:01:29,714 ‫أعني، كنت ملازمة للفراش في حملي الأخير،‬ 31 00:01:29,839 --> 00:01:31,091 ‫واستمتعت بالأمر.‬ 32 00:01:32,092 --> 00:01:33,009 ‫ألست تحلمين؟‬ 33 00:01:33,134 --> 00:01:35,136 ‫الأمر وما فيه، إنها ليست مجرّد 6 أشهر.‬ 34 00:01:35,553 --> 00:01:39,516 ‫لكن حقيقة أن أموالنا قليلة بدرجة لا يعلمها‬ ‫سوى الله، بينما "ليونيل" مغرم،‬ 35 00:01:39,599 --> 00:01:41,810 ‫بانتظاره لطفل ولد يغمرنا ببوله،‬ 36 00:01:41,893 --> 00:01:43,895 ‫وبصدق، أحياناً أشعر أن هذا الحمل‬ 37 00:01:43,978 --> 00:01:46,022 ‫ربما سيقتلني. مهلاً، آسفة يا "كيت"،‬ 38 00:01:46,106 --> 00:01:47,565 ‫من المفترض أن يكون هذا يومك.‬ 39 00:01:47,732 --> 00:01:50,610 ‫نعم، "كيت"! أفضّل أن نغيّر الموضوع.‬ 40 00:01:50,985 --> 00:01:53,279 ‫لنتحدّث عن وظيفتك الجديدة.‬ 41 00:01:53,363 --> 00:01:57,200 ‫حسناً، سوف أكون مسؤولة عن أكبر حساب‬ ‫في شركة "غيز".‬ 42 00:01:57,408 --> 00:01:59,244 ‫لذا فالأمر مهمّ بعض الشيء.‬ 43 00:02:00,662 --> 00:02:02,205 ‫من الممتع جداً التحدّث عن الأمر!‬ 44 00:02:02,789 --> 00:02:05,416 ‫أتعلمين ما هو الغير ممتع؟‬ ‫مجموعة "مامي آند مي" بدونك.‬ 45 00:02:05,834 --> 00:02:09,586 ‫آسفة، هل أنت ذاهبة إلى "مونتريال"‬ ‫من أجل تدريب أو شيء من هذا القبيل؟‬ 46 00:02:09,670 --> 00:02:11,089 ‫لا، إنها إعادة هيكلة تامّة،‬ 47 00:02:11,172 --> 00:02:12,590 ‫إنها وظيفة سأقوم بها هناك.‬ 48 00:02:13,258 --> 00:02:14,259 ‫حتى متى؟‬ 49 00:02:14,342 --> 00:02:16,010 ‫- 3 أشهر.‬ ‫- 3 أشهر؟‬ 50 00:02:18,221 --> 00:02:19,806 ‫أليست هذه مسافة 6 ساعات قيادة؟‬ 51 00:02:19,889 --> 00:02:22,183 ‫- أم ساعة طيران؟‬ ‫- أنا آسفة يا "أليشا"،‬ 52 00:02:22,267 --> 00:02:24,310 ‫ألا يعمل زوجك في "ألاسكا" نصف العام؟‬ 53 00:02:24,394 --> 00:02:26,646 ‫- نعم، إذن؟‬ ‫- إذن؟‬ 54 00:02:26,896 --> 00:02:28,523 ‫إذن هذا مختلف لأنه...‬ 55 00:02:28,648 --> 00:02:30,316 ‫لأنه ماذا، لأنه رجل؟‬ 56 00:02:31,526 --> 00:02:32,569 ‫ضربة قاضية!‬ 57 00:02:33,153 --> 00:02:35,530 ‫نعم! في وجهك مباشرة يا "أليشا"!‬ 58 00:02:35,738 --> 00:02:39,534 ‫نعم. أنا متحمّسة تماماً! نعم!‬ 59 00:02:50,879 --> 00:02:51,963 ‫هل أنت متأكّدة أنه يُجدر بي ارتداء هذا؟‬ 60 00:02:52,046 --> 00:02:52,881 ‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬ 61 00:02:52,964 --> 00:02:55,175 ‫تعلمين أن أولئك الأطفال‬ ‫لا يحبّون ملابس العمل.‬ 62 00:02:55,300 --> 00:02:58,303 ‫سترة مبطّنة جيدة من الكتفين‬ ‫هي سلاحنا الأعظم في هذا العالم.‬ 63 00:02:58,887 --> 00:03:00,388 ‫كأنني متزوّجة من "جون كوزاك".‬ 64 00:03:00,471 --> 00:03:03,224 ‫حسناً، إنه "كيوزاك"، لكن... لا بأس.‬ 65 00:03:04,601 --> 00:03:05,977 ‫إذن ما هو شعورك؟‬ 66 00:03:06,352 --> 00:03:08,188 ‫نعم، سنكون على ما يُرام على الأرجح.‬ 67 00:03:08,271 --> 00:03:11,649 ‫على الأرجح؟ كيف تتوقّعين أن أرحل‬ ‫إذا قلت شيئاً كهذا؟‬ 68 00:03:11,858 --> 00:03:14,235 ‫حسناً، آسفة. سيكون الأمر رائعاً.‬ 69 00:03:15,695 --> 00:03:17,197 ‫ربما يمكنكما الخروج للسير؟‬ 70 00:03:17,322 --> 00:03:19,073 ‫- نعم، بالتأكيد.‬ ‫- مهلاً، لا.‬ 71 00:03:19,365 --> 00:03:21,701 ‫المرور في شارعنا مزدحم جداً.