1 00:00:06,006 --> 00:00:07,590 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:07,674 --> 00:00:08,883 Megkaptad a munkát. 3 00:00:08,967 --> 00:00:10,593 - Indulás egy hét múlva? - Egy hét? 4 00:00:11,845 --> 00:00:14,597 - Anne? - A hasamra estem. 5 00:00:14,681 --> 00:00:17,809 Készen állsz a szoptatás abbahagyásával járó hormonális változásra? 6 00:00:17,892 --> 00:00:20,020 Depressziós már voltam. Kétszer nem kapható el. 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,272 - A baba jól van. - Mi? 8 00:00:22,689 --> 00:00:23,982 Nem tűnik boldognak. 9 00:00:24,649 --> 00:00:27,819 Hála nekem, kimászhatnánk az adósságból. 10 00:00:27,902 --> 00:00:29,779 Úgy látszik, én már nem is kellek, Kate! 11 00:00:35,076 --> 00:00:36,578 Jobbnak hittem magam ebben, 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,246 különben nem javasoltam volna. 13 00:00:38,413 --> 00:00:39,581 Ez sokatmondó kijelentés. 14 00:00:39,664 --> 00:00:41,332 Legközelebb szorítsd össze a segged. 15 00:00:41,416 --> 00:00:42,959 - Te már próbáltad? - Persze. 16 00:00:43,293 --> 00:00:44,711 Úgy látszik, nem jön senki más? 17 00:00:46,755 --> 00:00:48,631 Igen, úgy tűnik, a többi anyacsoportosnak 18 00:00:48,715 --> 00:00:50,550 nem jön be a tanulmányi kirándulásom. 19 00:00:50,633 --> 00:00:52,135 Mert gyenge a gerincük. 20 00:00:52,427 --> 00:00:54,345 Frankie, mutasd meg! 21 00:00:56,389 --> 00:00:57,307 Igen! 22 00:00:57,682 --> 00:01:00,727 Lionel tudja, hogy itt vagy? A te állapotodban... 23 00:01:00,935 --> 00:01:03,772 Hé, nem is dobok! Talán meg kéne halnom? 24 00:01:04,272 --> 00:01:05,982 Az nincs rajta a tiltólistán? 25 00:01:06,191 --> 00:01:08,193 Jenny, húzd ki azokat a hülye vállakat! 26 00:01:12,655 --> 00:01:15,658 Szerintem el tudnál vezetni egy kis, agresszív országot, Anne. 27 00:01:16,034 --> 00:01:18,286 Csak két ököl és egy chino nadrág. 28 00:01:21,456 --> 00:01:23,958 Hajrá, hölgyeim! Ezt a győzelemért! 29 00:01:31,382 --> 00:01:32,467 Jesszus! 30 00:01:33,968 --> 00:01:35,011 Hé, srácok... 31 00:01:35,470 --> 00:01:37,430 Valakinek sír a babája, szóval... 32 00:01:37,972 --> 00:01:39,349 Val szerint ideje menni. 33 00:01:40,058 --> 00:01:41,142 Ó, igen! Hoppá! 34 00:01:47,690 --> 00:01:48,942 Annak itt kell maradnia. 35 00:01:59,911 --> 00:02:01,371 Hát itt vagytok! 36 00:02:01,704 --> 00:02:03,123 SAJÁT GYÁRTÁSÚ NETFLIX-TARTALOM 37 00:02:03,289 --> 00:02:04,207 Miért nem szóltatok? 38 00:02:04,290 --> 00:02:06,835 Bocs, éhes voltam. Isteni a palacsinta, Sarah. 39 00:02:07,168 --> 00:02:08,086 Szivi! 40 00:02:08,169 --> 00:02:09,712 Neked is maradt tészta, Katie. 41 00:02:09,796 --> 00:02:11,339 Nekem csak ez a palacsinta kell. 42 00:02:11,923 --> 00:02:13,842 Ez a fickó itt. Szia, kicsim! 43 00:02:15,218 --> 00:02:18,388 - Köszönöm. Most te jössz! - Ó, nem, ő már evett! 44 00:02:18,471 --> 00:02:20,390 Zsúfolt napunk lesz, igaz, kisember? 45 00:02:20,807 --> 00:02:22,892 Úszóleckék! 46 00:02:23,685 --> 00:02:25,061 Úszóleckék? 47 00:02:25,228 --> 00:02:27,313 Sok sikert hozzá! Ez a gyerek utálja a vizet. 48 00:02:29,274 --> 00:02:30,150 Mi történik? 49 00:02:31,109 --> 00:02:34,279 Igazából Sarah elvitte az uszodába múlt héten, és imádta, 50 00:02:34,529 --> 00:02:35,989 ezért beírattuk úszóleckékre. 