1 00:00:06,006 --> 00:00:07,590 Ранее в сериале... 2 00:00:07,674 --> 00:00:08,883 Работа твоя. 3 00:00:08,967 --> 00:00:10,593 - Едешь через неделю. - Уже? 4 00:00:11,845 --> 00:00:14,597 - Энн? - Я упала на живот. 5 00:00:14,681 --> 00:00:17,809 Готова к гормональному сдвигу по окончании кормления? 6 00:00:17,892 --> 00:00:20,020 У меня уже был. Два раза не бывает. 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,272 - Ребенок в порядке. - Что? 8 00:00:22,689 --> 00:00:23,982 Ты будто не рада. 9 00:00:24,649 --> 00:00:27,819 Благодаря мне, мы сможем выбраться из долгов. 10 00:00:27,902 --> 00:00:29,779 Так я тебе не нужен, Кейт. 11 00:00:35,285 --> 00:00:36,703 Думала, лучше справлюсь, 12 00:00:36,786 --> 00:00:38,246 иначе не предложила бы. 13 00:00:38,371 --> 00:00:39,581 Откровенная ремарка. 14 00:00:39,664 --> 00:00:41,458 В следующий раз сожми задницу. 15 00:00:41,541 --> 00:00:42,959 - Есть опыт? - Еще бы. 16 00:00:43,251 --> 00:00:45,086 Похоже, больше никого не будет? 17 00:00:46,755 --> 00:00:48,548 Видимо, наши согруппницы 18 00:00:48,673 --> 00:00:50,550 не в восторге от моей идеи. 19 00:00:50,633 --> 00:00:52,135 Они просто бесхребетные. 20 00:00:52,427 --> 00:00:54,345 Фрэнки, дай жару! 21 00:00:56,389 --> 00:00:57,307 Да! 22 00:00:57,682 --> 00:01:00,727 Лайонел знает, что ты здесь? В твоем-то состоянии? 23 00:01:00,935 --> 00:01:03,772 Эй, я даже не бросаю. Что мне, лечь и умереть? 24 00:01:04,189 --> 00:01:08,234 Это есть в списке допустимых занятий? Дженни, выпрями чертовы плечи! 25 00:01:12,655 --> 00:01:15,909 Думаю, ты можешь рулить какой-нибудь страной-агрессором. 26 00:01:16,034 --> 00:01:18,286 Просто два кулака в армейских штанах. 27 00:01:21,456 --> 00:01:23,958 Хоп-хоп, дамочки. Победный бросок. 28 00:01:31,382 --> 00:01:32,467 Боже мой. 29 00:01:33,968 --> 00:01:35,011 Эй, ребята... 30 00:01:35,512 --> 00:01:37,430 ...чей-то ребенок плачет. 31 00:01:37,972 --> 00:01:39,516 Вэл говорит, пора уходить. 32 00:01:40,058 --> 00:01:41,142 А, ладно. 33 00:01:47,690 --> 00:01:48,942 Это нужно оставить. 34 00:01:59,911 --> 00:02:01,371 Вот вы где. 35 00:02:02,205 --> 00:02:03,123 ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОНТЕНТ NETFLIX 36 00:02:03,206 --> 00:02:04,207 Что не разбудили? 37 00:02:04,290 --> 00:02:06,835 Извини, хотел есть.Чумовые блины, Сара. 38 00:02:07,168 --> 00:02:08,086 Не за что. 39 00:02:08,378 --> 00:02:11,673 - Для тебя тоже есть, Кейти. - Мне хватит этого блинчика. 40 00:02:11,923 --> 00:02:13,842 Вот этот паренек. Привет, малыш. 41 00:02:15,218 --> 00:02:17,011 Спасибо. Теперь покормим тебя. 42 00:02:17,303 --> 00:02:20,390 Я его покормила. У нас весь день впереди, так, кроха? 43 00:02:20,807 --> 00:02:22,892 Уроки плаванья. 44 00:02:23,685 --> 00:02:25,061 Уроки плаванья? 45 00:02:25,228 --> 00:02:27,313 Удачи с этим. Он ненавидит воду. 46 00:02:29,274 --> 00:02:30,150 Что такое? 47 00:02:31,025 --> 00:02:34,279 Вообще-то, Сара водила его в бассейн, и ему понравилось, 48 00:02:34,404 --> 00:02:38,241 так что мы записали его. Забыл сказать из-за всей этой истории. 