1 00:00:06,006 --> 00:00:07,590 ‎前情提要 2 00:00:07,674 --> 00:00:08,883 ‎那職缺歸妳了 3 00:00:08,967 --> 00:00:10,593 ‎-妳可以一週內出發嗎? ‎-一週? 4 00:00:11,845 --> 00:00:14,597 ‎-安妮? ‎-我壓在肚子上了 5 00:00:14,681 --> 00:00:17,809 ‎妳準備好迎接停止哺乳時 ‎所帶來的荷爾蒙轉變嗎? 6 00:00:17,892 --> 00:00:20,020 ‎我已經患過產後憂鬱症了 ‎不可能患第二次吧 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,272 ‎-肚裡的孩子沒事 ‎-甚麼? 8 00:00:22,689 --> 00:00:23,982 ‎妳好像不太高興 9 00:00:24,649 --> 00:00:27,819 ‎全因為我,我們有機會擺脫債務問題 10 00:00:27,902 --> 00:00:29,779 ‎凱特,妳大概完全不需要我吧 11 00:00:35,076 --> 00:00:36,578 ‎我還以為自己會很會丟 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,246 ‎不然我也不會建議來這裡吧 13 00:00:38,413 --> 00:00:39,581 ‎真是發人深省 14 00:00:39,664 --> 00:00:41,332 ‎下次嘗試用上妳的屁股,收緊臀部 15 00:00:41,416 --> 00:00:42,959 ‎-妳之前有打過嗎? ‎-當然有 16 00:00:43,376 --> 00:00:44,711 ‎那其他人應該是不來吧? 17 00:00:46,755 --> 00:00:48,548 ‎看來我們的“媽咪互助會” 18 00:00:48,673 --> 00:00:50,550 ‎不贊成我的所選的旅行活動 19 00:00:50,633 --> 00:00:52,135 ‎那是因為她們的背都很脆弱 20 00:00:52,427 --> 00:00:54,345 ‎法蘭琪,用力丟! 21 00:00:56,389 --> 00:00:57,307 ‎就是這樣! 22 00:00:57,682 --> 00:01:00,727 ‎萊諾知道妳在這種身體狀況下 ‎來這裡嗎? 23 00:01:00,935 --> 00:01:03,772 ‎喂,我都沒在丟斧頭了 ‎這樣都不行,我該直接死掉嗎? 24 00:01:04,272 --> 00:01:05,982 ‎還是這樣都要人批准? 25 00:01:06,066 --> 00:01:08,193 ‎珍妮,肩膀給我挺直 26 00:01:12,655 --> 00:01:15,658 ‎我一直覺得妳能力掌管 ‎一個小小的好鬥之城的,安妮 27 00:01:16,034 --> 00:01:18,286 ‎就憑妳的雙拳和招牌斜紋棉褲 28 00:01:21,456 --> 00:01:23,958 ‎趕快吧,女士們,分勝負的時刻到了 29 00:01:31,382 --> 00:01:32,467 ‎天啦 30 00:01:33,968 --> 00:01:35,011 ‎各位… 31 00:01:35,470 --> 00:01:37,388 ‎有個孩子在哭,所以… 32 00:01:37,972 --> 00:01:39,349 ‎阿薇說妳們該走了 33 00:01:40,058 --> 00:01:41,142 ‎是的 34 00:01:47,690 --> 00:01:48,942 ‎斧頭不能帶走 35 00:01:59,828 --> 00:02:01,287 ‎原來你們在這裡 36 00:02:01,996 --> 00:02:03,123 ‎(NETFLIX 原創作品) 37 00:02:03,206 --> 00:02:04,124 ‎怎麼不叫醒我? 38 00:02:04,207 --> 00:02:06,835 ‎抱歉,我太餓了 ‎莎拉,這鬆餅太棒了 39 00:02:07,168 --> 00:02:08,086 ‎是的 40 00:02:08,169 --> 00:02:09,711 ‎那邊還留了一些麵糊給妳 41 00:02:09,795 --> 00:02:11,339 ‎這是我唯一需要的小鬆餅 42 00:02:11,923 --> 00:02:13,842 ‎就是這個小傢伙,寶寶你好喔 43 00:02:15,218 --> 00:02:18,388 ‎-謝謝,我來餵你吃東西吧 ‎-不用,他吃過了 44 00:02:18,471 --> 00:02:20,390 ‎我們今天很多事情,是嗎?小傢伙 45 00:02:20,807 --> 00:02:22,892 ‎游泳課 46 00:02:23,685 --> 00:02:25,061 ‎游泳課‎? 