51 00:02:36,239 --> 00:02:38,241 Elfelejtettem mondani, annyi minden történt. 52 00:02:39,242 --> 00:02:41,703 De hidd el nekem, ez a fickó egy kis habfiú. 53 00:02:41,828 --> 00:02:44,205 Csak oldódnia kellett. Felszabadulni, érted? 54 00:02:44,414 --> 00:02:46,332 Ja-ja, szuper, felszabadult, értem. 55 00:02:46,833 --> 00:02:48,918 Valószínűleg az uszodától is függ, nem? 56 00:02:49,586 --> 00:02:50,962 Mélység, hőmérséklet. 57 00:02:56,426 --> 00:02:57,385 Ó, oké! 58 00:02:57,927 --> 00:02:59,929 - Jól van, mennem kell. - Mi? 59 00:03:00,013 --> 00:03:02,223 A francba, hogy képzeltem? Nekem is mennem kell. 60 00:03:02,765 --> 00:03:05,185 - Nem eszel palacsintát? - De. Jó ötlet. 61 00:03:05,310 --> 00:03:08,229 Egy gyors palacsinta, és útra kelek. 62 00:03:09,314 --> 00:03:12,066 Jó ég, ez túl sok! Hatalmas. 63 00:03:12,150 --> 00:03:14,944 - Egy örökkévalóság, mire átsül. - Akkor most... 64 00:03:15,486 --> 00:03:18,114 Igen, azt hiszem, kivárom. úgyhogy ti menjetek csak. 65 00:03:39,302 --> 00:03:41,387 Szóval ma fogod megölni a gyerekeinket? 66 00:03:44,349 --> 00:03:45,975 Ma kapcsolódni fogok hozzá. 67 00:03:46,309 --> 00:03:48,061 - Rémálom lesz. - Oké. 68 00:03:48,728 --> 00:03:51,272 Múltkor megkérdezte, biztosan én vagyok-e a szülőanyja. 69 00:03:51,356 --> 00:03:53,316 Mintha lehetne bármilyen más nő produktuma. 70 00:03:54,525 --> 00:03:56,653 - Most pedig így. - Alice, gyere csak! 71 00:03:57,403 --> 00:04:00,156 De most szorítom ki a mandulatejes gézt. 72 00:04:00,615 --> 00:04:02,033 Ez a legjobb része. 73 00:04:02,158 --> 00:04:03,701 Ne aggódj, meghagyom neked. 74 00:04:06,996 --> 00:04:08,998 Mit akarsz ma csinálni? 75 00:04:09,415 --> 00:04:11,584 Mondj egy árat, csak a tiéd vagyok. 76 00:04:12,335 --> 00:04:14,420 - Bármennyit? - Igen, persze. 77 00:04:15,088 --> 00:04:17,382 Negyven. Nem, 30 dollár. 78 00:04:18,091 --> 00:04:20,385 Úgy látszik, mégiscsak mindkettőnk DNS-e benne van. 79 00:04:21,302 --> 00:04:23,805 És hé! Ígérd meg, hogy nem erőlteted meg magad. 80 00:04:23,888 --> 00:04:26,516 Jó-jó. Sajtold a gézt. Hozd a kabátod. 81 00:04:35,358 --> 00:04:37,568 Ó, szia! Milyen volt a fazekasórád? 82 00:04:38,236 --> 00:04:40,822 - Nem akarok beszélni róla. - Az egy újabb gömb? 83 00:04:40,905 --> 00:04:42,198 Ez már kicsit nagyobb. 84 00:04:42,490 --> 00:04:44,909 Igen, egy újabb gömb. Na és? 85 00:04:44,993 --> 00:04:45,952 Hé, Frank? 86 00:04:47,078 --> 00:04:48,288 Szeretek gömböket alkotni. 87 00:04:49,080 --> 00:04:51,958 Az oktató rám erőlteti ezeket az új formákat, és... 88 00:04:52,250 --> 00:04:55,586 Nem vagyok hajlandó rá. Mi van, ha valaki csak gömböket akar alkotni? 89 00:04:55,670 --> 00:04:58,423 Olyan formát alkothatsz, amilyet akarsz. 90 00:04:58,798 --> 00:05:01,050 A cél, hogy megnyugodj tőle, nem hogy bedilizz. 91 00:05:01,426 --> 00:05:03,219 Akarsz velünk jönni a termelői piacra? 92 00:05:03,594 --> 00:05:05,096 Nem tudok. Bemutatóm van. 93 00:05:05,179 --> 00:05:08,016 Oké. Hát, sok sikert hozzá! 94 00:05:11,519 --> 00:05:12,979 Mondd, szia, Rhoda kisasszony! 95 00:05:33,374 --> 00:05:34,208 Ne. 96 00:05:35,501 --> 00:05:36,544 Kopognom kellett volna? 