1 00:00:06,006 --> 00:00:07,590 Workin' Moms'ta daha önce... 2 00:00:07,674 --> 00:00:08,883 İşi aldın. 3 00:00:08,967 --> 00:00:11,386 -Bir hafta içinde ayrılabilir misin? -Bir hafta mı? 4 00:00:11,845 --> 00:00:14,597 -Anne? -Karnımın üstüne düştüm. 5 00:00:14,681 --> 00:00:17,809 Emzirmeyi bırakınca gerçekleşecek hormonal değişime hazır mısın? 6 00:00:17,892 --> 00:00:20,020 Bunu bir kere yaşadım zaten, ikinciye yaşayamam. 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,272 -Bebek iyi. -Ne? 8 00:00:22,689 --> 00:00:23,982 Mutlu görünmüyorsun. 9 00:00:24,649 --> 00:00:27,819 Benim sayemde, borçlardan kurtulabiliriz. 10 00:00:27,902 --> 00:00:29,779 Belki bana bile ihtiyacın yoktur, Kate. 11 00:00:34,993 --> 00:00:36,578 Bunda daha iyi olacağımı sanmıştım, 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,246 yoksa teklif bile etmezdim. 13 00:00:38,413 --> 00:00:39,581 Bu fazla açık bir ifade. 14 00:00:39,664 --> 00:00:41,249 Bir dahakine götünü biraz daha sık. 15 00:00:41,332 --> 00:00:42,959 -Bunu daha önce yaptın mı? -Elbette. 16 00:00:43,376 --> 00:00:44,711 Sanırım başka kimse gelmiyor? 17 00:00:46,755 --> 00:00:48,548 Evet, Annem ve Ben dostlarımız 18 00:00:48,673 --> 00:00:50,550 gezi seçimimi pek onaylamamışlar. 19 00:00:50,633 --> 00:00:52,135 Çünkü omurgasız onlar. 20 00:00:52,427 --> 00:00:54,345 Frankie, kendine inan! 21 00:00:56,389 --> 00:00:57,307 Evet! 22 00:00:57,682 --> 00:01:00,727 Lionel burada olduğunu biliyor mu? Yani bu durumdayken? 23 00:01:00,935 --> 00:01:03,772 Hey, ben atmıyorum bile, ne yapayım, öleyim mi? 24 00:01:04,022 --> 00:01:05,982 Onaylanmış etkinlikler listesinde bu var mı? 25 00:01:06,191 --> 00:01:08,193 Jenny, aptal omuzlarını düzelt! 26 00:01:12,655 --> 00:01:15,784 Her zaman küçük bir agresif ülke yönetebileceğini düşünmüşümdür Anne. 27 00:01:16,034 --> 00:01:18,286 Sadece iki yumruk ve kumaş pantolonunla. 28 00:01:21,456 --> 00:01:23,958 Hadi, hanımlar. Kazanmak için atıyoruz. 29 00:01:31,382 --> 00:01:32,467 Tanrım. 30 00:01:33,968 --> 00:01:35,011 Çocuklar... 31 00:01:35,553 --> 00:01:37,472 Birinin bebeği ağlıyor, yani... 32 00:01:37,972 --> 00:01:39,516 Val'e göre gitme vaktiniz gelmiş. 33 00:01:40,058 --> 00:01:41,142 Ah, tamam. 34 00:01:47,690 --> 00:01:48,942 Onlar burada kalıyor. 35 00:01:59,828 --> 00:02:01,287 İşte buradasınız. 36 00:02:01,996 --> 00:02:02,914 NETFLIX ORİJİNAL 37 00:02:02,997 --> 00:02:04,165 Beni niye uyandırmadınız? 38 00:02:04,249 --> 00:02:06,835 Üzgünüm, açtım. Pankekler harika, Sarah. 39 00:02:07,168 --> 00:02:08,086 Zevkle. 40 00:02:08,169 --> 00:02:09,754 Sana da biraz hamur ayırdık, Katie. 41 00:02:09,838 --> 00:02:11,381 İhtiyacım olan tek pankek bu. 42 00:02:11,923 --> 00:02:13,842 Bu ufaklık. Selam bebeğim. 43 00:02:15,218 --> 00:02:18,388 -Teşekkürler. Hadi seni yedirelim. -Ah, o yedi bile. 44 00:02:18,471 --> 00:02:20,390 Günümüz yoğun geçecek, değil mi ufaklık? 45 00:02:20,807 --> 00:02:22,892 Yüzme dersimiz var. 46 00:02:23,685 --> 00:02:25,061 Yüzme dersi mi? 47 00:02:25,228 --> 00:02:27,313 Size iyi şanslar, o sudan nefret eder. 48 00:02:29,274 --> 00:02:30,150 Neler oluyor? 49 00:02:31,109 --> 00:02:34,279 Aslında, Sarah geçen hafta onu havuza götürdü ve o buna bayıldı, 50 00:02:34,362 --> 00:02:35,822 biz de onu derse yazdırdık. 