47 00:02:25,228 --> 00:02:27,313 ‎祝妳好運了,這孩子最討厭下水 48 00:02:29,274 --> 00:02:30,150 ‎怎麼了? 49 00:02:31,109 --> 00:02:34,279 ‎其實莎拉上個禮拜帶他到游泳池 ‎而他很喜歡在那邊玩水 50 00:02:34,529 --> 00:02:35,989 ‎所以我們才幫他報游泳課 51 00:02:36,114 --> 00:02:38,116 ‎這麼多事情,我都忙了告訴妳了 52 00:02:39,242 --> 00:02:41,703 ‎不過我跟妳說 ‎這傢伙簡直像小人魚一樣 53 00:02:41,828 --> 00:02:44,205 ‎他只需要鬆鬆手腳,不受束縛 54 00:02:44,289 --> 00:02:46,207 ‎是的,不錯嘛,不受束縛 55 00:02:46,833 --> 00:02:48,918 ‎應該也跟游泳池有關吧? 56 00:02:49,586 --> 00:02:50,962 ‎深度或溫度之類 57 00:02:56,426 --> 00:02:57,385 ‎好吧 58 00:02:57,927 --> 00:02:59,929 ‎-好,我得走了 ‎-甚麼? 59 00:03:00,138 --> 00:03:02,223 ‎糟了,我在想甚麼? ‎我也得出門了 60 00:03:02,765 --> 00:03:05,185 ‎-妳不吃鬆餅嗎? ‎-好主意 61 00:03:05,310 --> 00:03:08,229 ‎就吃一塊鬆餅,然後我就出門了 62 00:03:09,314 --> 00:03:12,066 ‎天啦,下太多了 63 00:03:12,150 --> 00:03:14,861 ‎-肯定要煮很久了 ‎-那妳… 64 00:03:15,486 --> 00:03:18,114 ‎嗯,我就等一下吧,你們先走吧 65 00:03:39,385 --> 00:03:41,471 ‎那今天是妳要殺掉 ‎我們孩子的大日子嗎? 66 00:03:44,390 --> 00:03:45,975 ‎我今天要和她好好相處 67 00:03:46,309 --> 00:03:48,061 ‎-將會是一場惡夢 ‎-好吧 68 00:03:48,728 --> 00:03:51,272 ‎之前有天她問我是否肯定我是她親母 69 00:03:51,356 --> 00:03:53,316 ‎說到其他人能生出她這個熊孩子一樣 70 00:03:54,525 --> 00:03:56,653 ‎-等一下 ‎-愛麗媽,過來一下 71 00:03:57,403 --> 00:04:00,156 ‎不過我要過濾杏仁奶 72 00:04:00,615 --> 00:04:02,033 ‎這是最好玩的部分 73 00:04:02,116 --> 00:04:03,660 ‎不用擔心,我留給妳弄吧 74 00:04:06,996 --> 00:04:08,998 ‎妳今天想做甚麼? 75 00:04:09,415 --> 00:04:11,584 ‎隨便說吧,我都可以陪妳 76 00:04:12,335 --> 00:04:14,420 ‎-甚麼都可以嗎? ‎-當然 77 00:04:15,088 --> 00:04:17,382 ‎40塊,不,30塊錢 78 00:04:18,091 --> 00:04:20,301 ‎看來她真是有著我們的基因呢 79 00:04:21,302 --> 00:04:23,805 ‎答應我,妳們不要做劇烈運動 80 00:04:23,888 --> 00:04:26,516 ‎是的,去濾杏仁奶吧,之後去拿外套 81 00:04:35,358 --> 00:04:37,568 ‎嗨,妳的陶藝課怎麼樣? 82 00:04:38,236 --> 00:04:40,822 ‎-我不想談了 ‎-又造了一顆球嗎? 83 00:04:40,947 --> 00:04:42,198 ‎球有變大喔 84 00:04:42,490 --> 00:04:44,909 ‎是的,又造了一顆球,那又怎樣? 85 00:04:44,993 --> 00:04:45,952 ‎法蘭琪? 86 00:04:47,078 --> 00:04:48,079 ‎我喜歡造球 87 00:04:49,080 --> 00:04:51,958 ‎導師一直叫我造其他新形狀 88 00:04:52,250 --> 00:04:55,586 ‎我就不會造 ‎我就喜歡造球,不行嗎? 89 00:04:55,670 --> 00:04:58,423 ‎妳造甚麼形狀都可以 90 00:04:58,798 --> 00:05:01,050 ‎陶藝就該為妳帶來平靜 ‎而不是讓妳抓狂 91 00:05:01,426 --> 00:05:03,219 ‎妳想和我們一起去農貿市場嗎? 92 00:05:03,594 --> 00:05:05,096 ‎不行,我要帶人看房子 93 00:05:05,179 --> 00:05:08,016 ‎好,那祝妳好運了 94 00:05:11,519 --> 00:05:12,979 ‎說再見吧,蘿塔 95 00:05:33,374 --> 00:05:34,208 ‎不行 96 00:05:35,501 --> 00:05:36,502 ‎我應該要先敲門嗎? 