97 00:05:37,670 --> 00:05:40,548 Én csak... nagyon sajnálom, én csak érezni akartam... 98 00:05:42,633 --> 00:05:44,427 Különben is, mit keresel itt? 99 00:05:44,635 --> 00:05:45,928 Kedd van, és itt dolgozom. 100 00:05:46,596 --> 00:05:49,557 Csak Richard azt mondta, hogy kiveszed a hetet. 101 00:05:49,891 --> 00:05:52,643 Hogy készülj Montrealra, és tölts egy kis időt a családoddal. 102 00:05:53,811 --> 00:05:55,271 Igen. Nem, szóval... 103 00:05:55,438 --> 00:05:58,107 Van bármi, amit tudnom kéne, mielőtt ezt mind letudom? 104 00:05:58,358 --> 00:05:59,734 Nincs semmi. 105 00:06:00,818 --> 00:06:03,029 De jelentkezem, amint megkapom az útiterved. 106 00:06:04,364 --> 00:06:06,908 Viszem a kedvenc gyertyámat. 107 00:06:07,784 --> 00:06:09,035 Az igazából az enyém. 108 00:06:10,745 --> 00:06:13,247 - Tényleg. Igen. Akkor itt hagyom. - Kérlek. Kösz. 109 00:06:13,498 --> 00:06:15,833 Ó, tudod mit? Meg kell öntöznöm a virágomat. 110 00:06:16,376 --> 00:06:19,712 Lefogadom, hogy mű. Selyem, nem? 111 00:06:21,422 --> 00:06:22,340 Kétség kívül selyem. 112 00:06:24,425 --> 00:06:25,927 Kit akarok átverni? Ezért jöttem. 113 00:06:29,222 --> 00:06:30,139 Ez a beszéd! 114 00:06:32,433 --> 00:06:34,811 Rendben, kapaszkodj meg jól ebben. 115 00:06:34,894 --> 00:06:36,187 A pónik olyan klasszak. 116 00:06:36,521 --> 00:06:39,857 Mind legjobb barátok, amíg az egyik ki nem beszéli a másikat, 117 00:06:40,441 --> 00:06:41,526 de kibékülnek. 118 00:06:44,404 --> 00:06:48,116 Összezavarja ez az unikornisos rajzfilm, amit nagyon szeret. 119 00:06:49,700 --> 00:06:51,744 Ajánlom, ha fel akar dobódni. 120 00:06:52,245 --> 00:06:54,038 Anya, lovagolj velem. 121 00:06:54,664 --> 00:06:56,499 Ó, nem megy, drágám, ez rólad szól! 122 00:06:57,041 --> 00:07:00,128 Nos, anya nehezebb 80 kilónál? 123 00:07:00,670 --> 00:07:01,504 Mi? 124 00:07:01,754 --> 00:07:04,465 Gonosz Dada, gyere te. Anya túl nagy. 125 00:07:04,966 --> 00:07:08,886 Ejha, hé! Hú, nem! Ez nem... egyáltalán nem igaz. 126 00:07:09,554 --> 00:07:11,222 Hé, nézze! Megmondtam, 127 00:07:11,305 --> 00:07:13,433 sosem fog kötődni hozzám, ha maga ott van, oké? 128 00:07:13,516 --> 00:07:15,643 Szereti magát, tudjuk. Visszavenne egy kicsit? 129 00:07:15,852 --> 00:07:16,686 Oké. 130 00:07:18,354 --> 00:07:20,815 Oké, ültessen fel a pónira, Paula! 131 00:07:21,399 --> 00:07:22,233 Éljen! 132 00:07:22,859 --> 00:07:24,777 Anne, biztos, hogy ez nem veszélyes? 133 00:07:26,237 --> 00:07:27,238 Menjen kicsit hátrébb. 134 00:07:29,198 --> 00:07:31,117 Menjen még. Kicsit távolabb. 135 00:07:35,580 --> 00:07:36,497 Jó mulatást, Alice! 136 00:07:37,623 --> 00:07:39,709 - Anne, legyen óvatos! - Oké! 137 00:07:41,586 --> 00:07:43,337 Ez annyira jó! 138 00:07:43,421 --> 00:07:45,131 Anya, egy pónin ülsz! 139 00:07:46,090 --> 00:07:47,633 Alig várom, hogy elmondjam apának. 140 00:07:47,717 --> 00:07:49,927 Ó, ez inkább maradjon köztünk, oké? 141 00:07:54,390 --> 00:07:57,685 Nos, imádom, de tudom, hogy a férjem szerint kívül esik az árfekvésünkön. 142 00:07:57,852 --> 00:07:59,979 Hát, emlékeztesse, hogy ebben a városban 143 00:08:00,062 --> 00:08:01,856 minden kívül esik mindenki árfekvésén. 