49 00:02:39,242 --> 00:02:41,703 Говорю тебе, он просто маленький водяной. 50 00:02:41,828 --> 00:02:44,205 Ему просто надо было расслабиться. 51 00:02:44,289 --> 00:02:46,332 Да, да, супер-дупер, расслабиться. 52 00:02:46,791 --> 00:02:49,002 Наверное, и от бассейна зависит, так? 53 00:02:49,586 --> 00:02:50,962 Глубина, температура. 54 00:02:56,426 --> 00:02:57,385 О, ладно. 55 00:02:57,927 --> 00:02:58,761 Мне надо идти. 56 00:02:59,596 --> 00:03:02,223 Что? Чёрт, о чем я только думаю. Мне тоже. 57 00:03:02,765 --> 00:03:05,185 - Не попробуешь блины? - Ага, точно. 58 00:03:05,310 --> 00:03:08,229 Один на дорожку, и вперед. 59 00:03:09,314 --> 00:03:12,066 О, чёрт, слишком много, он гигантский. 60 00:03:12,150 --> 00:03:14,861 - Будет готовиться вечность. - Так ты его... 61 00:03:15,486 --> 00:03:18,114 Да, думаю, я подожду, а вы езжайте. 62 00:03:39,260 --> 00:03:41,346 Значит, сегодня убьешь наших детей? 63 00:03:44,307 --> 00:03:45,975 Просто проведу с ней время. 64 00:03:46,309 --> 00:03:48,061 - Это будет ужас. - Окей. 65 00:03:48,728 --> 00:03:51,272 Она спросила, уверена ли я, что я ее мать. 66 00:03:51,356 --> 00:03:53,316 Кто бы еще мог родить такое дитя. 67 00:03:55,193 --> 00:03:56,736 Алиса! Подойди на секунду. 68 00:03:57,362 --> 00:04:00,156 Но мне надо выдавить миндальное молоко из марли. 69 00:04:00,615 --> 00:04:02,033 Это лучшая часть. 70 00:04:02,116 --> 00:04:03,701 Не бойся. Я тебе оставлю. 71 00:04:06,996 --> 00:04:08,998 Чем хочешь сегодня заняться? 72 00:04:09,415 --> 00:04:11,584 Назови цену, я в твоем распоряжени. 73 00:04:12,335 --> 00:04:14,420 - Любую цену? - Ага. 74 00:04:15,088 --> 00:04:17,548 40... нет, 30 долларов. 75 00:04:18,091 --> 00:04:20,301 Похоже, в ней не только твоя ДНК. 76 00:04:21,302 --> 00:04:23,805 Эй, пообещай, никаких физических занятий. 77 00:04:23,888 --> 00:04:26,516 Да-да. Дави свою марлю. Бери куртку. 78 00:04:35,358 --> 00:04:37,568 О, привет, как урок керамики? 79 00:04:38,236 --> 00:04:40,780 - Лучше не надо. - Еще один шар? 80 00:04:40,863 --> 00:04:42,198 Каждый раз всё больше. 81 00:04:42,490 --> 00:04:44,909 Да, еще один шар, и что? 82 00:04:44,993 --> 00:04:46,077 Эй, Фрэнк? 83 00:04:47,078 --> 00:04:48,162 Люблю делать шары. 84 00:04:49,080 --> 00:04:51,791 Учитель давит на меня новыми формами... 85 00:04:52,166 --> 00:04:55,586 Но я не хочу. Что если некоторые просто хотять делать шары? 86 00:04:55,920 --> 00:04:58,423 Можешь делать ту форму, какую хочешь. 87 00:04:58,756 --> 00:05:01,050 Это должно успокаивать, а не сносить крышу. 88 00:05:01,426 --> 00:05:03,219 Хочешь пойти с нами на базар? 89 00:05:03,594 --> 00:05:05,096 Не могу. У меня клиент. 90 00:05:05,179 --> 00:05:08,016 Хорошо. Удачи с этим. 91 00:05:11,519 --> 00:05:12,979 Скажи «пока», мисс Рода. 92 00:05:33,374 --> 00:05:34,208 Нет. 93 00:05:35,501 --> 00:05:36,711 Надо было постучать? 94 00:05:37,545 --> 00:05:41,049 Я просто... мне очень жаль, я просто хотела почувствовать... 