97 00:05:37,670 --> 00:05:40,548 ‎非常抱歉,我只是想感受一下… 98 00:05:42,633 --> 00:05:44,427 ‎不過妳怎麼會在這裡? 99 00:05:44,510 --> 00:05:45,928 ‎禮拜二,我在這裡上班的 100 00:05:46,596 --> 00:05:49,557 ‎不過李察說妳會休息一個禮拜 101 00:05:49,932 --> 00:05:52,643 ‎準備去蒙特婁和多陪家人 102 00:05:53,811 --> 00:05:55,271 ‎是的,那… 103 00:05:55,438 --> 00:05:58,107 ‎我去做那些事之前 ‎有甚麼事要告訴我嗎? 104 00:05:58,358 --> 00:05:59,734 ‎沒有 105 00:06:00,818 --> 00:06:03,029 ‎不過我拿到妳的行程後就馬上聯絡妳 106 00:06:04,364 --> 00:06:06,908 ‎我就拿上我最愛的蠟燭了 107 00:06:07,784 --> 00:06:09,035 ‎那其實是我的 108 00:06:10,745 --> 00:06:13,247 ‎好吧,那留著 109 00:06:13,498 --> 00:06:15,833 ‎妳知道嗎?我要澆花 110 00:06:16,376 --> 00:06:19,712 ‎那不是絲製的假植物嗎? 111 00:06:21,506 --> 00:06:22,340 ‎肯定是絲製的 112 00:06:24,467 --> 00:06:25,927 ‎我要騙誰呢,我來是要抱妳 113 00:06:29,222 --> 00:06:30,139 ‎我的好秘書 114 00:06:32,308 --> 00:06:34,685 ‎好,抓緊 115 00:06:34,894 --> 00:06:36,187 ‎小馬太酷了 116 00:06:36,521 --> 00:06:39,857 ‎牠們都是好朋友 ‎除非有人背著朋友講壞話吧 117 00:06:40,441 --> 00:06:41,526 ‎不過最終也會言和的 118 00:06:44,404 --> 00:06:48,116 ‎她把小馬和她最愛的 ‎獨角獸卡通搞混了 119 00:06:49,700 --> 00:06:51,744 ‎如果妳想凡事積極正面 ‎我也是蠻推的 120 00:06:52,245 --> 00:06:54,038 ‎媽咪,和我一起騎吧 121 00:06:54,664 --> 00:06:56,499 ‎寶貝,不行啦,這是給妳騎而已 122 00:06:57,041 --> 00:07:00,128 ‎媽咪妳有超過80公斤嗎? 123 00:07:00,670 --> 00:07:01,504 ‎甚麼? 124 00:07:01,587 --> 00:07:04,465 ‎惡毒褓姆,妳來吧,媽咪太胖了 125 00:07:04,966 --> 00:07:08,886 ‎不用,我一點都不胖 126 00:07:09,554 --> 00:07:11,222 ‎我跟妳說過了 127 00:07:11,305 --> 00:07:13,307 ‎如果妳在附近 ‎她肯定不會好好和我相處 128 00:07:13,433 --> 00:07:15,643 ‎我們都知道,她很喜歡妳 ‎妳可以消失嗎? 129 00:07:15,726 --> 00:07:16,561 ‎好 130 00:07:18,354 --> 00:07:20,815 ‎好,讓我上馬吧,寶拉 131 00:07:21,357 --> 00:07:22,191 ‎萬歲! 132 00:07:22,859 --> 00:07:24,777 ‎安妮,妳確定這麼做是安全的嗎? 133 00:07:26,362 --> 00:07:27,238 ‎妳退後一點 134 00:07:29,198 --> 00:07:31,117 ‎一直退,退遠一點 135 00:07:35,329 --> 00:07:36,497 ‎玩得開心啦,愛麗絲 136 00:07:37,623 --> 00:07:39,709 ‎-安妮,小心吧 ‎-知道了! 137 00:07:41,586 --> 00:07:43,337 ‎這是最棒的 138 00:07:43,421 --> 00:07:45,131 ‎媽,妳在騎小馬 139 00:07:46,132 --> 00:07:47,633 ‎我好想快點跟爸爸說 140 00:07:47,717 --> 00:07:49,927 ‎這件事就當作我們的小秘密,行嗎? 141 00:07:54,390 --> 00:07:57,602 ‎我很喜歡,不過我知道我丈夫一定說 ‎我們負擔不起的 142 00:07:57,852 --> 00:07:59,979 ‎就跟他說,在這個城市 143 00:08:00,062 --> 00:08:01,856 ‎任何人都負擔不起任何東西的 144 00:08:01,981 --> 00:08:06,319 ‎是的,我還得等我父母死了 ‎我們才能出來找房子 145 00:08:07,862 --> 00:08:08,696 ‎嗨,法蘭琪 146 00:08:09,447 --> 00:08:11,032 ‎喂喂喂,基思? 147 00:08:11,449 --> 00:08:13,034 ‎你來帶人參觀房子嗎? 