‬ 72 00:03:21,784 --> 00:03:23,077 ‫ربما يمكنك طهي شيء ما؟‬ 73 00:03:23,369 --> 00:03:24,871 ‫شيء بارد؟‬ 74 00:03:25,663 --> 00:03:28,917 ‫رجاءً لا تعامليني كأنني أحد أطفالك‬ ‫ذوي الاحتياجات الخاصّة يا عزيزتي.‬ 75 00:03:29,250 --> 00:03:31,628 ‫حسناً، سنكون على ما يُرام.‬ ‫ستكونين على ما يُرام.‬ 76 00:03:31,711 --> 00:03:33,338 ‫نحن، لن نغادر. إنه يوم غائم.‬ 77 00:03:35,757 --> 00:03:36,925 ‫لست خائفة منك.‬ 78 00:03:37,008 --> 00:03:39,385 ‫خمّني يا فتاة؟ ماذا قلت لي للتو؟‬ 79 00:03:40,887 --> 00:03:42,096 ‫صنعت هذه لأجلك.‬ 80 00:03:45,016 --> 00:03:45,850 ‫ماذا؟‬ 81 00:03:46,601 --> 00:03:48,895 ‫صنعتها. إنها بطاقة تمنّي بالشفاء العاجل.‬ 82 00:03:50,688 --> 00:03:52,607 ‫إنها أنا، وهذا الطفل "جايمي"،‬ 83 00:03:53,066 --> 00:03:55,026 ‫تلك سحب، وهذه شجرة.‬ 84 00:03:55,693 --> 00:03:57,237 ‫نعم، هذا رائع حقاً.‬ 85 00:03:58,446 --> 00:04:01,282 ‫كما أنه بنّي وغير متناسق جداً.‬ 86 00:04:02,617 --> 00:04:04,244 ‫نعم، إنه أبي.‬ 87 00:04:04,577 --> 00:04:07,497 ‫نعم، هكذا يبدو تماماً.‬ 88 00:04:10,166 --> 00:04:11,000 ‫شكراً.‬ 89 00:04:18,716 --> 00:04:19,716 ‫أليس هذا جميلاً؟‬ 90 00:04:25,848 --> 00:04:28,601 ‫حسناً، ربما عليك أن لا تنظر إليه. هذا كثير.‬ 91 00:04:36,693 --> 00:04:37,944 ‫مرحباً يا سيدتي.‬ 92 00:04:38,027 --> 00:04:39,153 ‫لقد صنعت لي بطاقة.‬ 93 00:04:40,071 --> 00:04:41,030 ‫إنها تحبّني.‬ 94 00:04:42,115 --> 00:04:44,033 ‫- أنا الأسوأ.‬ ‫- من، "أليس"؟‬ 95 00:04:44,284 --> 00:04:46,452 ‫هذا رائع. لماذا تبدين مصدومة؟‬ 96 00:04:46,703 --> 00:04:48,579 ‫لا أعلم، ربما نكون متّصلتين.‬ 97 00:04:48,997 --> 00:04:50,623 ‫أتعلمين، بطريقتنا الخاصّة السيئة.‬ 98 00:04:50,707 --> 00:04:52,917 ‫هذا خبر جيد يا عزيزتي. لم لست سعيدة؟‬ 99 00:04:53,001 --> 00:04:54,085 ‫أنا سعيدة لأجلك.‬ 100 00:04:54,168 --> 00:04:56,170 ‫أعلم، لكنني خائفة يا "كيت"!‬ 101 00:04:56,587 --> 00:04:57,714 ‫هل يمكنك القدوم؟‬ 102 00:04:59,632 --> 00:05:02,385 ‫حسناً، نعم. هل تريد القدوم لرؤية العمّة "آن"‬ ‫يا "تشارلي"؟‬ 103 00:05:03,636 --> 00:05:06,014 ‫نعم، هذا المتنزّه هو الأسوأ. أراك قريباً.‬ 104 00:05:13,521 --> 00:05:15,315 ‫ماذا تفعلين، تداعبين نفسك؟‬ 105 00:05:15,523 --> 00:05:19,027 ‫لا، إنه قرط الحلمة هذا. ما زال يؤلمني.‬ 106 00:05:19,527 --> 00:05:21,779 ‫- إذن لم لا تنزعيه؟‬ ‫- لا.‬ 107 00:05:22,155 --> 00:05:24,824 ‫إنه مثل جزء منّي لا يجعلني زوجة أو أم.‬ 108 00:05:25,158 --> 00:05:27,327 ‫هذا مقزّز. ماذا ستفعلين الليلة؟‬ 109 00:05:27,702 --> 00:05:30,163 ‫لا أعلم، سأكون زوجة وأمّ؟‬ 110 00:05:30,997 --> 00:05:34,250 ‫سأذهب إلى "ذا سيلفر دولار روم".‬ ‫لديهم مشروبات خاصّة رخيصة جداً،‬ 111 00:05:34,334 --> 00:05:37,211 ‫ولديهم أولئك الهيبيين العاطلين‬ ‫الذين يحاولون التقرّب منك.‬ 112 00:05:37,295 --> 00:05:39,130 ‫هذا مثير جداً للشفقة. أتريدين القدوم؟‬ 113 00:05:39,797 --> 00:05:41,257 ‫لا أعلم إن كنت في مزاج لذلك.‬ 114 00:05:44,677 --> 00:05:46,346 ‫أتريدين التقرّب من حياتي؟‬ 115 00:05:47,221 --> 00:05:48,056 ‫بالطبع.‬ 116 00:05:49,057 --> 00:05:50,892 ‫- مرحباً؟‬ ‫- يا إلهي، عزيزتي،‬ 117 00:05:51,309 --> 00:05:52,935 ‫هل تسمعين؟ لديّ أروع خبر.‬ 118 00:05:53,186 --> 00:05:54,979 ‫اهدأ. لا يمكنني فهمك.‬ 119 00:05:55,229 --> 00:05:57,065 ‫لديّ لقاء مع منتج‬ 120 00:05:57,148 --> 00:05:58,733 ‫مهتمّ بشأن فيلم "فاذر دايز"!‬ 121 00:05:59,233 --> 00:06:00,860 ‫إذن سوف تكتب الفيلم بالكامل؟‬ 122 00:06:01,277 --> 00:06:05,281 ‫نعم. إنها متطلّبات الوظيفة يا "جيني"،‬ 123 00:06:05,365 --> 00:06:07,784 ‫ككاتب سيناريو،‬ ‫لم تتعاملين بشكل سيئ حيال الأمر؟‬ 124 00:06:08,409 --> 00:06:11,537 ‫لا أفعل. أنا آسفة. هذا... هذا رائع.‬ 125 00:06:11,954 --> 00:06:14,040 ‫مهلاً، لنحتفل الليلة، أنا وأنت.‬ 126 00:06:14,123 --> 00:06:17,668 ‫سأطلب من مطعم "سويس شاليت"‬ ‫ويمكننا ممارسة الغرام بينما نشاهد التلفاز.‬ 127 00:06:20,171 --> 00:06:21,506 ‫لا يمكنني يا "إيان".‬ 128 00:06:21,839 --> 00:06:23,007 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 129 00:06:23,257 --> 00:06:26,886 ‫لديّ عمل. هناك حدث خيري‬ 130 00:06:27,178 --> 00:06:29,806 ‫للألفيين الباحثين عن عمل.‬ 131 00:06:30,473 --> 00:06:31,766 ‫نعم، حسناً، لا بأس.‬ 132 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 ‫حسناً، أتعلمين؟ لا بأس، إنها...‬ 133 00:06:34,852 --> 00:06:36,479 ‫إنها مادّة جيدة للفيلم، صحيح؟‬ 134 00:06:36,896 --> 00:06:38,523 ‫أب يمكث في المنزل، عشاء لفرد...‬ 135 00:06:39,065 --> 00:06:40,108 ‫ونصف.‬ 136 00:06:40,942 --> 00:06:43,945 ‫رائع. نعم. تسعدني مساعدتك على الكتابة.‬ 137 00:06:44,112 --> 00:06:45,279 ‫سأعود إلى المنزل لاحقاً.‬ 138 00:06:45,822 --> 00:06:46,656 ‫أحبّك.‬ 139 00:07:06,884 --> 00:07:09,887 ‫"سحر الترتيب المغيّر للحياة".‬ 140 00:07:10,555 --> 00:07:13,099 ‫نعم، حسناً يا "رودس"، يبدو أنها أم أخرى‬ 141 00:07:13,266 --> 00:07:16,519 ‫تريد منّا أن نقرأ قليلاً.‬ 142 00:07:26,904 --> 00:07:28,239 ‫هل أنت على ما يُرام يا صاح؟‬ 143 00:07:37,081 --> 00:07:38,291 ‫ماذا تفعلين؟‬ 144 00:07:39,083 --> 00:07:40,168 ‫دعيني أركب سيارتك.‬ 145 00:07:42,086 --> 00:07:43,546 ‫أنت ملازمة للفراش يا صديقتي.‬ 146 00:07:44,088 --> 00:07:47,008 ‫صديقتي، لا تطلبي منّي ملازمة الفراش الآن.‬ ‫عليّ الخروج من هنا.‬ 147 00:07:47,592 --> 00:07:49,177 ‫بحقك، لا يمكنني التنفّس. رجاءً.‬ 148 00:07:54,807 --> 00:07:55,641 ‫نعم.‬ 149 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 ‫ها نحن أولاء.‬ 150 00:08:01,856 --> 00:08:03,983 ‫و... ملازمة الفراش.‬ 151 00:08:07,653 --> 00:08:08,571 ‫هل نحن نتحرّك حتى؟‬ 152 00:08:09,113 --> 00:08:11,782 ‫لقد مررت بك، لذا لا تضايقيني.‬ 153 00:08:12,074 --> 00:08:15,036 ‫إذن، إلى أين؟ هل تريدين حلوى أم شيء ما؟‬ ‫أتريدين "ديري كوين"؟‬ 154 00:08:15,119 --> 00:08:16,329 ‫خذيني إلى عيادة الإجهاض.‬ 155 00:08:17,580 --> 00:08:18,539 ‫أنا جادّة.‬ 156 00:08:20,082 --> 00:08:21,167 ‫حقاً؟‬ 157 00:08:21,250 --> 00:08:22,710 ‫انتبهي إلى الطريق.‬ 158 00:08:23,419 --> 00:08:26,464 ‫اسمعي، أنا فقط أريد لأرى كيف سأشعر‬ ‫إذا ذهبت إلى هناك، اتّفقنا؟‬ 159 00:08:27,173 --> 00:08:28,049 ‫رجاءً.‬ 160 00:08:30,259 --> 00:08:32,595 ‫حسناً، سآخذك إلى عيادة إجهاض،‬ 161 00:08:32,886 --> 00:08:35,014 ‫لكنها مجرّد زيارة فقط.