95 00:05:42,633 --> 00:05:45,928 - Что ты здесь делаешь? - Сейчас вторник, это моя работа. 96 00:05:46,554 --> 00:05:49,682 Просто Ричард сказал, что ты возьмешь отгул на неделю, 97 00:05:49,891 --> 00:05:52,643 спланировать Монреаль, провести время с семьей. 98 00:05:53,811 --> 00:05:55,271 Да, нет, это... 99 00:05:55,438 --> 00:05:58,107 У тебя есть еще что-то, прежде чем я уйду? 100 00:05:58,358 --> 00:05:59,734 Нет, ничего. 101 00:06:00,818 --> 00:06:03,029 Свяжусь, как только будут билеты. 102 00:06:04,364 --> 00:06:06,908 Заберу любимую свечу. 103 00:06:07,784 --> 00:06:09,035 Вообще-то, это моя. 104 00:06:10,745 --> 00:06:13,247 Да. Точно. Твоя. Отлично. 105 00:06:13,498 --> 00:06:15,833 Знаешь что? Мне надо полить цветок. 106 00:06:16,376 --> 00:06:19,670 Он же искусственный. Шелк, кажется? 107 00:06:21,506 --> 00:06:22,340 Точно шёлк. 108 00:06:24,675 --> 00:06:25,927 Я не за тем пришла. 109 00:06:29,222 --> 00:06:30,139 Моя девочка. 110 00:06:32,433 --> 00:06:34,811 Так, держи крепко вот здесь. 111 00:06:34,894 --> 00:06:36,187 Пони просто супер. 112 00:06:36,437 --> 00:06:40,149 Лучшие друзья, пока не начинают говорить друг у друга за спиной. 113 00:06:40,441 --> 00:06:41,526 Но потом мирятся. 114 00:06:44,404 --> 00:06:48,116 Она путает с мультиком про единорогов, который она любит. 115 00:06:49,617 --> 00:06:51,869 Советую, сразу чувствуешь себя умной. 116 00:06:52,245 --> 00:06:54,038 Мам, покатайся со мной. 117 00:06:54,664 --> 00:06:56,666 Дохлый номер, детка. Это для тебя. 118 00:06:56,958 --> 00:06:57,792 Ну... 119 00:06:58,209 --> 00:07:00,169 Вы ведь не весите больше 80 кило? 120 00:07:01,087 --> 00:07:02,463 - Что? - Злая няня! 121 00:07:02,630 --> 00:07:04,465 Давай ты. Мама слишком большая. 122 00:07:04,966 --> 00:07:08,886 Эй. О, нет. То есть, нет, конечно. 123 00:07:09,554 --> 00:07:11,222 Слушай. Я говорила тебе, 124 00:07:11,305 --> 00:07:13,516 мы не сблизимся, если ты будешь рядом. 125 00:07:13,599 --> 00:07:15,643 Она любит тебя, окей. Теперь уйди. 126 00:07:15,852 --> 00:07:16,686 Ладно. 127 00:07:18,354 --> 00:07:20,815 Хорошо, сажай меня, Пола. 128 00:07:21,399 --> 00:07:22,233 Ура! 129 00:07:22,859 --> 00:07:24,777 Энн, ты уверена? 130 00:07:26,362 --> 00:07:27,238 Отойди чутка. 131 00:07:29,198 --> 00:07:31,117 Продолжай. Еще дальше. 132 00:07:35,496 --> 00:07:36,664 Повеселись, Алиса. 133 00:07:37,623 --> 00:07:39,709 - Энн, осторожно. - Хорошо! 134 00:07:41,586 --> 00:07:43,337 Просто супер. 135 00:07:43,421 --> 00:07:45,131 Мам, ты на пони. 136 00:07:46,090 --> 00:07:49,927 - Жду не дождусь рассказать папе. - Давай оставим это между нами. 137 00:07:54,390 --> 00:07:57,643 Мне нравится, но муж скажет, что это нам не по карману. 138 00:07:57,727 --> 00:08:00,062 Просто напомните ему, что в этом городе 139 00:08:00,146 --> 00:08:01,856 всем всё не по карману. 140 00:08:02,190 --> 00:08:06,319 Да. Я ждала, пока умрут родители, чтобы хотя бы начать думать об этом. 141 00:08:07,820 --> 00:08:08,738 Привет, Фрэнки. 