148 00:08:14,660 --> 00:08:16,871 ‎-是的 ‎-帶亞當來? 149 00:08:17,663 --> 00:08:21,250 ‎-我們只是… ‎-哇,這可不太好喔 150 00:08:22,168 --> 00:08:23,294 ‎你是我的客戶 151 00:08:23,461 --> 00:08:26,088 ‎他有跟你說是我客戶嗎? 152 00:08:26,464 --> 00:08:29,383 ‎他只是說妳很難找到好房子 153 00:08:29,467 --> 00:08:30,384 ‎是的 154 00:08:30,468 --> 00:08:32,385 ‎我很難找好房子的原因 155 00:08:32,470 --> 00:08:34,263 ‎就是因為他非常挑剔 156 00:08:35,056 --> 00:08:37,642 ‎-不好意思? ‎-別裝了,沒銅製燈具 157 00:08:37,725 --> 00:08:40,186 ‎地板沒磁磚,只有中央空調 158 00:08:40,269 --> 00:08:42,230 ‎就像《豌豆公主》一樣 159 00:08:42,313 --> 00:08:44,065 ‎對你來說,甚麼都只是豌豆 160 00:08:44,148 --> 00:08:45,566 ‎好了,法蘭琪 161 00:08:45,983 --> 00:08:47,777 ‎-妳控制一下自己 ‎-控制一下自己? 162 00:08:48,069 --> 00:08:50,655 ‎至少我還有原則和道德之類的 163 00:08:51,030 --> 00:08:54,200 ‎你這麼做是不對,也是不好的 164 00:08:54,867 --> 00:08:56,035 ‎可以直接進去參觀嗎? 165 00:08:56,702 --> 00:08:58,496 ‎真是他媽的浪費我時間! 166 00:08:58,579 --> 00:09:00,873 ‎你覺得我喜歡開車帶你到處走 167 00:09:01,374 --> 00:09:02,750 ‎還要聞你的愛馬仕古龍水? 168 00:09:04,877 --> 00:09:05,878 ‎妳怎麼樣? 169 00:09:06,837 --> 00:09:08,381 ‎妳要像那傢伙一樣逃跑嗎? 170 00:09:10,299 --> 00:09:12,969 ‎是的,滾吧 171 00:09:13,344 --> 00:09:14,262 ‎你們都滾! 172 00:09:16,556 --> 00:09:18,516 ‎我有比當別人沙包 173 00:09:18,599 --> 00:09:21,477 ‎更重要的事要忙的 174 00:09:21,561 --> 00:09:23,521 ‎法蘭琪,說真的,妳該走了 175 00:09:24,480 --> 00:09:25,314 ‎媽的! 176 00:09:27,483 --> 00:09:28,442 ‎嗨 177 00:09:28,526 --> 00:09:29,360 ‎凱特! 178 00:09:30,319 --> 00:09:31,696 ‎過來坐,認識一下大家吧 179 00:09:32,321 --> 00:09:34,031 ‎潔西卡,布蘭妮,愛希莉 180 00:09:34,824 --> 00:09:36,200 ‎大家好,妳們怎麼樣? 181 00:09:37,243 --> 00:09:39,870 ‎小傢伙,游泳課怎麼樣? 182 00:09:39,954 --> 00:09:42,456 ‎很棒,查理真的隨波逐流 183 00:09:42,540 --> 00:09:44,208 ‎-他非常隨性 ‎-好吧 184 00:09:44,292 --> 00:09:45,626 ‎不好意思,她是誰? 185 00:09:45,960 --> 00:09:48,671 ‎我是查理的媽媽,莎拉沒有… 186 00:09:49,130 --> 00:09:51,090 ‎-說過我們是姊妹嗎? ‎-沒有 187 00:09:51,549 --> 00:09:54,260 ‎那凱特,妳是做甚麼的? 188 00:09:54,343 --> 00:09:56,387 ‎是的,莎拉都沒怎麼提起過妳 189 00:09:56,470 --> 00:09:57,972 ‎她會幫妳,真的太窩心了 190 00:09:58,055 --> 00:10:00,182 ‎-家庭是非常重要的 ‎-是嗎? 191 00:10:00,308 --> 00:10:03,311 ‎自我利益對我來說才最重要 192 00:10:05,605 --> 00:10:06,814 ‎是的 193 00:10:06,939 --> 00:10:11,777 ‎所以我決定了 ‎大部分時間留在家裡部他 194 00:10:11,861 --> 00:10:14,155 ‎那妳為甚麼要幫手? 195 00:10:15,239 --> 00:10:17,617 ‎我需要幫手是因為… 196 00:10:18,909 --> 00:10:20,578 ‎妳知道嗎?