51 00:02:36,114 --> 00:02:38,992 Çok fazla şey yaşandığı için sana bahsetmeyi unuttum. 52 00:02:39,242 --> 00:02:41,703 Ama söylemem lazım ki, bu ufaklık tam bir denizadamı. 53 00:02:41,828 --> 00:02:44,205 Biraz gevşemesi lazımmış sadece. Biraz rahat olması. 54 00:02:44,289 --> 00:02:46,666 Evet, evet güzel, rahatlaması, evet anladım. 55 00:02:46,833 --> 00:02:48,918 Tabii, havuzun da payı var değil mi? 56 00:02:49,586 --> 00:02:50,962 Derinlik, ısı falan. 57 00:02:56,426 --> 00:02:57,385 Ah, tamam. 58 00:02:57,927 --> 00:02:59,929 -Pekâlâ, benim gitmem lazım. -Ne? 59 00:03:00,138 --> 00:03:02,515 Siktir, ben ne düşünüyordum ki? Ben de çıkmalıyım. 60 00:03:02,765 --> 00:03:05,185 -Pankek yemeyecek misin? -Evet, iyi fikir. 61 00:03:05,310 --> 00:03:08,229 Hızlı bir pankek yiyip çıkacağım. 62 00:03:09,314 --> 00:03:12,066 Tanrım, çok koydum, kocaman oldu. 63 00:03:12,150 --> 00:03:14,861 -Pişmesi çok uzun sürecek. -Yani sen... 64 00:03:15,486 --> 00:03:18,114 Evet, sanırım bekleyeceğim, siz çıkın. 65 00:03:39,093 --> 00:03:41,179 Demek bugün çocuğumuzu öldüreceğin gün? 66 00:03:44,390 --> 00:03:45,975 Bugün onunla bağ kuracağım. 67 00:03:46,309 --> 00:03:48,061 -Kâbus gibi olacak. -Tamam. 68 00:03:48,728 --> 00:03:51,272 Geçen gün bana öz annesi olup olmadığımı sordu. 69 00:03:51,356 --> 00:03:54,150 Sanki başka bir kadının ürünü olabilirmiş gibi. 70 00:03:54,525 --> 00:03:56,653 -Çabuk ol bu sefer. -Alice, biraz gelsene. 71 00:03:57,403 --> 00:04:00,156 Ama badem sütü tülbentini sıkacaktım. 72 00:04:00,615 --> 00:04:02,033 En güzel kısmı burası. 73 00:04:02,116 --> 00:04:03,660 Merak etme, seni beklerim. 74 00:04:06,996 --> 00:04:08,998 Bugün ne yapmak istersin? 75 00:04:09,415 --> 00:04:11,584 Fiyatını söyle, tamamen seninim. 76 00:04:12,335 --> 00:04:14,420 -Herhangi bir fiyat mı? -Evet, tabii. 77 00:04:15,088 --> 00:04:17,382 40, hayır, 30 dolar. 78 00:04:18,091 --> 00:04:20,301 Görünüşe göre, ikimizden de DNA almış. 79 00:04:21,302 --> 00:04:23,805 Bana söz verin, fiziksel hareketler yapmayacaksınız. 80 00:04:23,888 --> 00:04:26,516 Evet, evet. Tülbentini sık. Montunu al. 81 00:04:35,358 --> 00:04:37,568 Ah, selam, çömlek dersin nasıldı? 82 00:04:38,236 --> 00:04:40,822 -Konuşmak istemiyorum. -Başka bir top daha mı? 83 00:04:40,947 --> 00:04:42,198 Gittikçe büyüyorlar. 84 00:04:42,282 --> 00:04:44,701 Evet, bir top daha, ne olmuş yani? 85 00:04:44,993 --> 00:04:45,952 Vay canına, Frank? 86 00:04:47,078 --> 00:04:48,079 Top yapmayı seviyorum. 87 00:04:49,080 --> 00:04:51,958 Öğretmen yeni şekiller yapmam için sürekli beni zorluyor ve... 88 00:04:52,250 --> 00:04:55,586 Ben istemiyorum. Ya bazılarımız sadece top yapmak istiyorsa? 89 00:04:55,670 --> 00:04:58,423 İstediğin her şekli yapabilirsin. 90 00:04:58,798 --> 00:05:01,050 Bu senin huzurun için, kafayı sıyırman için değil. 91 00:05:01,509 --> 00:05:03,303 Bizimle manava gelmek ister misin? 92 00:05:03,511 --> 00:05:05,096 Hayır, gelemem. Ev göstermem lazım. 93 00:05:05,179 --> 00:05:08,016 Tamam, sana iyi şanslar o zaman. 94 00:05:11,519 --> 00:05:12,979 Görüşürüz de, Rhoda Hanım. 95 00:05:33,374 --> 00:05:34,208 Hayır. 96 00:05:35,501 --> 00:05:36,419 Kapıyı çalsa mıydım? 