‬ 162 00:08:35,097 --> 00:08:36,097 ‫- نعم.‬ ‫- حسناً.‬ 163 00:08:36,432 --> 00:08:38,017 ‫سيتوجّب عليك القيادة سريعاً،‬ 164 00:08:38,100 --> 00:08:39,559 ‫أشعر كأننا نسير للخلف.‬ 165 00:08:39,644 --> 00:08:41,520 ‫لا يجب أن تكوني خارج المنزل، اتّفقنا؟‬ 166 00:08:41,604 --> 00:08:42,688 ‫أنا أسير ببطء.‬ 167 00:08:42,772 --> 00:08:44,565 ‫أريد أن أصل إلى هناك قبل أن ألد.‬ 168 00:08:44,649 --> 00:08:46,192 ‫حسناً، أين المكان على أي حال؟‬ 169 00:08:46,275 --> 00:08:49,237 ‫- لا أعلم. لم تظنّين أنني أعلم؟‬ ‫- لأنك طلبت الذهاب إلى إحداها.‬ 170 00:08:49,320 --> 00:08:51,239 ‫نعم، لكن لم أذهب إلى إحداها في الواقع.‬ 171 00:08:51,322 --> 00:08:52,615 ‫- هل ذهبت إلى إحداها من قبل؟‬ ‫- لا.‬ 172 00:08:52,698 --> 00:08:54,116 ‫- أتعلمين؟‬ ‫- سأبحث عن واحدة في "يلب".‬ 173 00:08:54,200 --> 00:08:55,660 ‫هل ستبحثين عن عيادة إجهاض في "يلب"؟‬ 174 00:08:55,743 --> 00:08:57,370 ‫- نعم، بالطبع.‬ ‫- أظنّ أنك محقّة،‬ 175 00:08:57,453 --> 00:08:59,121 ‫يمكنك كتابة رأيك عن أي شيء، صحيح؟‬ 176 00:08:59,205 --> 00:09:01,707 ‫أتساءل عن نوع الشكاوى من عيادة إجهاض.‬ 177 00:09:02,041 --> 00:09:03,626 ‫مثل، نجمة واحدة! ما زلت حبلى!‬ 178 00:09:04,752 --> 00:09:05,962 ‫هذا ليس ظريفاً يا "كيت".‬ 179 00:09:06,087 --> 00:09:09,257 ‫- هل أقوم بالترتيب وفق المسافة أم التقييم؟‬ ‫- التقييم، من الواضح!‬ 180 00:09:09,340 --> 00:09:11,300 ‫لا أريد أن نعلق في الازدحام المروري.‬ 181 00:09:11,384 --> 00:09:12,468 ‫هذه نقطة جيدة.‬ 182 00:09:25,481 --> 00:09:27,483 ‫"بالموافقة على التبرّع بشيء‬ 183 00:09:27,567 --> 00:09:28,859 ‫وتركه بامتنان،‬ 184 00:09:28,943 --> 00:09:30,820 ‫تضعين بذلك الأشياء التي تمتلكينها،‬ 185 00:09:30,903 --> 00:09:32,280 ‫وحياتك، في نصابها الصحيح."‬ 186 00:09:37,034 --> 00:09:37,868 ‫حسناً...‬ 187 00:09:39,328 --> 00:09:41,872 ‫أريد أن أشكرك على العمل كل هذه الساعات،‬ 188 00:09:42,665 --> 00:09:44,000 ‫حتى حين لم نكن بالمنزل.‬ 189 00:09:46,377 --> 00:09:47,378 ‫مرحباً يا "فرانكي".‬ 190 00:09:48,713 --> 00:09:50,423 ‫هل ستتخلّين عن كل هذه الأشياء؟‬ 191 00:09:50,881 --> 00:09:53,467 ‫تقول "ماري كوندو" إنها الطريقة الوحيدة‬ ‫لنقاء المنزل،‬ 192 00:09:53,551 --> 00:09:54,719 ‫لذا... نعم.‬ 193 00:09:55,428 --> 00:09:56,512 ‫حسناً، لكن...‬ 194 00:09:56,971 --> 00:10:00,182 ‫أعني، ربما يمكنك الحصول على 200 دولار‬ ‫من بيع الـ"رومبا".‬ 195 00:10:00,725 --> 00:10:01,601 ‫إنه مجرد رأي.‬ 196 00:10:02,893 --> 00:10:03,728 ‫يوم أربعاء سعيد.‬ 197 00:10:10,568 --> 00:10:12,570 ‫"عيادة (ميرديث جين) للنساء"‬ 198 00:10:15,031 --> 00:10:17,116 ‫- مرحباً، أريد القيام بإجهاض.‬ ‫- "آن"!‬ 199 00:10:17,575 --> 00:10:19,785 ‫ما هذا بحق السماء؟ لم نتّفق على ذلك.‬ 200 00:10:19,869 --> 00:10:22,121 ‫- لم أتّفق على شيء.‬ ‫- يمكنكما أن تهدآ‬ 201 00:10:22,204 --> 00:10:23,914 ‫لأنك لن تجهضي اليوم.‬ 202 00:10:23,998 --> 00:10:26,083 ‫- لم لا؟‬ ‫- لا يمكنك القدوم إلى هنا ببساطة‬ 203 00:10:26,167 --> 00:10:27,460 ‫وطلب إجهاض.‬ 204 00:10:27,668 --> 00:10:28,836 ‫لكن هذه "كندا".