142 00:08:09,447 --> 00:08:11,032 Эй, эй, Кит? 143 00:08:11,532 --> 00:08:13,034 Вы смотрите дом? 144 00:08:14,660 --> 00:08:15,495 Да. 145 00:08:16,162 --> 00:08:16,996 С Адамом? 146 00:08:17,663 --> 00:08:21,250 - Мы просто... - Вау. Это не дело, парень. 147 00:08:22,293 --> 00:08:23,294 Ты мой клиент. 148 00:08:23,461 --> 00:08:26,088 Он тебе сказал, что он был со мной, или... 149 00:08:26,464 --> 00:08:29,383 Он сказал, что ты не могла найти хорошее место. 150 00:08:29,467 --> 00:08:30,384 Точно, ага. 151 00:08:30,468 --> 00:08:34,263 И я не могу его найти, потому что он всё время придирается. 152 00:08:35,056 --> 00:08:35,973 Прошу прощения? 153 00:08:36,057 --> 00:08:40,186 Да ладно, нет медной сантехники, нет керамики, центральный кондиционер. 154 00:08:40,269 --> 00:08:42,230 Ты просто принцесса на горошине. 155 00:08:42,313 --> 00:08:44,065 Для тебя всё – горошина. 156 00:08:44,148 --> 00:08:45,566 Ладно, Фрэнки, просто... 157 00:08:46,025 --> 00:08:47,777 - ...успокойся. - Успокоиться? 158 00:08:48,069 --> 00:08:50,655 У меня хотя бы есть принципы, этика. 159 00:08:51,030 --> 00:08:53,866 Так нельзя, чувак. Так нельзя, это плохо. 160 00:08:54,742 --> 00:08:55,826 Может, пойдем? 161 00:08:56,577 --> 00:08:58,412 Сколько моего времени потратил! 162 00:08:58,496 --> 00:09:00,873 Думаешь, приятно возить тебя с твоим... 163 00:09:01,457 --> 00:09:02,708 ...вонючим Hermes'ом? 164 00:09:04,877 --> 00:09:05,878 А ты что? 165 00:09:06,796 --> 00:09:08,464 Тоже сбежишь, как эти парни? 166 00:09:10,299 --> 00:09:12,969 Да, да. Как же. Вперед, убирайся. 167 00:09:13,344 --> 00:09:14,262 Все убирайтесь! 168 00:09:16,556 --> 00:09:18,558 Найду, чем лучше занять мое время, 169 00:09:18,641 --> 00:09:21,477 чем быть чужой грёбаной грушей для битья. 170 00:09:21,644 --> 00:09:23,646 Серьезно, Фрэнки, тебе лучше уйти. 171 00:09:24,480 --> 00:09:25,314 Чёрт! 172 00:09:27,483 --> 00:09:28,442 Эй. 173 00:09:28,526 --> 00:09:29,360 Кейт! 174 00:09:30,319 --> 00:09:31,696 Садись, знакомься. 175 00:09:32,321 --> 00:09:34,031 Джессика, Бритни, Эшли. 176 00:09:35,324 --> 00:09:36,242 Привет, как вы? 177 00:09:37,243 --> 00:09:39,870 Эй, малыш, как прошло плаванье? 178 00:09:39,954 --> 00:09:42,331 Отлично. Чарли поймал волну. 179 00:09:42,415 --> 00:09:44,208 - Такой раскрепощенный. - Окей. 180 00:09:44,292 --> 00:09:45,376 Извини, а кто это? 181 00:09:45,960 --> 00:09:48,671 О, я мама Чарли. Сара не... 182 00:09:49,130 --> 00:09:51,090 - ...сказала, что мы сестры? - Нет. 183 00:09:51,465 --> 00:09:54,260 Так чем ты занимаешься, Кейт? 184 00:09:54,343 --> 00:09:57,972 Да, Сара не рассказала о тебе. Здорово, что она тебе помогает. 185 00:09:58,055 --> 00:10:00,224 - Семья это так важно. - Так ведь? 186 00:10:00,308 --> 00:10:03,436 Это номер один для меня. Самое главное. 187 00:10:05,605 --> 00:10:06,814 А, да. 188 00:10:06,939 --> 00:10:11,777 Поэтому я и решила большую часть времени проводить с ним. 189 00:10:11,861 --> 00:10:14,155 Почему тогда... тебе нужна помощь? 