144 00:08:01,981 --> 00:08:06,319 Igen. A szüleim haláláig kellett várnom, hogy egyáltalán elkezdjünk nézelődni. 145 00:08:07,862 --> 00:08:08,696 Szia, Frankie! 146 00:08:09,447 --> 00:08:11,032 Hé, Keith? 147 00:08:11,449 --> 00:08:13,034 A házat jött megnézni? 148 00:08:14,660 --> 00:08:16,871 - Igen... - Adammel? 149 00:08:17,663 --> 00:08:21,250 - Mi csak... - Hű... ez nem szép. 150 00:08:22,168 --> 00:08:23,294 Az én ügyfelem. 151 00:08:23,461 --> 00:08:26,088 Mondta... mondta neked, hogy velem van, vagy... 152 00:08:26,464 --> 00:08:29,383 Csak azt mondta, hogy te nehezen találsz jó helyet. 153 00:08:29,467 --> 00:08:30,384 Értem, igen. 154 00:08:30,468 --> 00:08:32,386 Csak azért találok nehezen, 155 00:08:32,470 --> 00:08:34,263 mert annyira válogatós. 156 00:08:35,056 --> 00:08:37,642 - Elnézést? - Ó, ugyan már! Semmi rézcsap, 157 00:08:37,725 --> 00:08:40,186 semmi járólap, csak központi klíma. 158 00:08:40,269 --> 00:08:42,230 Mint valami borsószem hercegkisasszony. 159 00:08:42,313 --> 00:08:44,065 Magát minden zavarja. 160 00:08:44,148 --> 00:08:45,566 Oké, Frankie, csak... 161 00:08:45,858 --> 00:08:47,777 - Szedd össze magad. - Szedjem össze magam? 162 00:08:48,069 --> 00:08:50,655 Legalább nekem vannak erkölcseim, becsületem, meg ilyenek. 163 00:08:51,030 --> 00:08:54,200 Nem helyes, amit csinál. Nem helyes és nem jó. 164 00:08:54,867 --> 00:08:56,035 Most már bemehetünk? 165 00:08:56,702 --> 00:08:58,496 Vesztegettem a rohadt időmet! 166 00:08:58,579 --> 00:09:00,873 Azt hiszi, élveztem ide-oda kocsikáztatni... 167 00:09:01,457 --> 00:09:02,708 a Hermes kölnijével? 168 00:09:04,877 --> 00:09:05,878 Na és maga, hm? 169 00:09:06,837 --> 00:09:08,381 Maga is elmenekül, mint azok? 170 00:09:10,299 --> 00:09:12,969 Igen, persze. Menjen csak, tűnjön el innen! 171 00:09:13,344 --> 00:09:14,262 Mindnyájan! 172 00:09:16,556 --> 00:09:18,516 Jobb dolgom is van, 173 00:09:18,599 --> 00:09:21,477 mint mindenki rohadt bokszzsákjának lenni. 174 00:09:21,644 --> 00:09:23,604 Komolyan, Frankie. Menned kéne. 175 00:09:24,480 --> 00:09:25,314 Basszus! 176 00:09:27,483 --> 00:09:28,442 Helló! 177 00:09:28,526 --> 00:09:29,360 Kate! 178 00:09:30,319 --> 00:09:31,696 Ülj le, ismerd meg a lányokat! 179 00:09:32,321 --> 00:09:34,031 Jessica, Britney, Ashley. 180 00:09:34,824 --> 00:09:36,200 Sziasztok! Hogy vagytok? 181 00:09:37,243 --> 00:09:39,870 Szia, pajti! Milyen volt az úszás? 182 00:09:39,954 --> 00:09:42,456 Szuper. Charlie remekül úszott az árral. 183 00:09:42,540 --> 00:09:44,208 - Igazi szabad szellem. - Oké. 184 00:09:44,292 --> 00:09:45,626 Bocsánat, ő ki? 185 00:09:45,960 --> 00:09:48,671 Ó, Charlie anyukája vagyok! Sarah nem... 186 00:09:49,130 --> 00:09:51,090 - mondta, hogy testvérek vagyunk? - Nem. 187 00:09:51,549 --> 00:09:54,260 Szóval Kate, mivel foglalkozol? 188 00:09:54,343 --> 00:09:56,429 Igen, Sarah nem sokat mesélt rólad. 189 00:09:56,512 --> 00:09:57,972 Olyan édes, hogy segít neked. 190 00:09:58,097 --> 00:10:00,224 - A család nagyon fontos. - Ugye? 191 00:10:00,308 --> 00:10:03,311 Igen, számomra a numero uno. A legfontosabb. 192 00:10:05,605 --> 00:10:06,814 Ó, igen! 193 00:10:06,939 --> 00:10:11,777 Ezért döntöttem úgy, hogy a napjaim nagy részét otthon töltöm vele. 194 00:10:11,861 --> 00:10:14,155 Akkor miért van szükséged segítségre? 