97 00:05:37,670 --> 00:05:40,548 Ben, çok özür dilerim, ben sadece hissetmek istedim... 98 00:05:42,633 --> 00:05:44,427 Burada ne işin var ki senin? 99 00:05:44,635 --> 00:05:46,512 Ah, bugün salı ve ben burada çalışıyorum. 100 00:05:46,596 --> 00:05:49,557 Richard bana bu hafta izinli olduğunu söyledi de, 101 00:05:49,891 --> 00:05:52,643 yani Montreal'e gideceğin için ailenle vakit geçirecekmişsin. 102 00:05:53,811 --> 00:05:55,271 Evet. Hayır, yani... 103 00:05:55,438 --> 00:05:58,107 O işi yapmadan önce, bilmem gereken bir şey var mı? 104 00:05:58,358 --> 00:05:59,734 Hayır, hiçbir şey yok. 105 00:06:00,818 --> 00:06:03,696 Ama çalışma programını alınca seninle iletişime geçerim. 106 00:06:04,364 --> 00:06:06,908 En sevdiğim mumumu alayım. 107 00:06:07,784 --> 00:06:09,035 O aslında benim. 108 00:06:10,745 --> 00:06:13,247 -Doğru. Evet. Bırakayım. Güzel. -Lütfen. 109 00:06:13,498 --> 00:06:15,833 Ah biliyor musun? Çiçeğimi sulayacağım. 110 00:06:16,376 --> 00:06:19,712 Onun sahte olduğundan eminim. İpek değil mi o? 111 00:06:21,506 --> 00:06:22,340 Kesinlikle ipek. 112 00:06:24,467 --> 00:06:26,928 Kimi kandırıyorum ki, bu yüzden geldim tabii ki. 113 00:06:29,222 --> 00:06:30,139 İşte benim kızım. 114 00:06:32,308 --> 00:06:34,685 Pekâlâ, buraya iyice tutun. 115 00:06:34,894 --> 00:06:36,187 Midilliler çok güzel. 116 00:06:36,479 --> 00:06:37,605 Hepsi çok yakın arkadaş, 117 00:06:37,688 --> 00:06:40,274 ta ki birbirlerinin arkasından konuşmaya başlayana kadar 118 00:06:40,441 --> 00:06:41,692 ama bir şekilde çözüyorlar. 119 00:06:44,404 --> 00:06:48,116 Bir tek boynuzlu at çizgi filmiyle kafayı bozmuş durumda da. 120 00:06:49,700 --> 00:06:51,869 Eğer neşeli hissetmek istersen tavsiye ederim. 121 00:06:52,245 --> 00:06:54,038 Anne, sen de benimle sür. 122 00:06:54,664 --> 00:06:56,499 Ah, olmaz tatlım, bu senin için. 123 00:06:57,041 --> 00:07:00,128 Anne, 80 kilodan fazla mı? 124 00:07:00,670 --> 00:07:01,504 Ne? 125 00:07:01,587 --> 00:07:04,298 Kaba Bakıcı, sen gel. Annem fazla büyük. 126 00:07:04,966 --> 00:07:08,886 Hop, hayır. Öyle bir şey yok. Büyük falan değilim. 127 00:07:09,512 --> 00:07:11,139 Hey, bak. Sana söyledim, 128 00:07:11,222 --> 00:07:13,474 sen etraftayken, benimle bağ kurmayacak, tamam mı? 129 00:07:13,558 --> 00:07:15,643 Anladık, seni seviyor. Biraz geri çekil artık. 130 00:07:15,726 --> 00:07:16,561 Tamam. 131 00:07:18,187 --> 00:07:20,648 Tamam, bindir beni şu midilliye Paula. 132 00:07:21,399 --> 00:07:22,233 Yaşasın! 133 00:07:22,859 --> 00:07:24,777 Anne, bunun güvenli olduğuna emin misin? 134 00:07:26,362 --> 00:07:27,905 Biraz geri çekil sadece. 135 00:07:29,198 --> 00:07:31,117 Devam et. Biraz daha. 136 00:07:35,329 --> 00:07:36,497 İyi eğlenceler, Alice. 137 00:07:37,623 --> 00:07:39,709 -Anne, dikkat et. -Tamam! 138 00:07:41,586 --> 00:07:43,337 Bu harika! 139 00:07:43,421 --> 00:07:45,131 Anne, midilliye biniyorsun. 140 00:07:45,840 --> 00:07:47,550 Babama söylemeye sabırsızlanıyorum. 141 00:07:47,717 --> 00:07:49,927 Ah, bu ikimiz arasında kalacak, tamam mı? 142 00:07:54,390 --> 00:07:57,602 Buraya bayıldım ama kocam buranın bizi aştığını söyleyecek. 143 00:07:57,852 --> 00:07:59,979 Yani, ona bu şehirdeki her şeyin, 144 00:08:00,062 --> 00:08:01,856 herkesin bütçesini aştığını hatırlat. 