190 00:10:15,239 --> 00:10:17,617 Мне нужна помощь, потому что... 191 00:10:18,784 --> 00:10:20,578 Знаешь, думаю, я справлюсь. 192 00:10:20,661 --> 00:10:24,123 - У детей утренник. Можешь погулять... - Окей, супер. 193 00:10:24,248 --> 00:10:25,124 Пока, девочки. 194 00:10:25,333 --> 00:10:26,250 Пока. 195 00:10:29,128 --> 00:10:30,421 Она им одержима. 196 00:10:30,546 --> 00:10:33,049 И она решила, что не будет заводить детей. 197 00:10:35,009 --> 00:10:36,594 Как грустно. 198 00:10:37,094 --> 00:10:39,513 Да, очень. Грустная правда. 199 00:10:45,227 --> 00:10:47,104 - Помочь тебе? - Я справлюсь. 200 00:10:49,190 --> 00:10:52,068 Алиса, куда пойдем теперь? 201 00:10:52,735 --> 00:10:54,236 Куда всегда хотела пойти? 202 00:10:55,112 --> 00:10:55,988 Диснейленд. 203 00:10:56,697 --> 00:10:58,115 А поближе? 204 00:10:58,616 --> 00:10:59,575 Волмарт. 205 00:11:00,326 --> 00:11:01,160 Так. 206 00:11:02,411 --> 00:11:03,245 Будь здорова. 207 00:11:09,502 --> 00:11:11,420 Мама! Кровь течет! 208 00:11:12,713 --> 00:11:14,173 - Чёрт. - О, нет. 209 00:11:14,590 --> 00:11:16,050 Алиса, быстро в машину. 210 00:11:16,384 --> 00:11:19,303 Нам нужно в больницу. Давай, поехали. 211 00:11:21,514 --> 00:11:22,348 Залезла? 212 00:11:27,728 --> 00:11:29,230 - Не смешно. - Спасибо. 213 00:11:33,067 --> 00:11:35,277 Чарли, нельзя. Не бей меня. 214 00:11:37,196 --> 00:11:38,030 Что такое? 215 00:11:38,239 --> 00:11:40,574 Просто у нас круг «без нет». 216 00:11:40,825 --> 00:11:41,909 Это важно. 217 00:11:42,493 --> 00:11:45,037 То есть вы никогда не говорите «нет»? 218 00:11:45,121 --> 00:11:45,996 Нет. 219 00:11:48,374 --> 00:11:50,209 Займете мне сто тысяч долларов? 220 00:11:50,626 --> 00:11:51,460 Без «нет». 221 00:11:51,711 --> 00:11:52,962 Тебе нужны деньги? 222 00:11:53,629 --> 00:11:54,797 Нет. Конечно, нет. 223 00:11:55,297 --> 00:11:56,882 Могу поговорить с мужем. 224 00:11:57,967 --> 00:11:58,801 Да ну? 225 00:12:00,886 --> 00:12:02,221 Шучу. Боже. 226 00:12:05,224 --> 00:12:06,058 Ладно тебе. 227 00:12:06,142 --> 00:12:08,644 Я поняла. Я еще больше шутница. 228 00:12:08,728 --> 00:12:11,105 У меня всё хорошо с деньгами. 229 00:12:11,355 --> 00:12:12,189 Да. 230 00:12:12,273 --> 00:12:13,983 Было здорово. 231 00:12:14,108 --> 00:12:15,693 Отличный детский утренник. 232 00:12:16,861 --> 00:12:18,112 Но нам надо идти, 233 00:12:18,195 --> 00:12:20,322 потому что у нас много дел. 234 00:12:20,906 --> 00:12:24,452 Но пусть Сара возьмет ваши номера, 235 00:12:25,077 --> 00:12:26,996 и повторим это. 236 00:12:27,955 --> 00:12:30,458 - Еще раз, ребенок в порядке. - Слава богу. 237 00:12:30,666 --> 00:12:32,877 Но я вас предупреждал. 238 00:12:33,294 --> 00:12:36,922 Как вам известно, хоть капля крови, и нужно быть осторожней. 239 00:12:37,006 --> 00:12:38,632 Так что – постельный режим. 240 00:12:38,716 --> 00:12:40,217 - Черт возьми! - Энн. 241 00:12:40,718 --> 00:12:43,763 Боюсь, вы не послушали совета о щадящем режиме. 