我接手就可以了 197 00:10:20,661 --> 00:10:22,788 ‎小朋友一起玩而已 ‎妳去自己過些私人時間吧 198 00:10:22,872 --> 00:10:24,123 ‎好啊 199 00:10:24,248 --> 00:10:26,584 ‎-再見了各位 ‎-再見 200 00:10:28,961 --> 00:10:30,421 ‎她很喜歡查理 201 00:10:30,546 --> 00:10:33,049 ‎而且她打算不生小孩 202 00:10:35,092 --> 00:10:36,594 ‎好可憐喔 203 00:10:37,094 --> 00:10:39,513 ‎是很可憐的,也很現實 204 00:10:45,227 --> 00:10:47,104 ‎-要我幫忙嗎? ‎-我可以的 205 00:10:49,190 --> 00:10:52,068 ‎愛麗絲,我們現在要去哪裡? 206 00:10:52,902 --> 00:10:54,236 ‎有甚麼地方妳總是想去的? 207 00:10:55,112 --> 00:10:55,988 ‎迪士尼 208 00:10:56,697 --> 00:10:58,240 ‎有沒有比較方便去的地方? 209 00:10:58,616 --> 00:10:59,575 ‎沃爾瑪百貨! 210 00:11:00,326 --> 00:11:01,160 ‎好吧 211 00:11:02,411 --> 00:11:03,245 ‎小心身體 212 00:11:09,502 --> 00:11:11,420 ‎媽!妳流血了! 213 00:11:12,713 --> 00:11:14,173 ‎-糟糕 ‎-糟了 214 00:11:14,590 --> 00:11:16,050 ‎好,愛麗絲快上車! 215 00:11:16,425 --> 00:11:19,303 ‎好,我們現在就得送妳去醫生 ‎來,快走吧 216 00:11:21,514 --> 00:11:22,348 ‎妳要來嗎? 217 00:11:27,728 --> 00:11:29,230 ‎-妳一點都不搞笑 ‎-謝謝 218 00:11:33,067 --> 00:11:35,277 ‎查理,不行,不能打人的 219 00:11:36,987 --> 00:11:38,030 ‎怎麼了? 220 00:11:38,114 --> 00:11:40,574 ‎只是這裡是“不能說不”的圈子 221 00:11:40,825 --> 00:11:41,909 ‎很重要的 222 00:11:42,493 --> 00:11:45,037 ‎所以妳們一直都不會說“不”嗎? 223 00:11:45,121 --> 00:11:46,247 ‎不說的 224 00:11:48,374 --> 00:11:50,042 ‎那我可以借十萬塊嗎? 225 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 ‎不能反對喔 226 00:11:51,711 --> 00:11:52,962 ‎噢,妳需要錢嗎? 227 00:11:53,587 --> 00:11:54,755 ‎不,當然不是 228 00:11:55,297 --> 00:11:56,882 ‎因為我可以和丈夫商量的 229 00:11:57,967 --> 00:11:58,801 ‎是嗎? 230 00:12:00,886 --> 00:12:02,221 ‎我開玩笑的,天啦 231 00:12:05,182 --> 00:12:06,058 ‎來吧 232 00:12:06,142 --> 00:12:08,644 ‎是的,我比妳更會開玩笑啦 233 00:12:08,728 --> 00:12:11,105 ‎我經濟狀況很穩定的 234 00:12:11,355 --> 00:12:12,189 ‎是的 235 00:12:12,273 --> 00:12:13,983 ‎這真的很好玩 236 00:12:14,108 --> 00:12:15,985 ‎這樣一起玩真開心 237 00:12:16,861 --> 00:12:18,112 ‎不過我們要走了 238 00:12:18,195 --> 00:12:20,322 ‎因為我們有很多差事要做 239 00:12:20,906 --> 00:12:24,452 ‎莎拉應該都有妳們的電話 240 00:12:25,077 --> 00:12:26,996 ‎那我們下次再約吧 241 00:12:27,997 --> 00:12:30,458 ‎-這次孩子也沒事 ‎-好了,謝天謝地 242 00:12:30,666 --> 00:12:32,877 ‎另一方面,我有警告過妳的 243 00:12:33,294 --> 00:12:35,755 ‎如妳所知,只要有絲毫的流血 244 00:12:35,838 --> 00:12:36,922 ‎我們都要非常小心 245 00:12:37,006 --> 00:12:38,632 ‎所以妳必須卧床休養 246 00:12:38,716 --> 00:12:40,217 ‎-媽的! ‎-安妮 247 00:12:40,718 --> 00:12:42,803 ‎妳好像沒聽我建議 248 00:12:42,887 --> 00:12:43,763 ‎去少活動 249 00:12:43,846 --> 00:12:46,557 ‎是的,妳這種狀況怎麼能去騎小馬? 