145 00:08:01,981 --> 00:08:06,319 Evet. Bakmaya başlamadan önce bile ebeveynlerimin ölmesini beklemem gerekti. 146 00:08:07,862 --> 00:08:08,696 Selam, Frankie. 147 00:08:09,447 --> 00:08:11,032 Hop, hop, Keith? 148 00:08:11,532 --> 00:08:13,117 Evi görmeye mi geldin? 149 00:08:14,660 --> 00:08:16,871 -Evet. -Adam'la mı? 150 00:08:17,663 --> 00:08:21,250 -Biz sadece... -Vay canına. Bu hoş değil, dostum. 151 00:08:22,168 --> 00:08:23,294 Sen benim müşterimsin. 152 00:08:23,461 --> 00:08:26,088 Sana, benimle olduğunu söyledi mi yoksa... 153 00:08:26,172 --> 00:08:29,091 İyi bir yer bulmakta güçlük çektiğini söyledi. 154 00:08:29,467 --> 00:08:30,384 Tabii, tabii, evet. 155 00:08:30,468 --> 00:08:32,386 Zorlanmamın tek sebebi, 156 00:08:32,470 --> 00:08:34,263 onun çok seçici olması. 157 00:08:34,972 --> 00:08:37,558 -Pardon? -Hadi ama, pirinç tesisat olmaz, 158 00:08:37,642 --> 00:08:40,186 seramik döşeme olmaz, merkezi havalandırma olmazsa olmaz. 159 00:08:40,269 --> 00:08:42,230 Prenses ve Bezelye Tanesi gibisin dostum. 160 00:08:42,313 --> 00:08:44,065 Her şey sana göre bezelye. 161 00:08:44,148 --> 00:08:45,566 Tamam, Frankie, biraz... 162 00:08:45,983 --> 00:08:47,944 -kendine hâkim ol. -Kendime hâkim mi olayım? 163 00:08:48,069 --> 00:08:50,655 Benim en azından, etik ve ahlak değerlerim var. 164 00:08:51,030 --> 00:08:54,200 Yaptığın şey doğru değil dostum. Doğru değil ve iyi değil. 165 00:08:54,659 --> 00:08:56,118 İçeri girebilir miyiz artık? 166 00:08:56,702 --> 00:08:58,454 Ne vakit kaybı ama! 167 00:08:58,538 --> 00:09:00,873 Seninle arabada gezmek hoşuma mı gitti sanıyorsun... 168 00:09:01,457 --> 00:09:02,792 ...hem de Hermes parfümünle. 169 00:09:04,877 --> 00:09:05,878 Peki ya sen, he? 170 00:09:06,879 --> 00:09:08,422 Sen de kaçacak mısın? 171 00:09:10,299 --> 00:09:12,969 Evet, tabii. Hadi, git, defol buradan! 172 00:09:13,344 --> 00:09:14,262 Hepiniz! 173 00:09:16,556 --> 00:09:18,516 Milletin kum torbası olmaktansa 174 00:09:18,599 --> 00:09:21,477 yapacağım daha iyi işler var! 175 00:09:21,561 --> 00:09:23,521 Gerçekten Frankie, gitsen iyi olacak. 176 00:09:24,480 --> 00:09:25,314 Sikeyim! 177 00:09:27,483 --> 00:09:28,442 Selam. 178 00:09:28,526 --> 00:09:29,360 Kate! 179 00:09:30,319 --> 00:09:31,696 Gel otur, kızlarla tanış. 180 00:09:32,321 --> 00:09:34,031 Jessica, Britney, Ashley. 181 00:09:34,824 --> 00:09:36,200 Selam çocuklar, nasılsınız? 182 00:09:37,243 --> 00:09:39,870 Hey dostum, yüzme dersi nasıldı? 183 00:09:39,954 --> 00:09:42,456 Harika. Charlie, iyice alıştı. 184 00:09:42,540 --> 00:09:44,208 -Çok özgür ruhlu bir bebek. -Tamam. 185 00:09:44,292 --> 00:09:45,626 Pardon, bu kim? 186 00:09:45,960 --> 00:09:48,671 Ah, ben Charlie'nin annesi. Sarah size bahsetmedi mi... 187 00:09:49,130 --> 00:09:51,090 -kardeş olduğumuzdan? -Hayır. 188 00:09:51,549 --> 00:09:54,260 Peki, Kate, sen neler yapıyorsun? 189 00:09:54,343 --> 00:09:56,387 Evet, Sarah pek senden bahsetmedi. 190 00:09:56,470 --> 00:09:57,972 Size yardım etmesi çok tatlı. 191 00:09:58,097 --> 00:10:00,224 -Aile çok önemlidir. -Değil mi? 192 00:10:00,308 --> 00:10:03,311 Evet, benim için bir numara. En önemlisi. 193 00:10:05,605 --> 00:10:06,814 Ah, evet. 194 00:10:06,939 --> 00:10:11,777 Bu yüzden vaktimin çoğunu evde, onlarla geçirmeye karar verdim. 