242 00:12:43,846 --> 00:12:46,557 Да, как тебе пришло в голову сесть на пони? 243 00:12:46,640 --> 00:12:47,600 Ты ведь обещала! 244 00:12:47,683 --> 00:12:49,727 Этим пони уже давно сломили дух. 245 00:12:49,810 --> 00:12:50,644 Мы еле ползли. 246 00:12:50,728 --> 00:12:53,647 В любом случае, вам повезло. Я решил позволить вам 247 00:12:53,731 --> 00:12:55,441 отлежаться дома, пока. 248 00:12:55,566 --> 00:12:57,651 Чуть что, перевезем вас в больницу. 249 00:12:58,068 --> 00:12:59,361 Очень повезло. 250 00:12:59,445 --> 00:13:01,363 Вставать с кровати можно 251 00:13:01,447 --> 00:13:03,532 - только при крайней нужде. - Блеск. 252 00:13:03,616 --> 00:13:06,660 Последнее: половой покой до дальнейших изменений. 253 00:13:07,411 --> 00:13:09,997 Извините, а как ей ходить по большому? 254 00:13:11,207 --> 00:13:12,082 Через анус. 255 00:13:12,541 --> 00:13:16,754 - Половой покой значит никакого секса. - Понял. С этим проблем не будет. 256 00:13:16,837 --> 00:13:17,671 Отлично. 257 00:13:17,755 --> 00:13:18,964 Это всё, можно идти? 258 00:13:19,298 --> 00:13:20,132 Конечно 259 00:13:21,008 --> 00:13:21,842 Энн. 260 00:13:23,511 --> 00:13:25,596 Постельный режим начинается сейчас. 261 00:13:29,350 --> 00:13:30,893 Они удобней, чем выглядят. 262 00:13:34,396 --> 00:13:35,898 Дорогая Фрэнки. 263 00:13:36,649 --> 00:13:38,859 Много хорошего было за все эти годы,. 264 00:13:39,735 --> 00:13:43,697 Дом, в котором раньше жил певец, которого раньше звали Брайан Адамс. 265 00:13:44,865 --> 00:13:47,368 А те сбережения ты тоже вложила? 266 00:13:47,618 --> 00:13:49,829 Да, Жизель сказала положить их в банк. 267 00:13:50,037 --> 00:13:51,247 Отлично. Значит... 268 00:13:51,497 --> 00:13:54,917 ...я чувствую, что что-то было немного... 269 00:13:55,918 --> 00:13:58,045 ...не так с тобой в последнее время? 270 00:14:00,381 --> 00:14:02,383 Фрэнки, поступило несколько жалоб. 271 00:14:02,633 --> 00:14:05,052 Жалоб? Вот как. Хорошо. 272 00:14:05,678 --> 00:14:07,888 Не знаю, что сегодня произошло, но... 273 00:14:09,056 --> 00:14:11,141 - ...Адам Фрейзер сказал... - Ага. 274 00:14:11,475 --> 00:14:14,103 Да, мы столкнулись сегодня. 275 00:14:15,104 --> 00:14:17,815 Фрэнки, я в неловком положении. 276 00:14:19,316 --> 00:14:21,068 Что мне делать со всем этим? 277 00:14:25,197 --> 00:14:28,158 Думаешь, мне нужно немного отдохнуть? 278 00:14:31,871 --> 00:14:33,497 Очень логичное решение. 279 00:15:35,392 --> 00:15:37,061 - Эй, Вэл? - О, Кейт. 280 00:15:37,770 --> 00:15:40,356 Что-то забыла? Одолжить прокладку? 281 00:15:40,856 --> 00:15:41,815 Нет, спасибо. 282 00:15:41,982 --> 00:15:45,486 Мне написали, что Чарли потеряет место, потому что я уезжаю. 283 00:15:45,569 --> 00:15:47,780 Я знаю, что спрос большой, но... 284 00:15:49,490 --> 00:15:51,700 ...может быть, я что-то могу... 285 00:15:52,117 --> 00:15:53,494 ...типа, например... 286 00:15:53,953 --> 00:15:55,788 ...что вам надо, новые игрушки? 287 00:15:55,871 --> 00:15:57,957 Тот поролон выглядит обтрепавшимся. 288 00:15:58,707 --> 00:16:01,877 Обновить ковер, шторы, занавески? Наличные? 289 00:16:02,044 --> 00:16:05,422 Кейт, я не понимаю. Ты работаешь в этом здании? 290 00:16:06,632 --> 00:16:07,466 Вэл. 291 00:16:07,800 --> 00:16:10,511 Я не думала, что ты умеешь навязать условия. 292 00:16:12,012 --> 00:16:14,264 Красим стены, последнее предложение. Идет? 293 00:16:14,348 --> 00:16:16,350 Конечно, было бы замечательно. 294 00:16:16,433 --> 00:16:19,520 Годами говорила, что здесь не хватает цвета. 295 00:16:19,728 --> 00:16:20,813 Тут так серо. 296 00:16:22,856 --> 00:16:24,566 Отлично. Значит... 297 00:16:25,150 --> 00:16:25,985 ...по рукам. 298 00:16:26,527 --> 00:16:28,654 Я выкрашу заново эти стены, 299 00:16:29,071 --> 00:16:32,950 а Чарли сможет ими насладиться, когда я вернусь на свое место. 300 00:16:33,158 --> 00:16:34,576 Да, конечно. На твое... 301 00:16:36,912 --> 00:16:37,913 Кейт, это взятка? 302 00:16:38,414 --> 00:16:39,289 Не работает? 303 00:16:39,540 --> 00:16:41,083 Кейт, я думала, мы друзья. 304 00:16:41,250 --> 00:16:43,585 Самые лучшие. Лучшие друзья. 305 00:16:43,669 --> 00:16:46,630 А лучшие друзья хранят секреты, так? 306 00:16:46,714 --> 00:16:48,007 Они как сестры. 307 00:16:48,132 --> 00:16:50,634 Давай ты не скажешь копам, 308 00:16:50,718 --> 00:16:53,387 и просто оставим это между нами и этими... 309 00:16:54,096 --> 00:16:55,389 ...блеклыми стенами. 310 00:16:55,681 --> 00:16:58,350 Если уж я начала брать взятки, Кейт, 311 00:16:58,684 --> 00:17:00,602 мне понадобится кое-что еще. 312 00:17:01,061 --> 00:17:04,106 Окей. Что же это такое, продажная ты псина? 313 00:17:04,398 --> 00:17:06,525 Как насчет браслетов дружбы? 314 00:17:07,609 --> 00:17:09,111 Или одинаковые прически. 315 00:17:10,696 --> 00:17:11,655 Обнимемся? 316 00:17:11,739 --> 00:17:13,741 Конечно. Давай. 317 00:17:14,116 --> 00:17:14,950 Вперед. 318 00:17:18,829 --> 00:17:21,415 Говорят, надо семь секунд. Такое правило. 319 00:17:32,259 --> 00:17:33,218 ПОДГУЗНИКИ 320 00:17:33,302 --> 00:17:34,386 Где все коробки? 321 00:17:34,845 --> 00:17:36,096 Я ездила в Costco. 322 00:17:38,724 --> 00:17:40,851 И как сюда вставить камеру? 323 00:17:41,560 --> 00:17:42,811 Хоть повеселился? 324 00:17:42,895 --> 00:17:44,480 Пожалуйста, скажи «да». 325 00:17:45,314 --> 00:17:48,233 Почему у нас на кровати годовой запас коробок? 326 00:17:48,317 --> 00:17:50,319 Всё необходимое в мое отсутствие. 327 00:17:50,527 --> 00:17:52,946 Зима близко, а с ней и апокалипсис, 328 00:17:53,030 --> 00:17:53,864 а я и не знал? 329 00:17:54,907 --> 00:17:58,869 Для ребенка, который на пять лет старше нашего сына? 330 00:17:58,952 --> 00:18:00,621 Просто пытаюсь подготовиться 331 00:18:01,914 --> 00:18:02,748 Нет. 332 00:18:03,165 --> 00:18:03,999 Давай сюда. 333 00:18:05,667 --> 00:18:07,294 Черт! Извини. Вот оно. 334 00:18:10,214 --> 00:18:12,341 - Дай я сделаю. - Я справлюсь. 335 00:18:13,175 --> 00:18:16,011 Просто нужно закрутить. 