250 00:12:46,640 --> 00:12:47,558 ‎妳明明答應過我! 251 00:12:47,641 --> 00:12:49,727 ‎那些小馬我內心早已萬念俱灰 252 00:12:49,810 --> 00:12:51,312 ‎-我們都沒走幾步 ‎-無論如何 253 00:12:51,395 --> 00:12:53,606 ‎今天妳走運了,我已經決定 254 00:12:53,689 --> 00:12:55,441 ‎目前讓妳回家卧床休養 255 00:12:55,691 --> 00:12:57,651 ‎再出甚麼狀況,那就要留院觀察了 256 00:12:58,068 --> 00:12:59,361 ‎真是走運了 257 00:12:59,445 --> 00:13:01,363 ‎卧床休代表妳只能在 258 00:13:01,447 --> 00:13:03,407 ‎-必要的情況下才能下床 ‎-真棒 259 00:13:03,699 --> 00:13:06,660 ‎最後,妳骨盆要好好休息 ‎直至另行通知 260 00:13:07,411 --> 00:13:09,997 ‎等等,那她要怎麼去大便? 261 00:13:11,207 --> 00:13:12,082 ‎從肛門拉出來 262 00:13:12,541 --> 00:13:14,418 ‎骨盆休息代表不能有交配活動 263 00:13:14,502 --> 00:13:16,629 ‎好,那沒問題 264 00:13:16,837 --> 00:13:17,671 ‎很好 265 00:13:17,755 --> 00:13:18,964 ‎行了嗎?能走了沒? 266 00:13:19,381 --> 00:13:21,550 ‎可以,安妮… 267 00:13:23,511 --> 00:13:25,554 ‎以防我沒說清 ‎妳的卧床休養是由現在開始 268 00:13:29,433 --> 00:13:30,935 ‎卧床比想像中舒服的 269 00:13:34,480 --> 00:13:35,898 ‎我親愛的法蘭琪 270 00:13:36,690 --> 00:13:38,859 ‎我們這幾年都過得很開心,是吧? 271 00:13:39,819 --> 00:13:43,489 ‎那房子是由前藝人布萊恩亞當斯所有 272 00:13:44,865 --> 00:13:47,368 ‎妳的儲備金也足夠,是嗎? 273 00:13:47,451 --> 00:13:49,453 ‎當然,吉賽爾讓我都放進銀行 274 00:13:50,204 --> 00:13:51,247 ‎好,那麼… 275 00:13:51,497 --> 00:13:54,917 ‎我感覺到妳最近… 276 00:13:55,918 --> 00:13:57,962 ‎有點不在狀態 277 00:14:00,464 --> 00:14:02,383 ‎法蘭琪,妳收到幾宗客訴 278 00:14:02,758 --> 00:14:05,052 ‎客訴?嗯,好吧 279 00:14:05,594 --> 00:14:07,805 ‎我不知道今天發生了甚麼事,不過… 280 00:14:09,056 --> 00:14:11,141 ‎-我從亞當弗雷澤那邊聽到… ‎-是的 281 00:14:11,475 --> 00:14:14,103 ‎是的,我今天碰到亞當弗雷澤 282 00:14:15,187 --> 00:14:17,815 ‎法蘭琪,這種狀況我很尷尬 283 00:14:19,316 --> 00:14:21,443 ‎妳覺得我該怎麼辦? 284 00:14:25,197 --> 00:14:28,033 ‎妳覺得我應該要休息一段時間嗎? 285 00:14:31,871 --> 00:14:33,497 ‎這是很合理的決定 286 00:15:35,392 --> 00:15:37,061 ‎-阿薇 ‎-噢,凱特 287 00:15:37,686 --> 00:15:40,147 ‎妳漏了東西嗎?要借乳墊嗎? 288 00:15:40,689 --> 00:15:41,649 ‎沒有,不用了 289 00:15:41,899 --> 00:15:43,817 ‎我收到電郵說,因為我要去蒙特婁 290 00:15:43,901 --> 00:15:45,402 ‎所以查理也得退出 291 00:15:45,569 --> 00:15:47,780 ‎我知道這裡的位子很搶手 292 00:15:49,490 --> 00:15:51,700 ‎也許我有一些東西可以 293 00:15:52,117 --> 00:15:53,494 ‎就是… 294 00:15:53,953 --> 00:15:55,704 ‎妳們需要些甚麼?