195 00:10:11,861 --> 00:10:14,155 Yani, o zaman neden yardıma ihtiyacın var? 196 00:10:15,239 --> 00:10:17,617 Yardıma ihtiyacım var, çünkü... 197 00:10:18,784 --> 00:10:20,453 Biliyor musun? Ben devam ederim. 198 00:10:20,536 --> 00:10:22,788 Ufak bir oyun randevusu. Biraz kendine vakit ayır. 199 00:10:22,872 --> 00:10:24,165 Tamam. Güzel. 200 00:10:24,248 --> 00:10:26,584 -Görüşürüz kızlar. -Görüşürüz. 201 00:10:28,961 --> 00:10:30,254 Ona takıntısı var. 202 00:10:30,546 --> 00:10:33,049 Bilirsiniz, o çocuk sahibi olmamaya karar verdi. 203 00:10:35,092 --> 00:10:36,594 Çok üzücü. 204 00:10:37,094 --> 00:10:39,513 Çok üzücü. Çok üzücü ve çok doğru. 205 00:10:45,227 --> 00:10:47,104 -Yardım ister misin? -Hallettim. 206 00:10:49,190 --> 00:10:52,068 Alice, şimdi nereye gidelim? 207 00:10:52,568 --> 00:10:54,070 Nereye gitmeyi hayal ediyorsun? 208 00:10:55,112 --> 00:10:55,988 Disney Dünyası. 209 00:10:56,697 --> 00:10:58,240 Araba mesafesinde olan bir yer? 210 00:10:58,616 --> 00:10:59,575 Wal-mart! 211 00:11:00,326 --> 00:11:01,160 Tamam. 212 00:11:02,411 --> 00:11:03,245 Çok yaşa. 213 00:11:09,502 --> 00:11:11,420 Anne! Kanaman var! 214 00:11:12,713 --> 00:11:14,173 -Siktir. -Olamaz. 215 00:11:14,590 --> 00:11:16,050 Tamam, Alice, arabaya bin! 216 00:11:16,133 --> 00:11:19,053 Tamam, seni hemen hastaneye götürüyoruz. Hadi çabuk. 217 00:11:21,514 --> 00:11:22,348 Bindin mi? 218 00:11:27,728 --> 00:11:29,230 -Komik değilsin. -Teşekkürler. 219 00:11:32,692 --> 00:11:35,236 Charlie, hayır. Vurmak yok. 220 00:11:36,987 --> 00:11:38,030 Bir şey mi oldu? 221 00:11:38,114 --> 00:11:40,449 Burası "hayır-sız" bir çember. 222 00:11:40,825 --> 00:11:41,909 Bu önemli. 223 00:11:42,493 --> 00:11:45,037 Yani, asla hayır demiyor musunuz? 224 00:11:45,121 --> 00:11:46,247 Hayır. 225 00:11:48,374 --> 00:11:50,042 Peki, yüz dolar borç alabilir miyim? 226 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 Hayır diyemezsiniz. 227 00:11:51,711 --> 00:11:53,087 Ah, paraya mı ihtiyacın var? 228 00:11:53,629 --> 00:11:54,797 Hayır, tabii ki yok. 229 00:11:55,297 --> 00:11:56,882 Çünkü kocamla konuşabilirim. 230 00:11:57,967 --> 00:11:58,801 Öyle mi? 231 00:12:00,886 --> 00:12:02,221 Şaka yapıyorum. Tanrım. 232 00:12:05,182 --> 00:12:06,058 Hadi ama. 233 00:12:06,142 --> 00:12:08,644 Hayır, tabii ki, ben daha çok şaka yapıyorum. 234 00:12:08,728 --> 00:12:11,105 Finansal açıdan tamamen dengedeyim. 235 00:12:11,355 --> 00:12:12,189 Evet. 236 00:12:12,273 --> 00:12:13,983 Pekâlâ, her şey harikaydı. 237 00:12:14,108 --> 00:12:15,985 Çok güzel bir oyun randevusu oldu. 238 00:12:16,861 --> 00:12:18,112 Ama şimdi kaçmamız lazım 239 00:12:18,195 --> 00:12:20,322 çünkü yapacak çok işimiz var. 240 00:12:20,906 --> 00:12:24,452 Ama çocuklar, Sarah numaranızı alsın 241 00:12:25,077 --> 00:12:26,996 ve bunu tekrarlayalım. 242 00:12:27,705 --> 00:12:30,207 -Bebek yine iyi. -Tamam, Tanrı'ya şükür. 243 00:12:30,666 --> 00:12:32,877 Siz, diğer yandan, sizi uyardım. 244 00:12:33,252 --> 00:12:35,713 Farkındasınız ki tek damla kanda bile, 245 00:12:35,796 --> 00:12:36,922 daha dikkatli olmalıyız. 246 00:12:37,006 --> 00:12:38,758 Resmî olarak yatak istirahatindesiniz. 