195 00:10:15,239 --> 00:10:17,617 Azért van rá szükségem, mert, nos... 196 00:10:18,909 --> 00:10:20,578 Tudod mit? Szerintem boldogulok. 197 00:10:20,661 --> 00:10:22,747 Egy kis játszós randi. Hogy legyen "énidőd". 198 00:10:22,830 --> 00:10:24,123 Oké, klassz. 199 00:10:24,248 --> 00:10:26,584 - Sziasztok, lányok! - Szia! 200 00:10:29,128 --> 00:10:30,421 Megszállottan imádja őt. 201 00:10:30,546 --> 00:10:33,049 És tudjátok, úgy döntött, nem akar gyereket. 202 00:10:35,092 --> 00:10:36,594 Ez szomorú. 203 00:10:37,094 --> 00:10:39,513 Tényleg nagyon szomorú és nagyon igaz. 204 00:10:45,227 --> 00:10:47,104 - Segíthetek? - Megoldom. 205 00:10:49,190 --> 00:10:52,068 Hé, Alice! Most hová menjünk? 206 00:10:52,568 --> 00:10:54,236 Hová szerettél volna mindig elmenni? 207 00:10:55,112 --> 00:10:55,988 Disney Worldbe. 208 00:10:56,697 --> 00:10:58,240 És autóval elérhető távolságban? 209 00:10:58,616 --> 00:10:59,575 A Walmartba. 210 00:11:00,326 --> 00:11:01,160 Oké. 211 00:11:02,411 --> 00:11:03,245 Egészségére! 212 00:11:09,502 --> 00:11:11,420 Anya! Vérzel! 213 00:11:12,713 --> 00:11:14,173 - A francba! - Jaj, ne! 214 00:11:14,590 --> 00:11:16,050 Oké, Alice, ülj be a kocsiba! 215 00:11:16,384 --> 00:11:19,303 Be kell mennünk a kórházba most rögtön. Gyerünk, indulás! 216 00:11:21,514 --> 00:11:22,348 Be vagy kötve? 217 00:11:27,728 --> 00:11:29,230 - Nem vagy vicces. - Köszönöm. 218 00:11:33,067 --> 00:11:35,277 Charlie, nem. Nem ütünk. 219 00:11:36,987 --> 00:11:38,030 Mi a baj? 220 00:11:38,239 --> 00:11:40,574 Csak az, hogy ez egy "nem-mentes" kör. 221 00:11:40,825 --> 00:11:41,909 Ez fontos. 222 00:11:42,493 --> 00:11:45,037 Szóval ti sosem mondtok nemet? 223 00:11:45,121 --> 00:11:46,247 Nem. 224 00:11:48,374 --> 00:11:50,042 És adnátok kölcsön 100 000 dollárt? 225 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 Nem mondhattok nemet. 226 00:11:51,711 --> 00:11:52,962 Ó, pénzre van szükséged? 227 00:11:53,629 --> 00:11:54,797 Nem. Dehogy. 228 00:11:55,297 --> 00:11:56,882 Mert beszélhetek a férjemmel. 229 00:11:57,967 --> 00:11:58,801 Igen? 230 00:12:00,886 --> 00:12:02,221 Viccelek. Jesszus! 231 00:12:05,182 --> 00:12:06,058 Ne már! 232 00:12:06,142 --> 00:12:08,644 Nem, tényleg! Én még inkább viccelek, mint te. 233 00:12:08,728 --> 00:12:11,105 Anyagilag teljesen stabil vagyok. 234 00:12:11,355 --> 00:12:12,189 Igen. 235 00:12:12,273 --> 00:12:13,983 Hát, ez nagyszerű volt. 236 00:12:14,108 --> 00:12:15,985 Igazán mókás játszós randi volt. 237 00:12:16,861 --> 00:12:18,112 De most mennünk kell, 238 00:12:18,195 --> 00:12:20,322 mert sok az elintéznivalónk. 239 00:12:20,906 --> 00:12:24,452 De srácok, Sarah majd elkéri a számotokat, 240 00:12:25,077 --> 00:12:26,996 és megismételjük. 241 00:12:27,955 --> 00:12:30,458 - A baba ezúttal is jól van. - Oké, hála az égnek. 242 00:12:30,666 --> 00:12:32,877 Magát viszont figyelmeztettem. 243 00:12:33,294 --> 00:12:35,629 Mint tudja, a legkisebb vérzés fellépése esetén 244 00:12:35,713 --> 00:12:36,922 óvatosabbnak kell lennünk. 245 00:12:37,006 --> 00:12:38,632 Hivatalosan ágynyugalomra ítélem. 