新玩具? 295 00:15:55,913 --> 00:15:57,915 ‎那邊的軟墊都舊了 296 00:15:58,707 --> 00:16:01,877 ‎要新地墊、窗簾、百葉簾?現金? 297 00:16:01,961 --> 00:16:05,339 ‎凱特,我不懂妳意思 ‎妳是在這裡工作嗎? 298 00:16:06,674 --> 00:16:07,508 ‎阿薇 299 00:16:07,800 --> 00:16:10,511 ‎我沒想到妳那麼會討價還價 300 00:16:11,804 --> 00:16:14,264 ‎給那面牆塗上新油漆,最後提案了 ‎妳覺得如何? 301 00:16:14,348 --> 00:16:16,350 ‎好,那就太好了 302 00:16:16,433 --> 00:16:19,520 ‎我都說了很多年,我們這裡要點色彩 303 00:16:19,603 --> 00:16:20,813 ‎現在太單調了 304 00:16:22,856 --> 00:16:25,818 ‎那好,我們就達成協議了 305 00:16:26,527 --> 00:16:28,654 ‎我會給那面牆塗新顏色 306 00:16:29,071 --> 00:16:32,950 ‎等到我回來時,查理也能享受著這裡 307 00:16:33,158 --> 00:16:34,576 ‎當然了,等妳… 308 00:16:36,912 --> 00:16:39,456 ‎-凱特,這算是賄賂嗎? ‎-有用嗎? 309 00:16:39,540 --> 00:16:40,874 ‎凱特,我還以為我們是朋友 310 00:16:41,250 --> 00:16:43,585 ‎最好的那種朋友,好朋友 311 00:16:43,669 --> 00:16:46,630 ‎既然如此 ‎好朋友就會替對方保守秘密吧 312 00:16:46,714 --> 00:16:48,007 ‎就像姊妹,懂嗎? 313 00:16:48,132 --> 00:16:50,634 ‎那妳覺得如何,妳不跟其他人說 314 00:16:50,718 --> 00:16:53,387 ‎就妳、我和這面褪色的牆 315 00:16:54,096 --> 00:16:55,389 ‎之間的秘密 316 00:16:55,764 --> 00:16:58,350 ‎凱特,如果我要受賄的話 317 00:16:58,684 --> 00:17:00,602 ‎有些東西是我需要的 318 00:17:01,061 --> 00:17:04,106 ‎好,是甚麼啊,妳個小騷貨? 319 00:17:04,481 --> 00:17:06,525 ‎妳會考慮戴友誼手環嗎? 320 00:17:07,608 --> 00:17:09,111 ‎如果這樣了,姊妹髮型 321 00:17:10,695 --> 00:17:11,655 ‎來個擁抱如何? 322 00:17:11,739 --> 00:17:13,741 ‎嗯,好啊 323 00:17:14,116 --> 00:17:14,950 ‎來吧 324 00:17:18,829 --> 00:17:21,415 ‎他們說要抱七秒,這是規矩 325 00:17:33,218 --> 00:17:34,386 ‎為何那麼多箱子? 326 00:17:34,845 --> 00:17:36,096 ‎是的,我去了好市多 327 00:17:38,724 --> 00:17:40,851 ‎到底要怎麼安裝這攝影機的? 328 00:17:41,560 --> 00:17:42,811 ‎至少你今天玩得開心吧? 329 00:17:42,895 --> 00:17:44,480 ‎求你說是吧 330 00:17:45,314 --> 00:17:48,233 ‎怎麼我們床上會有一年份量的內褲? 331 00:17:48,317 --> 00:17:50,903 ‎我想確保你們 ‎在我走了之後,還能過得好 332 00:17:50,986 --> 00:17:52,946 ‎是有凜冬將至的末日要來 333 00:17:53,030 --> 00:17:54,114 ‎而我不知道的嗎? 334 00:17:54,907 --> 00:17:58,869 ‎給比我們兒子大五歲的孩子穿的嗎? 335 00:17:58,952 --> 00:18:00,621 ‎我只是想未雨綢繆 336 00:18:01,914 --> 00:18:02,748 ‎不行 337 00:18:03,165 --> 00:18:03,999 ‎我來 338 00:18:05,667 --> 00:18:07,294 ‎天啦!抱歉,滾到那邊了 339 00:18:10,214 --> 00:18:12,341 ‎-讓我來吧 ‎-不用,我來就好 340 00:18:13,175 --> 00:18:16,011 ‎只是有點分不清扭左還是右而已 341 00:18:16,303 --> 00:18:17,137 ‎是的 342 00:18:17,888 --> 00:18:19,640 ‎妳要去,我並不感高興 343 00:18:20,307 --> 00:18:22,392 ‎-不過我們會照顧好自己的 ‎-嗯 344 00:18:23,685 --> 00:18:25,479 ‎妳是想聽到我說,沒有妳的生活很糟 345 00:18:25,562 --> 00:18:27,147 ‎我們沒了妳肯定撐不下去嗎? 