247 00:12:38,841 --> 00:12:40,342 -Lanet olsun. -Anne. 248 00:12:40,718 --> 00:12:43,763 Bir şeyler bana tavsiye ettiğim kadar sakin durmadığınızı söylüyor. 249 00:12:43,846 --> 00:12:46,474 Evet, bu durumdayken nasıl midilli sürersin? 250 00:12:46,557 --> 00:12:47,475 Bana söz vermiştin! 251 00:12:47,558 --> 00:12:49,560 O midilliler ruhlarını yıllar önce kaybetmiş. 252 00:12:49,643 --> 00:12:51,312 -Hareket bile etmedik. -Her halükârda 253 00:12:51,395 --> 00:12:53,606 şanslı gününüzmüş. İstirahatinizi, evde yapmanıza 254 00:12:53,689 --> 00:12:55,441 izin vermeye karar verdim, şimdilik. 255 00:12:55,566 --> 00:12:57,651 En ufak değişiklikte, hastaneye yatacaksınız. 256 00:12:58,068 --> 00:12:59,361 Kesinlikle şanslı günüm. 257 00:12:59,445 --> 00:13:01,363 Kesinlikle gerekli olmadığı sürece 258 00:13:01,447 --> 00:13:03,407 -yataktan çıkmamanız gerekiyor -Müthiş. 259 00:13:03,699 --> 00:13:06,660 Ve son olarak, ikinci emre kadar pelvik istirahattesiniz. 260 00:13:07,411 --> 00:13:09,997 Bir saniye, iki numarasını nasıl yapacak? 261 00:13:11,207 --> 00:13:12,082 Anüsünden. 262 00:13:12,166 --> 00:13:14,210 Pelvik istirahat, cinsel birleşme olmamasıdır. 263 00:13:14,502 --> 00:13:16,629 Evet. Tamam, bu sorun olmaz. 264 00:13:16,837 --> 00:13:17,671 Güzel. 265 00:13:17,755 --> 00:13:18,964 Bitti mi, gidebilir miyiz? 266 00:13:19,381 --> 00:13:21,550 Tabii. Anne... 267 00:13:23,511 --> 00:13:25,554 Yatak istirahatin şu andan itibaren başlıyor. 268 00:13:29,433 --> 00:13:30,935 Göründüğünden daha rahattır. 269 00:13:34,188 --> 00:13:35,689 Ah canım, Frankie. 270 00:13:36,690 --> 00:13:38,859 Yıllar boyu güzel zamanlar geçirdik, değil mi? 271 00:13:39,819 --> 00:13:43,489 O ev eskiden sanatçı olan, eski adıyla Bryan Adams'a aitti. 272 00:13:44,865 --> 00:13:47,368 Emekliliğine iyi para ayırdın, değil mi? 273 00:13:47,451 --> 00:13:49,453 Evet, elbette. Giselle bankaya koydurttu. 274 00:13:49,912 --> 00:13:51,038 Güzel. Yani... 275 00:13:51,497 --> 00:13:54,917 Son zamanlarda, sende bir şeylerin... 276 00:13:55,918 --> 00:13:57,962 ...ters gittiğini hissediyorum. 277 00:14:00,464 --> 00:14:02,383 Frankie, birkaç şikâyet geldi. 278 00:14:02,466 --> 00:14:04,885 Şikâyet mi? Tamam, pekâlâ. 279 00:14:05,594 --> 00:14:07,805 Bugün neler olduğunu bilmiyorum ama... 280 00:14:09,056 --> 00:14:11,141 -Adam Frasier'dan duyduğuma göre... -Evet. 281 00:14:11,475 --> 00:14:14,103 Evet, bugün Adam Fraiser'la karşılaştım. 282 00:14:14,895 --> 00:14:17,606 Frankie, zor bir durumdayım. 283 00:14:19,316 --> 00:14:21,443 Yani, sence şu anda ne yapmalıyım? 284 00:14:25,197 --> 00:14:28,033 Biraz izin almam gerektiğini mi düşünüyorsun? 285 00:14:31,871 --> 00:14:33,497 Bu çok mantıklı bir karar. 286 00:15:35,392 --> 00:15:37,061 -Hey Val? -Ah, Kate. 287 00:15:37,686 --> 00:15:40,147 Bir şey mi unuttun? Ped mi lazım? 288 00:15:40,689 --> 00:15:41,774 Unutmadım. Hayır. 289 00:15:41,899 --> 00:15:44,234 Montreal'e gidersem Charlie'nin yerini kaybedeceğini 290 00:15:44,318 --> 00:15:45,569 söylediğin e-postayı aldım. 291 00:15:45,653 --> 00:15:47,821 Burası talep alan bir yer, biliyorum ama... 292 00:15:49,365 --> 00:15:51,700 Belki yapabileceğim bir şeyler vardır diye düşündüm, 293 00:15:52,117 --> 00:15:53,494 yani, şey gibi... 294 00:15:53,953 --> 00:15:55,829 Neye ihtiyacınız var? Yeni oyuncaklara mı? 295 00:15:55,913 --> 00:15:58,207 Yani, köpük döşemeler biraz eskimiş gibi duruyor. 