‬ 205 00:10:29,003 --> 00:10:30,630 ‫يمكنني أن أحجز لك استشارة.‬ 206 00:10:30,838 --> 00:10:32,965 ‫لا بأس. أي شيء يقرّبني خطوة‬ 207 00:10:33,049 --> 00:10:34,550 ‫- من أن لا أكون حبلى.‬ ‫- جيد.‬ 208 00:10:36,218 --> 00:10:37,386 ‫إذن...‬ 209 00:10:37,678 --> 00:10:41,223 ‫مرحباً، سؤال سريع، هل يمكنني إحضاره‬ ‫إلى الداخل؟‬ 210 00:10:53,569 --> 00:10:55,279 ‫ليس من المعتاد أن يكون سعيداً هكذا.‬ 211 00:10:55,863 --> 00:10:57,823 ‫متى قالوا إنهم... حتى متى؟‬ 212 00:11:05,373 --> 00:11:06,207 ‫مرحباً.‬ 213 00:11:07,333 --> 00:11:10,461 ‫هل تريدين المغادرة مبكّراً؟ يمكننا الذهاب‬ ‫إلى "إل سيب"،‬ 214 00:11:10,544 --> 00:11:12,421 ‫ثم نذهب إلى منزلي ونبدأ بالاستعداد.‬ 215 00:11:13,130 --> 00:11:14,548 ‫ألن نتورّط في مشاكل بسبب هذا؟‬ 216 00:11:16,842 --> 00:11:19,679 ‫سنغادر اليوم مبكّراً يا "مارف". هل توافق؟‬ 217 00:11:21,305 --> 00:11:22,723 ‫ألم ترد بعض القهوة؟‬ 218 00:11:24,266 --> 00:11:25,101 ‫لا.‬ 219 00:11:27,019 --> 00:11:28,270 ‫- لنقم بالأمر.‬ ‫- حسناً.‬ 220 00:11:28,604 --> 00:11:32,358 ‫- يمكننا جلب واقيات ذكريّة في الطريق.‬ ‫- يا إلهي. توقّفي. لا أريد واقيات ذكريّة.‬ 221 00:11:32,441 --> 00:11:34,777 ‫لكن ربما أشعر بالحرّية لوجودها في حقيبتي.‬ 222 00:11:37,488 --> 00:11:39,115 ‫إذن هنا حدث كل شيء.‬ 223 00:11:41,617 --> 00:11:42,451 ‫حسناً...‬ 224 00:11:43,369 --> 00:11:44,203 ‫إذن...‬ 225 00:11:45,204 --> 00:11:46,747 ‫إلى من أتحدّث اليوم؟‬ 226 00:11:47,164 --> 00:11:49,083 ‫- أنا.‬ ‫- وهل أنت شريكتها؟‬ 227 00:11:50,543 --> 00:11:51,794 ‫لا، أنا هنا فقط للمشاهدة.‬ 228 00:11:52,002 --> 00:11:53,671 ‫- ماذا؟‬ ‫- حسناً.‬ 229 00:11:54,213 --> 00:11:56,799 ‫إذن يا سيدة "كارلسون"،‬ ‫هل تفكّرين في الإجهاض؟‬ 230 00:11:56,882 --> 00:11:57,883 ‫نعم.‬ 231 00:11:57,967 --> 00:11:59,927 ‫يبدو الأمر غريباً حين أقولها هكذا.‬ 232 00:12:01,303 --> 00:12:02,847 ‫هل هذه غرفة الإجهاض؟‬ 233 00:12:03,431 --> 00:12:04,473 ‫أحياناً تكون هي.‬ 234 00:12:04,557 --> 00:12:06,308 ‫تتمّ الإجراءات هنا في هذه الغرفة.‬ 235 00:12:06,392 --> 00:12:07,560 ‫حقاً؟ نعم.‬ 236 00:12:08,561 --> 00:12:10,020 ‫الجو بارد هنا، أتعلمين؟‬ 237 00:12:10,104 --> 00:12:13,399 ‫ليس بسبب درجة الحرارة، لكن الوضع غريب.‬ 238 00:12:13,983 --> 00:12:15,568 ‫كوني لطيفة إذا أردت بعض الحلوى.‬ 239 00:12:15,818 --> 00:12:18,154 ‫- ربما يكون هذا خطيراً.‬ ‫- نعم، لكن مريح، صحيح؟‬ 240 00:12:18,487 --> 00:12:21,615 ‫- متى كانت دورتك الشهرية الأخيرة؟‬ ‫- أيعرف أحد إجابة هذا السؤال؟‬ 241 00:12:21,699 --> 00:12:23,492 ‫- ما هو موعد ولادتك؟‬ ‫- هل أعرف بالتحديد؟‬ 242 00:12:23,617 --> 00:12:25,786 ‫- تنفّسي يا "آن".‬ ‫- قلت لا أعلم.‬ 243 00:12:28,539 --> 00:12:30,666 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬ ‫- أظنّ أنني لم أطفئ محرّك السيارة.‬ 244 00:12:30,750 --> 00:12:31,625 ‫أنا من قدت.‬ 245 00:12:36,088 --> 00:12:37,089 ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 246 00:12:39,300 --> 00:12:40,885 ‫لماذا يجعلون هذا المكان...‬ 247 00:12:41,010 --> 00:12:43,679 ‫- طبّياً هكذا؟‬ ‫- حسناً، إنها عيادة.‬ 248 00:12:43,763 --> 00:12:47,850 ‫- وتلك الإضاءة؟ ما تلك الإضاءة بالداخل؟‬ ‫- ربما الإضاءة المثالية للإجراءات الطبّية.‬ 249 00:12:47,933 --> 00:12:52,021 ‫لم تتشاجرين معي بشأن الأمر؟‬ ‫هل رأيت كيف كان الجو بارداً ومعقّماً بالداخل؟‬ 250 00:12:52,104 --> 00:12:54,064 ‫بالطبع رأيت! لكن ماذا توقّعت يا "آن"؟‬ 251 00:12:54,398 --> 00:12:56,567 ‫وظيفتهم أن يقوموا بإغرائك لتجهضي.‬ 252 00:12:56,650 --> 00:12:57,818 ‫إنه ليس منتجع صحّي.‬ 253 00:12:59,278 --> 00:13:01,530 ‫ما يحدث هنا أمر جادّ. صحيح؟‬ 254 00:13:02,072 --> 00:13:04,992 ‫وإذا كنت تشعرين بأن ذلك خطأ،‬ ‫فمن الجيد أنك تعلمين ذلك الآن.‬ 255 00:13:05,075 --> 00:13:08,287 ‫لكن الأمر هو أنني لم أشعر‬ ‫أنه خطأ تماماً هكذا.‬ 256 00:13:10,164 --> 00:13:12,416 ‫ظننت أن من الخطأ أن "ليونيل"‬ ‫ليس معي، أتعلمين؟‬ 257 00:13:13,209 --> 00:13:14,335 ‫نعم. أفهم ذلك.‬ 258 00:13:14,627 --> 00:13:17,963 ‫اسمعي، إخفاء أمر عن زوجك‬ ‫ليس بالمتعة التي يبدو عليها الأمر.‬ 259 00:13:19,256 --> 00:13:21,634 ‫- هلا تقومين بتوصيلي إلى المنزل؟‬ ‫- نعم. هيا.‬ 260 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 ‫يجب عليك أن تقودي بأقصى سرعة هذه المرّة.‬ 261 00:13:25,721 --> 00:13:26,972 ‫أرفض بشدّة.‬ 262 00:13:31,143 --> 00:13:32,561 ‫الرائحة رائعة هنا.‬ 263 00:13:33,437 --> 00:13:35,064 ‫نعم، إنه حساء خضروات.‬ 264 00:13:41,946 --> 00:13:43,197 ‫لقد قمت بالتنظيف.‬ 265 00:13:43,572 --> 00:13:46,534 ‫نعم، قليلاً. هل أنت من أرسلت هذا الكتاب؟‬ 266 00:13:47,368 --> 00:13:50,538 ‫ظننت أنه سيكون مشروعاً جيداً لك‬ ‫للتركيز عليه.‬ 267 00:13:51,372 --> 00:13:52,498 ‫نعم!‬ 268 00:13:52,873 --> 00:13:53,749 ‫ما الأمر؟‬ 269 00:13:53,833 --> 00:13:55,668 ‫حصلت على 250 مقابل العثماني.‬ 270 00:13:56,126 --> 00:13:58,879 ‫تمثال أمك العثماني؟ لكنك تحبّينه.‬ 271 00:13:59,129 --> 00:14:01,131 ‫نعم، لكن الكتاب يقول إذا لم يعد الشيء‬ 272 00:14:01,215 --> 00:14:03,259 ‫يجلب لك الفرح، يجب أن تشكره،‬ 273 00:14:03,342 --> 00:14:04,301 ‫وترسله في طريقه.‬ 274 00:14:04,718 --> 00:14:06,846 ‫إلى شخص سيدفع للحصول عليه.‬ 275 00:14:06,929 --> 00:14:08,639 ‫لا أظنّ أن هذا كان قصد الكتاب،‬ 276 00:14:08,722 --> 00:14:11,517 ‫لكن 250 دولار مبلغ جيد.‬ ‫يمكننا الاستفادة به.‬ 277 00:14:11,600 --> 00:14:13,519 ‫نعم، فكّري في كل تلك الخردة في منزلنا.‬ 278 00:14:13,602 --> 00:14:16,355 ‫كل تلك الكتب، اليوميّات، السترات.‬ 279 00:14:16,438 --> 00:14:18,065 ‫من سيريد أن يشتري يوميّاتك؟‬ 280 00:14:18,148 --> 00:14:21,318 ‫سيشتري الناس أي شيء‬ ‫إذا قمت بعرضه بالشكل الصحيح.‬ 281 00:14:29,368 --> 00:14:31,370 ‫هذا رائع حقاً يا عزيزتي.‬ 282 00:14:32,288 --> 00:14:36,041 ‫سؤال سريع، لم يبدو الجزء العلوي من جسدي‬ ‫مثل كومة بنّية كبيرة؟‬ 283 00:14:36,125 --> 00:14:38,252 ‫لأن هذا ما تبدو عليه في الصباح.‬ 284 00:14:38,627 --> 00:14:40,671 ‫حسناً. نعم، مثل كومة غائط كبيرة.‬ 285 00:14:41,171 --> 00:14:43,799 ‫لا تقولي تلك الكلمة.‬ ‫هذا رائع حقاً يا عزيزتي.‬ 286 00:14:47,761 --> 00:14:48,804 ‫أين كنتما؟‬ 287 00:14:49,221 --> 00:14:50,222 ‫نعم، اتّصلي بي لاحقاً.‬ 288 00:14:51,682 --> 00:14:52,516 ‫وداعاً.