246 00:12:38,716 --> 00:12:40,217 - Az istenit! - Anne! 247 00:12:40,718 --> 00:12:42,762 Valami azt súgja, hogy nem pihent annyit, 248 00:12:42,845 --> 00:12:43,763 amennyit javasoltam. 249 00:12:43,846 --> 00:12:46,557 Igen, hogy mehettél el pónilovagolni a te állapotodban? 250 00:12:46,640 --> 00:12:47,558 Megígérted nekem! 251 00:12:47,641 --> 00:12:49,727 Azokból a pónikból rég kiölték a lelkesedést. 252 00:12:49,810 --> 00:12:51,312 - Alig mozogtunk. - Mindenesetre 253 00:12:51,395 --> 00:12:53,606 ez a szerencsenapja. Úgy döntöttem, egyelőre 254 00:12:53,689 --> 00:12:55,566 engedélyezem az otthoni ágynyugalmat. 255 00:12:55,649 --> 00:12:57,651 Bármilyen változás, és jön a kórházi ápolás. 256 00:12:58,068 --> 00:12:59,361 Tényleg szerencsenap. 257 00:12:59,445 --> 00:13:01,405 Ez azt jelenti, hogy csak akkor kelhet fel, 258 00:13:01,489 --> 00:13:03,407 - ha feltétlenül szükséges. - Pompás. 259 00:13:03,699 --> 00:13:06,660 És végül medencenyugalomra ítélem további értesítésig. 260 00:13:07,411 --> 00:13:09,997 Várjon, hogy végezze el a nagydolgát? 261 00:13:11,207 --> 00:13:12,082 Az ánuszán át. 262 00:13:12,541 --> 00:13:14,418 Medencenyugalom, azaz tilos a nemi élet. 263 00:13:14,502 --> 00:13:16,629 Igen. Oké, ez nem jelent gondot. 264 00:13:16,837 --> 00:13:17,671 Rendben. 265 00:13:17,755 --> 00:13:18,964 Végeztünk, elmehetünk? 266 00:13:19,381 --> 00:13:21,550 Hogyne. Anne... 267 00:13:23,385 --> 00:13:25,679 Az ágynyugalma most kezdődik, ha nem értette volna. 268 00:13:29,433 --> 00:13:30,935 Kényelmesebb, mint ahogy kinéz. 269 00:13:34,396 --> 00:13:35,898 Ó, az én drága Frankie-m! 270 00:13:36,690 --> 00:13:38,859 Voltak remek pillanataink az évek során, nemde? 271 00:13:39,819 --> 00:13:43,489 A ház, amely az egykor Bryan Adamsként ismert művész egykori tulajdona. 272 00:13:44,865 --> 00:13:47,368 És jól fektetted be azt a dugipénzt, igaz? 273 00:13:47,451 --> 00:13:49,578 Igen, persze. Giselle berakatta velem a bankba. 274 00:13:50,120 --> 00:13:51,247 Helyes. Szóval... 275 00:13:51,497 --> 00:13:54,917 úgy érzem, valami nem egészen... 276 00:13:55,918 --> 00:13:57,962 stimmel veled mostanában. 277 00:14:00,464 --> 00:14:02,383 Frankie, érkezett néhány panasz. 278 00:14:02,633 --> 00:14:05,052 Panasz? Értem. Oké. 279 00:14:05,678 --> 00:14:07,888 Nos, nem tudom, mi történt ma, de... 280 00:14:09,056 --> 00:14:11,141 - azt hallottam Adam Frasiertől... - Igen. 281 00:14:11,475 --> 00:14:14,103 Összefutottam ma Adam Frasierrel. 282 00:14:15,104 --> 00:14:17,815 Frankie, nehéz helyzetben vagyok. 283 00:14:19,316 --> 00:14:21,443 Szerinted mit kellene most tennem? 284 00:14:25,197 --> 00:14:28,033 Esetleg vegyek ki szabadságot? 285 00:14:31,871 --> 00:14:33,497 Ez nagyon logikus döntés. 286 00:15:35,392 --> 00:15:37,061 - Hé, Val! - Ó, Kate! 287 00:15:37,770 --> 00:15:40,230 Elfelejtettél valamit? Betétre van szükséged? 288 00:15:40,856 --> 00:15:41,815 Nem, nincs. 289 00:15:41,899 --> 00:15:44,276 E-mailt kaptam, miszerint Charlie elveszti a helyét, 290 00:15:44,360 --> 00:15:45,402 mert Montrealba megyek. 291 00:15:45,569 --> 00:15:47,780 Tudom, hogy kapós a helye, de... 292 00:15:49,490 --> 00:15:51,700 gondoltam, talán tehetnék valamit, 293 00:15:52,117 --> 00:15:53,494 tudod, például... 