296 00:15:58,707 --> 00:16:01,877 Yeni kilim, perde, jaluzi? Nakit? 297 00:16:01,961 --> 00:16:05,339 Kate, anlayamıyorum. Bina bünyesinde mi çalışıyorsun? 298 00:16:06,674 --> 00:16:07,508 Val. 299 00:16:07,800 --> 00:16:10,511 Bu kadar sıkı bir pazarlıkçı olduğunu sanmazdım. 300 00:16:11,804 --> 00:16:14,264 Duvarları boyatabilirim, son teklifim. Ne dersin? 301 00:16:14,348 --> 00:16:16,350 Evet, bu harika olurdu. 302 00:16:16,433 --> 00:16:19,520 Yıllardır, buraya biraz renk lazım olduğunu söylüyorum. 303 00:16:19,603 --> 00:16:20,688 Burası çok sönük. 304 00:16:22,856 --> 00:16:25,818 Harika, o zaman anlaştık. 305 00:16:26,527 --> 00:16:28,654 Ben duvarları boyatacağım 306 00:16:29,071 --> 00:16:32,950 ve Charlie ben döndüğümde koltuğuna kavuşacak. 307 00:16:33,158 --> 00:16:34,576 Evet, elbette. Senin... 308 00:16:36,912 --> 00:16:39,456 -Kate, bu bir rüşvet mi? -İşe yarıyor mu? 309 00:16:39,540 --> 00:16:41,041 Kate, biz arkadaşız sanıyordum. 310 00:16:41,250 --> 00:16:43,585 Çok yakın arkadaşlar. En yakın arkadaş. 311 00:16:43,669 --> 00:16:46,588 Ve yani, en yakın arkadaşlar sır tutar. 312 00:16:46,672 --> 00:16:48,132 Kız kardeş gibilerdir, değil mi? 313 00:16:48,215 --> 00:16:50,634 Yani, ne diyorsun, sen kimseye söyleme 314 00:16:50,718 --> 00:16:53,387 ve bu senin, benim ve bu sönük duvarların... 315 00:16:54,096 --> 00:16:55,389 arasında kalsın. 316 00:16:55,472 --> 00:16:58,142 Yani, eğer rüşvet almaya başladıysam artık, Kate, 317 00:16:58,684 --> 00:17:00,602 bir şeye daha ihtiyacım var. 318 00:17:01,061 --> 00:17:04,106 Tamam. Nedir bakalım, seni fena köpek? 319 00:17:04,189 --> 00:17:06,316 Arkadaş bilekliği ister misin? 320 00:17:07,609 --> 00:17:09,695 Ya da biliyor musun? Aynı saç kesimi. 321 00:17:10,696 --> 00:17:11,655 Sarılmaya ne dersin? 322 00:17:11,739 --> 00:17:13,741 Evet, pekâlâ, tamam. 323 00:17:14,116 --> 00:17:14,950 Hadi yapalım şunu. 324 00:17:18,829 --> 00:17:21,415 Yedi saniye derler. Kural bu. 325 00:17:33,218 --> 00:17:34,386 Hey, bu kutular da ne? 326 00:17:34,845 --> 00:17:36,096 Evet, Costco'ya gittim. 327 00:17:38,724 --> 00:17:40,851 Yani, bu kamera nasıl takılıyor? 328 00:17:41,477 --> 00:17:42,811 En azından eğlendin mi bugün? 329 00:17:42,895 --> 00:17:44,480 Tanrı aşkına, "evet" de. 330 00:17:45,314 --> 00:17:48,233 Yatağımızda neden senelik don ihtiyacım var? 331 00:17:48,317 --> 00:17:50,319 Ben yokken, hazırlıklı olmanızı istiyorum. 332 00:17:50,402 --> 00:17:52,946 Benim bilmediğim, Winter is Coming tarzında 333 00:17:53,030 --> 00:17:54,406 bir kıyamet falan mı kopacak? 334 00:17:54,907 --> 00:17:58,869 Hem de oğlumuzdan beş yaş büyük biri için mi? 335 00:17:58,952 --> 00:18:01,163 Ben sadece hazırlıklı olmaya çalışıyorum. 336 00:18:01,914 --> 00:18:02,748 Hayır. 337 00:18:03,165 --> 00:18:03,999 Ver. 338 00:18:05,667 --> 00:18:07,294 Tanrım! Pardon. Şurada. 339 00:18:10,214 --> 00:18:12,341 -Bırak ben yapayım. -Hayır, ben yaparım. 340 00:18:13,175 --> 00:18:16,011 Sadece birazcık elim kaydı. 