‬ 289 00:14:54,643 --> 00:14:56,729 ‫- "آن"؟‬ ‫- آسفة يا "ليونيل".‬ 290 00:14:56,812 --> 00:14:59,690 ‫مهلاً، لست فقط على الفراش،‬ ‫حيث تم حثّك بالقيام بذلك طبّياً،‬ 291 00:14:59,815 --> 00:15:01,817 ‫لكن من الواضح، أنك لا تجيبي على الهاتف؟‬ 292 00:15:01,901 --> 00:15:03,861 ‫حسناً يا "ليونيل"، أنت محقّ. أنا آسفة.‬ 293 00:15:03,944 --> 00:15:05,696 ‫لم يكن هذا صائباً منّي.‬ 294 00:15:05,779 --> 00:15:06,614 ‫أين...‬ 295 00:15:07,197 --> 00:15:08,741 ‫كنت بحقّ السماء؟‬ 296 00:15:10,993 --> 00:15:12,745 ‫عزيزتي، هل يمكنك أن تسدي لي معروفاً؟‬ 297 00:15:12,828 --> 00:15:15,623 ‫- مقابل 5 دولارات.‬ ‫- اصعدي إلى الأعلى الآن.‬ 298 00:15:15,706 --> 00:15:17,041 ‫لا بأس.‬ 299 00:15:23,464 --> 00:15:25,549 ‫حسناً، ماذا يجري؟‬ 300 00:15:26,926 --> 00:15:28,886 ‫هل ذهبت إلى متجر "كوستكو" الجديد بدوني؟‬ 301 00:15:29,386 --> 00:15:31,680 ‫جعلت "كيت" تأخذني إلى عيادة الإجهاض.‬ 302 00:15:32,640 --> 00:15:33,974 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم أفعل ذلك.‬ 303 00:15:34,099 --> 00:15:36,602 ‫أردت فقط أن أرى كيف سأشعر وأنا هناك.‬ 304 00:15:36,727 --> 00:15:38,312 ‫لقد سبق وتحدّثنا بشأن هذا.‬ 305 00:15:38,395 --> 00:15:40,272 ‫أعني، هذا شيء سبق وقرّرناه.‬ 306 00:15:40,522 --> 00:15:42,775 ‫نعم، تحدّثنا بشأن ذلك.‬ 307 00:15:43,943 --> 00:15:47,821 ‫هذا الحمل مفزعاً جداً لي يا "ليونيل".‬ 308 00:15:50,032 --> 00:15:51,992 ‫هل تستمع إلى أي شيء أقوله حتى؟‬ 309 00:15:52,076 --> 00:15:56,580 ‫أنا آسف، أنا فقط مشغول عن المناقشة بشأن‬ ‫حقيقة أنك ذهبت إلى عيادة إجهاض بدوني.‬ 310 00:15:56,664 --> 00:15:58,290 ‫لم أجهض. أنا...‬ 311 00:15:59,333 --> 00:16:01,418 ‫لا أدري فقط إن كان بإمكاننا تحمّل طفل آخر.‬ 312 00:16:01,919 --> 00:16:02,753 ‫حقاً؟‬ 313 00:16:03,754 --> 00:16:08,801 ‫أظنّ أن كان بإمكاننا التعامل مع الأمر...‬ ‫لا أدري إن كنت أريد ذلك لنا.‬ 314 00:16:11,053 --> 00:16:13,180 ‫هل تخبرني أنك لم تفكّر قط بشأن هذا؟‬ 315 00:16:13,263 --> 00:16:14,890 ‫ألم يجل هذا بخاطرك ولو لمرّة؟‬ 316 00:16:15,099 --> 00:16:16,934 ‫بالطبع فكّرت، لكن أتعلمين؟‬ 317 00:16:17,142 --> 00:16:20,187 ‫لن أذهب إلى عيادة إجهاض‬ ‫لأرى كيف سيكون شعوري.‬ 318 00:16:20,562 --> 00:16:23,107 ‫حسناً، إذن هل تتفهّم الأمر بعض الشيء؟‬ 319 00:16:23,565 --> 00:16:25,359 ‫هل يهمّك حتى إذا كنت كذلك؟‬ 320 00:16:25,442 --> 00:16:27,361 ‫بحقّك يا "ليونيل"، بالطبع يهمّني.‬ 321 00:16:27,778 --> 00:16:30,489 ‫أنا بحاجة لمساعدتك هنا، أريد أن أعلم‬ ‫ماذا تريد أن نفعل.‬ 322 00:16:30,906 --> 00:16:33,450 ‫من الجيد أن أعلم أنك مهتمّة جداً‬ ‫بما أفكّر فيه.‬ 323 00:16:36,036 --> 00:16:36,912 ‫رائع.‬ 324 00:16:57,725 --> 00:17:00,060 ‫مهلاً، ترفّق بها، إنها أمّ.‬ 325 00:17:00,310 --> 00:17:01,353 ‫اخرسي!‬ 326 00:17:09,028 --> 00:17:11,030 ‫"(ذا سيلفر دولار روم)"‬ 327 00:17:24,835 --> 00:17:25,669 ‫افتحي فمك.‬ 328 00:17:31,633 --> 00:17:32,468 ‫يا إلهي!‬ 329 00:17:32,551 --> 00:17:35,387 ‫هل بصقت في فمي؟ هذا مقزّز!‬ 330 00:17:35,721 --> 00:17:38,599 ‫هل أنت متأكّدة أن هذا ليس مثيراً؟‬ ‫إنها حركة "ريان غوزلينغ".‬ 331 00:17:40,184 --> 00:17:42,186 ‫"جيني"؟ مرحباً.‬ 332 00:17:42,811 --> 00:17:44,313 ‫كنت أبحث عنك في كل مكان.‬ 333 00:17:44,396 --> 00:17:48,150 ‫- ظننت أنك قد تكوني قد غادرت.‬ ‫- لا. أنا هنا.‬ 334 00:17:48,233 --> 00:17:50,194 ‫هل تظنّين أن بإمكاننا الرحيل من هنا؟‬ 335 00:17:51,028 --> 00:17:54,073 ‫أنا بخير. نعم، سأذهب بمفردي‬ ‫إلى المنزل. شكراً.‬ 336 00:17:54,323 --> 00:17:57,201 ‫ثقي بي، أنت لا تريدين القيام بهذا.‬ 337 00:17:57,367 --> 00:18:00,162 ‫ماذا بحق السماء يا "جينا"؟ اهتمّي بشؤونك.‬ 338 00:18:01,997 --> 00:18:02,956 ‫هل تعرفينه؟‬ 339 00:18:04,625 --> 00:18:07,086 ‫يا إلهي. هل واعدت كل رجال "تورونتو"؟‬ 340 00:18:07,628 --> 00:18:11,090 ‫المعذرة؟ على الأقلّ أنا لست متزوّجة‬ ‫ولديّ طفلة.‬ 341 00:18:14,051 --> 00:18:15,636 ‫وسيحاول أن يتبوّل عليك.‬ 342 00:18:15,803 --> 00:18:17,930 ‫من الواضح أنها حركة "ريان غوزلينغ".‬ 343 00:18:22,768 --> 00:18:24,603 ‫حسناً، مصفّف الشعر، وضعته!‬ 344 00:18:26,563 --> 00:18:28,065 ‫مقصّ الأظافر، وضعته!‬ 345 00:18:28,190 --> 00:18:29,608 ‫تبقّى شيء واحد لفعله...‬ 346 00:18:30,442 --> 00:18:31,777 ‫ربما يُفترض أن نمارس الجنس.‬ 347 00:18:32,694 --> 00:18:33,862 ‫هل حقاُ تريدين فعل هذا؟‬ 348 00:18:34,029 --> 00:18:37,032 ‫حسناً، أريد كلمة قويّة،‬ ‫لكن 3 أشهر مدّة طويلة.‬ 349 00:18:37,116 --> 00:18:39,076 ‫أشعر أن هناك توتّر كبير بيننا.‬ 350 00:18:39,243 --> 00:18:42,663 ‫هذا صحيح. والتوتّر لا يفعل أي شيء‬ ‫حيال الجنس.‬ 351 00:18:42,746 --> 00:18:44,957 ‫هيا.‬ 352 00:18:50,671 --> 00:18:52,256 ‫مهلاً، هذا سريع جداً.‬ 353 00:18:53,298 --> 00:18:54,299 ‫تباً.‬ 354 00:18:54,383 --> 00:18:55,259 ‫تمهّلي.‬ 355 00:18:55,676 --> 00:18:56,510 ‫تباً...‬ 356 00:18:57,970 --> 00:18:58,804 ‫نعم!‬ 357 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 ‫هذا رائع.‬ 358 00:19:26,623 --> 00:19:27,833 ‫حسناً.‬ 359 00:19:36,466 --> 00:19:37,301 ‫"جيني"؟‬ 360 00:19:38,969 --> 00:19:39,803 ‫"جيني". عزيزتي.‬ 361 00:19:40,387 --> 00:19:41,221 ‫ما الخطب؟‬ 362 00:19:44,683 --> 00:19:46,143 ‫هل هذا قرط حلمة يا "جيني"؟‬ 363 00:19:49,688 --> 00:19:50,814 ‫تحدّثي إليّ يا "جيني".‬ 364 00:19:51,607 --> 00:19:53,317 ‫أنا أريد أن أخرجها فحسب.‬ 365 00:19:57,863 --> 00:19:58,989 ‫حسناً.‬ 366 00:20:00,532 --> 00:20:01,366 ‫مستعدّة؟‬ 367 00:20:02,910 --> 00:20:04,369 ‫لا بأس. سنتولّى ذلك...‬ 368 00:20:05,204 --> 00:20:06,079 ‫لا.‬ 369 00:20:06,413 --> 00:20:08,040 ‫لا بأس. حسناً.‬ 370 00:20:11,835 --> 00:20:13,003 ‫عضّي هذه، اتّفقنا؟‬ 371 00:20:14,254 --> 00:20:15,088 ‫عند 3؟‬ 372 00:20:16,506 --> 00:20:18,175 ‫1، 2...‬ 373 00:20:18,926 --> 00:20:19,760 ‫3!‬ 374 00:20:27,935 --> 00:20:28,769 ‫اغتسلي.‬ 375 00:20:43,075 --> 00:20:44,910 ‫أنت تعتني  بي جيداً.‬ 376 00:20:46,578 --> 00:20:47,788 ‫سيتعيّن عليك تطهيره.‬ 377 00:20:49,164 --> 00:20:50,916 ‫أنا آسفة حقاً يا "إيان".‬ 378 00:20:51,416 --> 00:20:53,293 ‫لا أعلم ماذا يحلّ بي.‬ 379 00:20:56,505 --> 00:20:58,090 ‫أظنّ أنني سمعت الطفلة تبكي.‬ 380 00:22:03,739 --> 00:22:05,324 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