336 00:18:16,095 --> 00:18:17,096 - М-м. - Ага. 337 00:18:17,846 --> 00:18:19,765 Не в восторге от твоего отъезда. 338 00:18:20,307 --> 00:18:21,391 Но мы справимся. 339 00:18:21,809 --> 00:18:22,643 Ага. 340 00:18:23,685 --> 00:18:25,646 Или сказать, что всё будет ужасно 341 00:18:25,729 --> 00:18:26,897 и мы не справимся? 342 00:18:28,023 --> 00:18:28,857 Может быть. 343 00:18:29,399 --> 00:18:30,234 Ладно. 344 00:18:30,651 --> 00:18:31,527 Будет ужасно. 345 00:18:32,236 --> 00:18:33,695 Мы будем дико скучать. 346 00:18:34,780 --> 00:18:36,865 Но... мне надо отпустить это. 347 00:18:37,533 --> 00:18:38,575 Что это значит? 348 00:18:38,826 --> 00:18:41,662 Если ты уезжаешь, мне надо тебя отпустить. 349 00:18:42,121 --> 00:18:43,038 Езжай спокойно. 350 00:18:43,872 --> 00:18:45,582 Обещаю носить чистые трусы. 351 00:18:47,000 --> 00:18:48,669 Спасибо, что принял это всё. 352 00:18:49,711 --> 00:18:51,130 Не думаю, что был выбор. 353 00:18:52,506 --> 00:18:53,674 И насчет повышения. 354 00:18:54,383 --> 00:18:55,425 Сколько это? 355 00:18:55,801 --> 00:18:57,261 Повышение на 25%. 356 00:18:57,636 --> 00:18:58,470 Вау. 357 00:18:59,847 --> 00:19:01,098 Больше моей зарплаты. 358 00:19:02,057 --> 00:19:03,934 Мои яйца начали плакать. 359 00:19:04,768 --> 00:19:05,811 Слезы яиц. 360 00:19:07,855 --> 00:19:09,356 Но ты ведь рад за меня? 361 00:19:10,274 --> 00:19:11,358 Я смирился с этим. 362 00:19:12,025 --> 00:19:13,110 Рад – это слишком. 363 00:19:13,819 --> 00:19:16,280 Даже не на 25%? 364 00:19:16,822 --> 00:19:17,656 Ладно... 365 00:19:17,990 --> 00:19:18,991 ...на 25%. 366 00:19:19,491 --> 00:19:20,492 Идет. 367 00:19:22,911 --> 00:19:24,163 Наоборот. 368 00:19:24,413 --> 00:19:25,581 Не думаю. 369 00:19:31,003 --> 00:19:31,879 Мам? 370 00:19:33,755 --> 00:19:34,673 Эй, что такое? 371 00:19:35,549 --> 00:19:37,134 Папа послал проверить? 372 00:19:37,593 --> 00:19:38,427 Нет. 373 00:19:39,887 --> 00:19:41,597 Можно к тебе? 374 00:19:43,932 --> 00:19:44,766 Ага. 375 00:19:45,309 --> 00:19:46,476 Иди сюда, милая. 376 00:20:15,505 --> 00:20:17,007 Думаю, я возьму отпуск. 377 00:20:18,508 --> 00:20:20,052 Хорошая идея. 378 00:20:20,802 --> 00:20:23,180 Я спрошу, возьмут ли меня в школу раньше. 379 00:20:23,513 --> 00:20:24,514 Мы справимся. 380 00:20:26,350 --> 00:20:29,728 Извини, что я разбила машину... о другую машину. 381 00:20:31,313 --> 00:20:32,522 Я случайно. 382 00:20:32,689 --> 00:20:33,690 Я знаю. 383 00:20:36,109 --> 00:20:36,985 Ты боишься? 384 00:20:38,195 --> 00:20:39,279 Просто скажи мне. 385 00:20:40,614 --> 00:20:42,407 Нет. Не боюсь. 386 00:20:43,992 --> 00:20:45,869 Ты строишь из себя стюардессу? 387 00:20:46,119 --> 00:20:47,120 Самолет падает? 388 00:20:47,204 --> 00:20:49,539 Потому что я не понимаю, что происходит. 389 00:20:49,623 --> 00:20:53,043 Улыбнись? Я буду знать, что ты в порядке, и буду в порядке. 390 00:20:54,294 --> 00:20:56,296 Я бы была ужасной стюардессой. 391 00:20:59,508 --> 00:21:00,342 Иди сюда. 392 00:22:03,363 --> 00:22:05,324 Перевод субтитров: Даниил Лебедев