346 00:18:28,023 --> 00:18:28,857 ‎也許吧 347 00:18:29,399 --> 00:18:30,234 ‎好 348 00:18:30,692 --> 00:18:31,527 ‎肯定會很糟 349 00:18:32,236 --> 00:18:33,695 ‎我們會超想妳的 350 00:18:34,780 --> 00:18:36,865 ‎不過我還是得放開 351 00:18:37,658 --> 00:18:38,575 ‎那是甚麼意思? 352 00:18:38,826 --> 00:18:41,662 ‎就是說如果妳要去 ‎妳就得放下這邊的事情 353 00:18:42,204 --> 00:18:43,038 ‎專心工作 354 00:18:43,872 --> 00:18:45,582 ‎我答應妳會穿乾淨的內褲了 355 00:18:47,000 --> 00:18:49,128 ‎謝謝你體諒 356 00:18:49,711 --> 00:18:50,921 ‎我也沒得選擇吧 357 00:18:52,506 --> 00:18:53,674 ‎那妳提過的加薪 358 00:18:54,341 --> 00:18:55,592 ‎到底是加多少? 359 00:18:55,676 --> 00:18:57,261 ‎加了四分之一 360 00:18:59,763 --> 00:19:01,223 ‎妳要比我賺得多了 361 00:19:02,057 --> 00:19:03,934 ‎我的自尊都要哭了 362 00:19:04,768 --> 00:19:05,811 ‎自尊的淚 363 00:19:07,855 --> 00:19:09,356 ‎不過你替我高興嗎? 364 00:19:10,274 --> 00:19:11,316 ‎我接受吧 365 00:19:12,025 --> 00:19:13,277 ‎替妳高興就有點強人所難 366 00:19:13,819 --> 00:19:16,280 ‎連四分之一的高興都沒有嗎? 367 00:19:16,822 --> 00:19:18,991 ‎好吧,四分之一高興 368 00:19:19,491 --> 00:19:20,492 ‎我接受 369 00:19:22,911 --> 00:19:24,163 ‎那是底面 370 00:19:24,538 --> 00:19:25,581 ‎我不這麼想 371 00:19:31,003 --> 00:19:31,879 ‎媽咪? 372 00:19:33,755 --> 00:19:34,965 ‎妳怎麼來了? 373 00:19:35,549 --> 00:19:37,134 ‎爸爸叫妳來監視我嗎? 374 00:19:37,593 --> 00:19:38,427 ‎不是 375 00:19:39,887 --> 00:19:41,597 ‎我可以和妳一起睡嗎? 376 00:19:43,932 --> 00:19:44,766 ‎可以 377 00:19:45,309 --> 00:19:46,476 ‎來吧,寶貝 378 00:20:15,297 --> 00:20:17,382 ‎我應該要休息一段時間 379 00:20:18,508 --> 00:20:20,052 ‎我覺得是個好主意 380 00:20:20,677 --> 00:20:23,138 ‎我看學校會不會提早讓我回去工作吧 381 00:20:23,513 --> 00:20:24,514 ‎我們會想到辦法的 382 00:20:26,350 --> 00:20:29,728 ‎抱歉我把車子撞到另一台車子上了 383 00:20:31,313 --> 00:20:32,522 ‎那是意外 384 00:20:32,606 --> 00:20:33,440 ‎我知道 385 00:20:35,984 --> 00:20:37,110 ‎妳會怕嗎? 386 00:20:38,195 --> 00:20:39,279 ‎可以照直說嗎? 387 00:20:40,614 --> 00:20:42,324 ‎不,一點都不怕 388 00:20:43,992 --> 00:20:45,869 ‎妳在做那個奇怪空姐的招牌動作嗎? 389 00:20:45,953 --> 00:20:47,120 ‎是不是大禍臨頭了? 390 00:20:47,204 --> 00:20:49,414 ‎因為我自己都搞不清楚現況了 391 00:20:49,498 --> 00:20:52,125 ‎也許妳就給我一個微笑吧? ‎這樣我就知道妳沒事 392 00:20:52,209 --> 00:20:53,335 ‎那我也會沒事的 393 00:20:54,294 --> 00:20:56,088 ‎我肯定會是個很糟的空姐 394 00:20:59,508 --> 00:21:00,342 ‎來吧 395 00:22:03,739 --> 00:22:05,324 ‎字幕翻譯:李瑋樂