294 00:15:53,994 --> 00:15:55,746 mire van szükségetek, új játékokra? 295 00:15:55,913 --> 00:15:57,915 Az a habszivacs kicsit viharvertnek tűnik. 296 00:15:58,707 --> 00:16:01,877 Egy új szőnyeg, függöny, sötétítő? Készpénz? 297 00:16:02,044 --> 00:16:05,422 Kate, nem értelek. Az épületnek dolgozol? 298 00:16:06,674 --> 00:16:07,508 Val... 299 00:16:07,800 --> 00:16:10,511 Nem gondoltam volna, hogy kemény alkudozó vagy. 300 00:16:11,804 --> 00:16:14,264 Frissen festett falak, utolsó ajánlat. Mit szólsz? 301 00:16:14,348 --> 00:16:16,350 Igen, az csodás lenne. 302 00:16:16,433 --> 00:16:19,520 Évek óta mondom, hogy kell ide egy kis szín. 303 00:16:19,728 --> 00:16:20,813 Olyan egyhangú. 304 00:16:22,856 --> 00:16:25,818 Remek, akkor áll az alku. 305 00:16:26,527 --> 00:16:28,654 Én frissen festett falakat biztosítok, 306 00:16:29,071 --> 00:16:32,950 és Charlie élvezi majd, amikor visszajövök a helyére. 307 00:16:33,158 --> 00:16:34,576 Igen, persze. A helyed... 308 00:16:36,912 --> 00:16:39,456 - Kate, ez vesztegetés? - Működik? 309 00:16:39,540 --> 00:16:41,083 Kate, azt hittem, barátok vagyunk. 310 00:16:41,250 --> 00:16:43,585 A legjobb fajtából. Legjobb barátok. 311 00:16:43,669 --> 00:16:46,630 És mint legjobb barátok, tudunk titkot tartani. 312 00:16:46,714 --> 00:16:48,007 Tudod, mint a testvérek. 313 00:16:48,132 --> 00:16:50,634 Szóval mit mondasz? Nem szólsz a zsaruknak, 314 00:16:50,718 --> 00:16:53,387 és a dolog kettőnk között marad, meg ezek között a... 315 00:16:54,096 --> 00:16:55,389 fakuló falak között. 316 00:16:55,681 --> 00:16:58,350 Nos, ha hagyom magam lefizetni, Kate, 317 00:16:58,684 --> 00:17:00,602 akkor valami másra is szükségem lesz. 318 00:17:01,061 --> 00:17:04,106 Oké. Mi az, te mocskos dög? 319 00:17:04,398 --> 00:17:06,525 Mit szólnál egy barátságkarkötőhöz? 320 00:17:07,609 --> 00:17:09,111 Tudod mit? Egyforma frizura. 321 00:17:10,696 --> 00:17:11,655 Na és egy ölelés? 322 00:17:11,739 --> 00:17:13,741 Igen. Rendben, oké. 323 00:17:14,116 --> 00:17:14,950 Akkor rajta! 324 00:17:18,829 --> 00:17:21,415 Hét másodpercig tartson. Ez a szabály. 325 00:17:33,218 --> 00:17:34,386 Hé, mi ez a sok doboz? 326 00:17:34,845 --> 00:17:36,096 Igen, voltam a Costcóban. 327 00:17:38,724 --> 00:17:40,851 Mégis hogy kell ebbe beletenni a kamerát? 328 00:17:41,560 --> 00:17:42,811 Legalább jól mulattál ma? 329 00:17:42,895 --> 00:17:44,480 Az isten szerelmére, mondj igent. 330 00:17:45,314 --> 00:17:48,233 Miért van egy évnyi adag boxer az ágyunkon? 331 00:17:48,317 --> 00:17:50,903 Csak próbálok gondoskodni rólatok, amíg távol leszek. 332 00:17:50,986 --> 00:17:52,946 Valami Közeleg a tél apokalipszis jön, 333 00:17:53,030 --> 00:17:54,114 amiről nem tudok? 334 00:17:54,907 --> 00:17:58,869 Egy fiúnak, aki úgy öt évvel nagyobb a fiunknál? 335 00:17:58,952 --> 00:18:00,621 Csak próbálok felkészülni. 336 00:18:01,914 --> 00:18:02,748 Nem. 337 00:18:03,165 --> 00:18:03,999 Add ide. 338 00:18:05,667 --> 00:18:07,294 Jesszus! Bocs. Ott van. 339 00:18:10,130 --> 00:18:12,341 - Hadd csináljam meg. - Nem, megoldom. 340 00:18:13,175 --> 00:18:16,011 Csak egy afféle jobbra szorít, balra lazít helyzet. 341 00:18:16,303 --> 00:18:17,137 Igen. 342 00:18:17,888 --> 00:18:19,640 Nem örülök, hogy elmész, 343 00:18:20,307 --> 00:18:22,392 - de megleszünk. - Igen. 344 00:18:23,685 --> 00:18:25,479 Azt akarod hallani, hogy szar lesz, 345 00:18:25,562 --> 00:18:27,147 és nem fogunk boldogulni nélküled? 346 00:18:28,023 --> 00:18:28,857 Talán. 347 00:18:29,399 --> 00:18:30,234 Oké. 348 00:18:30,692 --> 00:18:31,527 Szar lesz, 349 00:18:32,152 --> 00:18:33,695 és őrülten fogsz hiányozni nekünk, 350 00:18:34,780 --> 00:18:36,865 de engednem kell egy kicsit. 351 00:18:37,533 --> 00:18:38,575 Az mit jelent? 352 00:18:38,826 --> 00:18:41,662 Azt jelenti, hogy ha elmész, akkor neked is engedned kell. 353 00:18:42,204 --> 00:18:43,038 Ott kell lenned. 354 00:18:43,831 --> 00:18:45,582 És ígérem, tiszta alsót fogok viselni. 355 00:18:47,000 --> 00:18:49,128 Köszönöm, hogy belementél ebbe az egészbe. 356 00:18:49,628 --> 00:18:50,921 Nem igazán volt választásom. 357 00:18:52,464 --> 00:18:53,674 Az emelés, amit mondtál... 358 00:18:54,341 --> 00:18:55,592 Mennyiről beszélünk? 359 00:18:55,801 --> 00:18:57,261 Huszonöt százalékos növekedés. 360 00:18:59,763 --> 00:19:01,223 Többet fogsz keresni nálam. 361 00:19:02,057 --> 00:19:03,934 Azt hiszem, a golyóim sírva fakadtak. 362 00:19:04,768 --> 00:19:05,811 Golyókönnyek. 363 00:19:07,855 --> 00:19:09,356 De azért örülsz nekem? 364 00:19:10,274 --> 00:19:11,316 Elfogadom. 365 00:19:12,025 --> 00:19:13,277 Az örülök enyhe túlzás. 366 00:19:13,819 --> 00:19:16,280 Huszonöt százalékban sem örülsz? 367 00:19:16,822 --> 00:19:18,991 Oké, 25 százalékban örülök. 368 00:19:19,491 --> 00:19:20,492 Megegyeztünk. 369 00:19:22,911 --> 00:19:24,163 Az fordítva van. 370 00:19:24,413 --> 00:19:25,581 Nem, szerintem nem. 371 00:19:31,003 --> 00:19:31,879 Anya? 372 00:19:33,755 --> 00:19:34,965 Hé, mit csinálsz te itt? 373 00:19:35,549 --> 00:19:37,134 Apa küldött, hogy ellenőrizz? 374 00:19:37,593 --> 00:19:38,427 Nem. 375 00:19:39,887 --> 00:19:41,597 Melléd fekhetek az ágyba? 376 00:19:43,932 --> 00:19:44,766 Igen. 377 00:19:45,267 --> 00:19:46,476 Igen, gyere, kicsim. 378 00:20:15,297 --> 00:20:17,382 Azt hiszem, szüneteltetem a munkát. 379 00:20:18,508 --> 00:20:20,052 Szerintem ez jó ötlet. 380 00:20:20,677 --> 00:20:23,138 Megkérdezem, visszavesznek-e hamarabb az iskolába. 381 00:20:23,513 --> 00:20:24,514 Megoldjuk. 382 00:20:26,350 --> 00:20:29,728 Sajnálom, hogy nekimentem egy másik kocsinak. 383 00:20:31,313 --> 00:20:32,522 Baleset volt. 384 00:20:32,606 --> 00:20:33,523 Biztos vagyok benne. 385 00:20:35,984 --> 00:20:37,110 Félsz? 386 00:20:38,195 --> 00:20:39,279 Valld be nyugodtan. 387 00:20:40,614 --> 00:20:42,324 Nem. Egyáltalán nem. 388 00:20:43,909 --> 00:20:45,869 Elvégzed azt a rémes légiutaskísérő-képzést? 389 00:20:45,953 --> 00:20:47,120 Az egész repülő lezuhan? 390 00:20:47,204 --> 00:20:49,414 Mert nem igazán tudom, mi is most a helyzet. 391 00:20:49,498 --> 00:20:52,125 Talán mosolyoghatnál, mert akkor tudom, hogy nyugodt vagy, 392 00:20:52,209 --> 00:20:53,585 és akkor én is nyugodt vagyok. 393 00:20:54,294 --> 00:20:56,088 Borzalmas légiutas-kísérő lennék. 394 00:20:59,508 --> 00:21:00,342 Gyere ide. 395 00:22:03,655 --> 00:22:05,324 A feliratot fordította: Monori Edina