341 00:18:16,303 --> 00:18:17,137 Evet. 342 00:18:17,888 --> 00:18:19,640 Gittiğin için heyecanlı değilim 343 00:18:20,307 --> 00:18:22,392 -ama biz iyi olacağız. -Evet. 344 00:18:23,852 --> 00:18:25,395 Sana her şeyin berbat olacağını 345 00:18:25,479 --> 00:18:27,773 ve sensiz yapamayacağımızı söylememi ister misin? 346 00:18:28,023 --> 00:18:28,857 Belki. 347 00:18:29,399 --> 00:18:30,234 Tamam. 348 00:18:30,692 --> 00:18:31,860 Her şey berbat olacak 349 00:18:32,236 --> 00:18:33,695 ve seni deli gibi özleyeceğiz 350 00:18:34,780 --> 00:18:36,865 ama biraz rahatlamalıyım. 351 00:18:37,366 --> 00:18:38,408 Bu ne demek? 352 00:18:38,826 --> 00:18:41,662 Yani eğer gideceksen, kafanın rahat olması lazım. 353 00:18:42,204 --> 00:18:43,038 Orada ol. 354 00:18:43,872 --> 00:18:46,291 Ve ben de temiz iç çamaşırı giyeceğime söz vereyim. 355 00:18:47,000 --> 00:18:49,128 Bütün bunlara uyum sağladığın için teşekkürler. 356 00:18:49,711 --> 00:18:51,588 Başka seçeneğim olduğundan emin değilim. 357 00:18:52,506 --> 00:18:53,674 Şu bahsettiğin zam? 358 00:18:54,341 --> 00:18:55,592 Ne kadardan bahsediyoruz? 359 00:18:55,676 --> 00:18:57,136 Yüzde 25'lik bir artış. 360 00:18:59,763 --> 00:19:01,223 Benden fazla kazanacaksın. 361 00:19:02,057 --> 00:19:03,934 Sanırım taşaklarım ağlamaya başladı. 362 00:19:04,768 --> 00:19:05,811 Taşak göz yaşları. 363 00:19:07,855 --> 00:19:09,356 Ama benim için sevindin mi? 364 00:19:10,274 --> 00:19:11,316 Buna uyuyorum. 365 00:19:12,025 --> 00:19:13,819 Mutlu olmak biraz zorlama olabilir. 366 00:19:13,902 --> 00:19:16,363 Yüzde 25 mutlu bile değil misin? 367 00:19:16,822 --> 00:19:18,991 Tamam, yüzde 25 mutluyum. 368 00:19:19,491 --> 00:19:20,492 Bunu kabul ediyorum. 369 00:19:22,911 --> 00:19:24,163 O ters. 370 00:19:24,413 --> 00:19:25,581 Hayır, sanmıyorum. 371 00:19:31,003 --> 00:19:31,879 Anne? 372 00:19:33,755 --> 00:19:34,965 Hey, ne yapıyorsun? 373 00:19:35,549 --> 00:19:37,509 Baban beni kontrol etmen için mi gönderdi? 374 00:19:37,593 --> 00:19:38,427 Hayır. 375 00:19:39,887 --> 00:19:41,597 Seninle yatabilir miyim? 376 00:19:43,932 --> 00:19:44,766 Evet. 377 00:19:45,309 --> 00:19:46,476 Evet, gel buraya, tatlım. 378 00:20:15,297 --> 00:20:17,382 Sanırım işten bir süre izin alacağım. 379 00:20:18,508 --> 00:20:20,052 Bence bu iyi bir fikir. 380 00:20:20,677 --> 00:20:23,138 Okuldan beni erken almalarını isteyeceğim. 381 00:20:23,513 --> 00:20:24,514 Bir yolunu buluruz. 382 00:20:26,350 --> 00:20:29,728 Arabayı, başka bir arabaya çarptığım için özür dilerim. 383 00:20:31,313 --> 00:20:32,522 Kazayla oldu. 384 00:20:32,606 --> 00:20:33,440 Eminim öyledir. 385 00:20:35,984 --> 00:20:37,110 Korkuyor musun? 386 00:20:38,195 --> 00:20:39,446 Bana söyleyebilir misin? 387 00:20:40,614 --> 00:20:42,324 Hayır, hiç korkmuyorum. 388 00:20:43,951 --> 00:20:45,869 Şu ürkütücü hostes taktiğini mi yapıyorsun? 389 00:20:45,953 --> 00:20:47,120 Yoksa uçak düşüyor mu? 390 00:20:47,204 --> 00:20:49,248 Çünkü şu an neler olduğunu hiç bilmiyorum. 391 00:20:49,331 --> 00:20:52,125 Belki biraz gülümsesen, he? Çünkü o zaman iyi olduğunu bilirim 392 00:20:52,209 --> 00:20:54,002 ve ben de iyi olurum, anladın mı? 393 00:20:54,086 --> 00:20:56,088 Benden çok kötü bir hostes olurdu. 394 00:20:59,508 --> 00:21:00,342 Gel buraya. 395 00:22:03,530 --> 00:22:05,324 Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu