1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 ‎甚麼是二胎小派對? 2 00:00:08,466 --> 00:00:10,719 ‎-傳染病嗎? ‎-像迎嬰派對 3 00:00:10,802 --> 00:00:13,054 ‎不過這是為我第二胎而舉辦 ‎所以就比較小型 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,806 ‎所以就叫作二胎小派對 5 00:00:16,181 --> 00:00:18,268 ‎-妳懂嗎? ‎-懂啊,就是第二次迎嬰派對 6 00:00:18,351 --> 00:00:19,728 ‎只是把派對改名換姓而已 7 00:00:19,811 --> 00:00:21,646 ‎妳第一胎不是還在吃母乳嗎 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,482 ‎說到餵母乳,妳們都餵到甚麼時候? 9 00:00:24,858 --> 00:00:27,152 ‎我現在是全職的配方奶市長 10 00:00:27,277 --> 00:00:29,446 ‎-那真好 ‎-我也別無選擇 11 00:00:29,529 --> 00:00:32,115 ‎我目前還餵我兩個孩子吃母乳的 12 00:00:32,531 --> 00:00:34,617 ‎-妳兒子不是四歲了嗎? ‎-四歲半 13 00:00:34,993 --> 00:00:36,536 ‎-哇 ‎-我剛放棄餵母乳 14 00:00:37,120 --> 00:00:38,663 ‎天啦,我都進了母豬天堂了 15 00:00:38,747 --> 00:00:41,499 ‎法蘭琪,妳準備好迎接停止哺乳後 16 00:00:41,583 --> 00:00:43,251 ‎荷爾蒙的轉變了嗎? 17 00:00:43,334 --> 00:00:45,128 ‎大多數人都是在產後憂鬱的時候 18 00:00:45,378 --> 00:00:48,465 ‎好,我都已經有產後憂鬱了 ‎像水痘一樣,不可能患兩次吧 19 00:00:48,715 --> 00:00:50,675 ‎-法蘭琪,確有可能患第二次的 ‎-真的? 20 00:00:50,759 --> 00:00:52,635 ‎幸好妳有心理醫生 21 00:00:52,719 --> 00:00:55,180 ‎以及我這個哺乳顧問為妳服務 22 00:00:55,263 --> 00:00:57,974 ‎事實上,如果妳們 ‎對胸部有甚麼疑問… 23 00:01:00,351 --> 00:01:03,855 ‎問題一定要和哺乳有關的嗎? 24 00:01:03,938 --> 00:01:06,357 ‎不一定,妳是有胸部方面的疑問嗎? 25 00:01:06,441 --> 00:01:09,069 ‎-是的,珍妮,妳的乳頭怎麼樣? ‎-沒受感染 26 00:01:09,486 --> 00:01:11,571 ‎只是很複雜吧 27 00:01:14,365 --> 00:01:15,950 ‎難搞的乳頭,我也能收錢搞定 28 00:01:25,668 --> 00:01:27,128 ‎NETFLIX 原創作品 29 00:01:27,212 --> 00:01:30,632 ‎凱特!有人敲門嗎?甚麼鬼? 30 00:01:32,175 --> 00:01:34,344 ‎-這是甚麼? ‎-先生,早上好! 31 00:01:35,345 --> 00:01:36,513 ‎妳在做甚麼? 32 00:01:36,596 --> 00:01:38,890 ‎驚喜吧!我請人來做情侶按摩了 33 00:01:39,849 --> 00:01:40,850 ‎現在幾點? 34 00:01:42,060 --> 00:01:44,062 ‎我要去洗個澡,這太… 35 00:01:44,145 --> 00:01:46,356 ‎等等,我們就快快完事了 36 00:01:46,439 --> 00:01:48,108 ‎一日之計在於晨嘛 37 00:01:50,485 --> 00:01:51,319 ‎好吧 38 00:01:51,903 --> 00:01:53,488 ‎兩位,他是內森 39 00:01:53,571 --> 00:01:54,572 ‎蠻帥的,是吧? 40 00:02:03,665 --> 00:02:04,499 ‎謝謝 41 00:02:05,416 --> 00:02:07,210 ‎他手藝很好的,是吧? 42 00:02:07,585 --> 00:02:09,670 ‎他幫我按過很多次 43 00:02:09,920 --> 00:02:12,132 ‎不好意思,那有點太用力了 44 00:02:14,008 --> 00:02:15,510 ‎-你放鬆嗎? ‎-放鬆? 45 00:02:15,969 --> 00:02:17,762 ‎我被劫持在牌桌上 46 00:02:19,180 --> 00:02:21,349 ‎對了,我想跟你講件事情 47 00:02:21,641 --> 00:02:24,102 ‎你知道我最喜歡按摩的地方 ‎就是寧靜吧 48 00:02:25,353 --> 00:02:26,187 ‎當然知道 49 00:02:26,479 --> 00:02:28,398 ‎不過這是和蒙特婁的職位有關的 50 00:02:28,606 --> 00:02:31,151 ‎凱特,我知道妳很想去 51 00:02:31,234 --> 00:02:33,570 ‎不過我們都談好說現在不是好時機 52 00:02:33,653 --> 00:02:36,948 ‎沒有商量過的事,很難說是談好吧 53 00:02:38,449 --> 00:02:40,118 ‎別太用力,我背上有硬塊 54 00:02:41,870 --> 00:02:44,247 ‎天啊,為甚麼這張桌子那麼滑 55 00:02:44,372 --> 00:02:46,875 ‎只是精油在發揮作用吧 56 00:02:48,501 --> 00:02:50,336 ‎為甚麼我們要現在商量? 57 00:02:50,420 --> 00:02:53,715 ‎對不起,只有你能決定 ‎甚麼時候商量事情嗎? 58 00:02:53,798 --> 00:02:55,550 ‎好,妳想商量? 59 00:02:55,758 --> 00:02:57,760 ‎好啊,妳不應該去 60 00:02:58,303 --> 00:03:00,930 ‎如果妳丈夫在千里之外 ‎我們要怎麼多生一個孩子? 61 00:03:01,014 --> 00:03:02,557 ‎我們不再生了,好嗎? 62 00:03:02,640 --> 00:03:06,019 ‎內森,對不起 ‎不過要我再生一次孩子… 63 00:03:06,269 --> 00:03:08,188 ‎我們都說過了,獨子會被排斥的! 64 00:03:08,605 --> 00:03:10,023 ‎獨子也好好的 65 00:03:10,106 --> 00:03:12,692 ‎他父母也是健全整潔 66 00:03:12,817 --> 00:03:14,569 ‎事業有成,還會去早午餐的人 67 00:03:14,652 --> 00:03:15,612 ‎我不想吃早午餐 68 00:03:15,695 --> 00:03:17,071 ‎-我想再生一個! ‎-是嗎? 69 00:03:17,155 --> 00:03:19,324 ‎如果你那麼想再生一個孩子 70 00:03:19,407 --> 00:03:21,409 ‎你他媽的有了,知道為甚麼嗎? 71 00:03:21,492 --> 00:03:23,494 ‎因為我不止已經申請那個職缺… 72 00:03:24,621 --> 00:03:25,455 ‎我得到那工作了 73 00:03:33,755 --> 00:03:35,506 ‎等等,你要去哪裡? 74 00:03:36,758 --> 00:03:38,635 ‎內森,你身上都還是精油 75 00:03:41,221 --> 00:03:42,555 ‎有趣小故事 76 00:03:42,931 --> 00:03:46,309 ‎妳記得我早前的投資嗎? 77 00:03:46,517 --> 00:03:48,436 ‎好消息,有很大回報 78 00:03:49,145 --> 00:03:50,021 ‎大回報 79 00:03:50,772 --> 00:03:52,774 ‎壞消息是我以為自己馬上 80 00:03:52,899 --> 00:03:54,651 ‎就能用那筆錢… 81 00:03:55,401 --> 00:03:57,528 ‎但原來還要多幾個月… 82 00:03:58,279 --> 00:03:59,239 ‎所以… 83 00:03:59,822 --> 00:04:02,242 ‎那我們就工作,我們還有剩錢 84 00:04:02,867 --> 00:04:04,410 ‎是的 85 00:04:05,203 --> 00:04:07,538 ‎理論上是有的 86 00:04:07,622 --> 00:04:09,415 ‎我在等客戶的巨額支票 87 00:04:09,582 --> 00:04:10,875 ‎妳現在又有做兼職 88 00:04:11,376 --> 00:04:13,795 ‎所以我們的流動支金 ‎可能要暫緩一段時間 89 00:04:13,878 --> 00:04:15,338 ‎萊諾,你是專門做應急計劃的 90 00:04:15,421 --> 00:04:17,257 ‎你怎麼會沒應急計劃 ‎以備不時之需? 91 00:04:17,339 --> 00:04:18,173 ‎我有的! 92 00:04:18,298 --> 00:04:20,802 ‎就是妳這段時間 93 00:04:20,885 --> 00:04:22,512 ‎多接幾個病人,直到… 94 00:04:22,595 --> 00:04:24,222 ‎你這些屁話是說認真的嗎? 95 00:04:24,305 --> 00:04:25,265 ‎我蠻認真的! 96 00:04:29,936 --> 00:04:30,770 ‎好吧 97 00:04:31,938 --> 00:04:33,815 ‎妳既然在考慮了 98 00:04:34,482 --> 00:04:37,735 ‎我就讓妳平靜地吃貝果了 99 00:04:38,444 --> 00:04:39,654 ‎聊得不錯 100 00:04:49,580 --> 00:04:52,250 ‎-喂? ‎-法蘭琪!妳在哪裡? 101 00:04:52,667 --> 00:04:54,419 ‎嗨,溫蒂,我… 102 00:04:58,631 --> 00:05:00,008 ‎去了做一些差事而已 103 00:05:00,466 --> 00:05:03,511 ‎別忙了妳今天要來簽 ‎上禮拜二的文件 104 00:05:03,803 --> 00:05:06,764 ‎是的,我記得 ‎那是我的首要事項,我會來的 105 00:05:07,348 --> 00:05:08,182 ‎明早就來 106 00:05:08,266 --> 00:05:10,184 ‎還有攝影師今天下午五點 107 00:05:10,310 --> 00:05:12,687 ‎會到妳家,拍妳的新大頭照 108 00:05:12,770 --> 00:05:14,105 ‎記得要穿紅色衣服 109 00:05:15,106 --> 00:05:16,316 ‎勝者穿紅! 110 00:05:16,399 --> 00:05:19,861 ‎是的!紅色襯衫!我有的 111 00:05:20,278 --> 00:05:23,197 ‎沒錯了,那明天見吧! 112 00:05:23,281 --> 00:05:24,115 ‎好 113 00:05:35,001 --> 00:05:37,920 ‎(恭喜,期待與妳一同工作 ‎V.斯托曼哲) 114 00:05:42,717 --> 00:05:45,470 ‎天啦,凱特,妳肯定興奮不已了! 115 00:05:45,553 --> 00:05:47,096 ‎嗯,是蠻不錯的 116 00:05:47,180 --> 00:05:49,557 ‎公司總裁還送妳一個禮物籃 117 00:05:49,640 --> 00:05:52,602 ‎還能由我能簽收 ‎我們今天都是大贏家! 118 00:05:53,061 --> 00:05:55,521 ‎沒甚麼比一堆可口的果醬和餐後甜酒 119 00:05:55,605 --> 00:05:58,107 ‎-更能表示尊重了 ‎-那妳有和她一起工作過嗎? 120 00:05:58,649 --> 00:06:01,152 ‎沒有,不過我從初來乍到開始 ‎就已經想和她工作了 121 00:06:01,819 --> 00:06:05,698 ‎以職場女性來說 ‎斯托曼哲真是佼佼者 122 00:06:06,407 --> 00:06:08,242 ‎這個女人,創辦了自己的公司 123 00:06:08,368 --> 00:06:10,119 ‎同時間養育了三名小孩 124 00:06:10,286 --> 00:06:12,246 ‎還能是個柔道黑帶 125 00:06:13,498 --> 00:06:17,168 ‎-柔道是用棒子的那個嗎? ‎-不是 126 00:06:17,543 --> 00:06:19,253 ‎喂喂,那是甚麼? 127 00:06:19,629 --> 00:06:21,047 ‎那只是… 128 00:06:21,589 --> 00:06:22,590 ‎妳拿到蒙特婁的工作 129 00:06:23,257 --> 00:06:24,092 ‎是的 130 00:06:26,469 --> 00:06:27,512 ‎凱特,妳知道嗎? 131 00:06:28,554 --> 00:06:29,931 ‎我一點都不感驚喜 132 00:06:30,223 --> 00:06:32,892 ‎雖然我是有所期待 ‎不過我早就想到那份工作會歸妳 133 00:06:34,352 --> 00:06:35,645 ‎而妳絕對值得擁有的 134 00:06:36,896 --> 00:06:38,523 ‎莫奧,謝了,這翻話對我很重要 135 00:06:38,606 --> 00:06:40,733 ‎由經驗老到的老女人來接下這份工作 136 00:06:40,900 --> 00:06:44,946 ‎-也很合理吧 ‎-嗯,我想是蠻合理的吧 137 00:06:45,029 --> 00:06:46,531 ‎我是說,這差不多 138 00:06:47,323 --> 00:06:48,908 ‎是妳的最後升職機會了吧 139 00:06:49,200 --> 00:06:50,618 ‎如果他們沒把工作給妳 140 00:06:50,701 --> 00:06:52,787 ‎那肯定會像是“喂喂,歧視女性吧!” 141 00:06:52,870 --> 00:06:54,247 ‎-謝謝妳過來了,莫奧 ‎-好吧 142 00:06:55,289 --> 00:06:56,499 ‎蘿絲,妳在做甚麼? 143 00:06:58,835 --> 00:06:59,877 ‎聞妳的果醬 144 00:07:00,753 --> 00:07:02,380 ‎還有記得要做骨盆運動 145 00:07:02,588 --> 00:07:04,424 ‎對於失禁很有幫助的 146 00:07:05,216 --> 00:07:06,509 ‎對親熱也有幫助 147 00:07:09,387 --> 00:07:11,931 ‎珍妮!多麼的驚喜啊! 148 00:07:13,599 --> 00:07:15,935 ‎-怎麼了? ‎-我… 149 00:07:17,562 --> 00:07:18,563 ‎我需要妳幫助 150 00:07:21,691 --> 00:07:23,443 ‎我以為妳是找我聊天了 151 00:07:23,901 --> 00:07:25,111 ‎不是,但… 152 00:07:26,028 --> 00:07:27,613 ‎妳幫我的同時也能聊天 153 00:07:28,030 --> 00:07:29,198 ‎對,是的! 154 00:07:29,907 --> 00:07:31,617 ‎現在坐下給我看妳的奶子吧 155 00:07:36,664 --> 00:07:38,666 ‎妳有覺得自己一直在重蹈覆轍嗎? 156 00:07:39,542 --> 00:07:40,751 ‎“重蹈覆轍”是啥意思? 157 00:07:41,085 --> 00:07:44,922 ‎我認識的男生 ‎通通有承諾恐懼症、自戀、信用差 158 00:07:45,006 --> 00:07:45,923 ‎又不是我的錯 159 00:07:46,382 --> 00:07:47,216 ‎對吧? 160 00:07:48,217 --> 00:07:51,512 ‎然後他就把租金提高 ‎害我現在要搬家了 161 00:07:51,846 --> 00:07:53,055 ‎那肯定蠻難過的 162 00:07:54,599 --> 00:07:56,684 ‎他是猶太人,所以妳都懂了吧 163 00:07:59,061 --> 00:08:01,147 ‎我想生孩子,他卻說不想 164 00:08:01,230 --> 00:08:02,356 ‎不過我覺得他只是怕了 165 00:08:02,857 --> 00:08:05,234 ‎所以我自己把子宮環拿掉 ‎還沒有告訴他 166 00:08:05,318 --> 00:08:08,279 ‎-妳去把子宮環移除了? ‎-不,我自己拿掉的 167 00:08:08,654 --> 00:08:10,698 ‎超級痛的 168 00:08:10,781 --> 00:08:12,825 ‎我覺得妳不應該自己動手的 169 00:08:12,909 --> 00:08:14,452 ‎-那又不是衛生棉 ‎-不 170 00:08:14,535 --> 00:08:16,662 ‎-我找到一條線,然後就直接拔 ‎-我不確定 171 00:08:16,746 --> 00:08:18,331 ‎自己該不該建議妳生孩子了 172 00:08:18,414 --> 00:08:21,584 ‎剛開始是蠻開心的 ‎不過孩子也讓我的生活綁手綁腳 173 00:08:21,834 --> 00:08:23,794 ‎從受精那刻開始 ‎他們就是不會心存感激 174 00:08:23,961 --> 00:08:25,671 ‎討厭的小屁孩 175 00:08:27,298 --> 00:08:29,800 ‎-妳還好嗎? ‎-嗯,當然沒事 176 00:08:29,926 --> 00:08:31,302 ‎-我沒事 ‎-只是妳剛才 177 00:08:31,385 --> 00:08:33,386 ‎說了一些非常不當的話 178 00:08:33,471 --> 00:08:35,014 ‎妳自己像拔紅蘿蔔那樣 179 00:08:35,097 --> 00:08:36,599 ‎自己拿掉子宮環,好意思說我 180 00:08:36,682 --> 00:08:38,433 ‎聽好,孩子不是寵物 181 00:08:38,601 --> 00:08:40,436 ‎妳不能外出時,放一碗水 182 00:08:40,520 --> 00:08:42,270 ‎就讓他們獨留在家 183 00:08:42,647 --> 00:08:45,274 ‎妳還想沒經伴侶同意就生孩子? 184 00:08:45,358 --> 00:08:46,317 ‎妳是瘋了嗎? 185 00:08:46,901 --> 00:08:48,277 ‎怎麼這房子好像在轉一樣? 186 00:08:54,784 --> 00:08:55,618 ‎安妮! 187 00:08:57,286 --> 00:08:59,038 ‎-怎麼了? ‎-她暈倒了 188 00:09:00,081 --> 00:09:01,999 ‎法蘭,我倒地時壓到肚子了 189 00:09:02,083 --> 00:09:04,252 ‎好了,我扶妳上車吧 190 00:09:04,585 --> 00:09:07,755 ‎-感覺我應該一起去的! ‎-不用,妳待著! 191 00:09:08,965 --> 00:09:09,924 ‎好,慢慢來! 192 00:09:10,591 --> 00:09:13,344 ‎我殺了這個孩子 ‎我殺了它,肯定是了 193 00:09:13,427 --> 00:09:16,514 ‎我肯定孩子沒事的,就算有事 ‎也不是妳的錯 194 00:09:16,597 --> 00:09:19,016 ‎妳知道我一直把這個孩子 ‎稱為“病毒”嗎? 195 00:09:19,100 --> 00:09:21,644 ‎它確實像病毒一樣讓妳嘔吐 196 00:09:21,727 --> 00:09:24,772 ‎不,都是我的錯 ‎我希望這個孩子生不出來的 197 00:09:24,939 --> 00:09:26,816 ‎我用念力殺了它之類的 198 00:09:26,899 --> 00:09:28,693 ‎我就像女巫之類的… 199 00:09:29,819 --> 00:09:30,778 ‎抱歉,我不是… 200 00:09:32,280 --> 00:09:34,699 ‎妳好像很怪責自己 201 00:09:37,118 --> 00:09:38,786 ‎還有,巫術不是這麼簡單的 202 00:09:39,579 --> 00:09:40,746 ‎妳得唸咒語才行的 203 00:09:44,083 --> 00:09:45,543 ‎有被罵的心理準備就進來吧! 204 00:09:45,751 --> 00:09:48,004 ‎李察,現在找你不太方便嗎? 205 00:09:49,380 --> 00:09:50,631 ‎凱特!不是,進來吧! 206 00:09:50,715 --> 00:09:51,799 ‎我只是犯傻而已 207 00:09:53,509 --> 00:09:55,386 ‎妳知道大家怎麼叫我的“傻傻李察” 208 00:09:55,469 --> 00:09:57,179 ‎-這我可不知道 ‎-坐吧 209 00:09:59,181 --> 00:10:00,016 ‎怎麼了 210 00:10:00,099 --> 00:10:03,269 ‎我想討論一下蒙特婁那職位的通勤 211 00:10:03,352 --> 00:10:05,104 ‎嗯,好的 212 00:10:06,814 --> 00:10:07,857 ‎妳能一週內離開嗎? 213 00:10:08,733 --> 00:10:09,567 ‎真的? 214 00:10:11,319 --> 00:10:13,237 ‎行 215 00:10:13,321 --> 00:10:15,573 ‎我只需要交代好一些瑣碎的事‎情‎… 216 00:10:16,365 --> 00:10:17,491 ‎像是我的家庭幸福 217 00:10:19,702 --> 00:10:21,787 ‎-內森聽到這消息後怎麼樣? ‎-是的… 218 00:10:21,871 --> 00:10:22,705 ‎坦白說… 219 00:10:23,039 --> 00:10:25,207 ‎他非常支持我 220 00:10:25,833 --> 00:10:27,877 ‎給我一個大大的擁抱 221 00:10:28,127 --> 00:10:30,087 ‎叫我去努力工作! 222 00:10:30,671 --> 00:10:32,089 ‎妳很辛苦才走到這一步的 223 00:10:32,590 --> 00:10:34,091 ‎我為妳感到自豪 224 00:10:34,592 --> 00:10:36,385 ‎妳就如我親兒子一樣 225 00:10:36,969 --> 00:10:38,638 ‎謝了,李察 ‎你就如我親父… 226 00:10:39,221 --> 00:10:41,724 ‎妳就如我另一個父親一樣 227 00:10:42,558 --> 00:10:45,686 ‎維多利亞斯托曼哲 ‎給我送了一個很精美的禮物籃 228 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 ‎-真的嗎? ‎-是的 229 00:10:47,521 --> 00:10:49,982 ‎讓我想到,你有和維多利亞 ‎相處的小技巧嗎? 230 00:10:51,359 --> 00:10:53,027 ‎她喜歡強而有力的握手 231 00:10:53,736 --> 00:10:56,489 ‎不過她是加拿大人 ‎她不是應該會行貼面禮嗎 232 00:10:57,156 --> 00:10:58,115 ‎是的,兩種都有 233 00:10:58,491 --> 00:11:00,326 ‎她想感受自信滿滿的握手 234 00:11:00,409 --> 00:11:02,328 ‎和加拿大式的濕吻 235 00:11:02,953 --> 00:11:05,998 ‎懂了,強而有力的握手和親親 236 00:11:06,082 --> 00:11:09,251 ‎-她的孩子叫甚麼來著? ‎-她好像沒有提過 237 00:11:09,335 --> 00:11:11,587 ‎職場女性從不提家事,我喜歡 238 00:11:12,129 --> 00:11:14,256 ‎妳肯定會很棒的 239 00:11:15,633 --> 00:11:17,426 ‎來吧,給妳一個著名的擁抱吧 240 00:11:23,516 --> 00:11:25,059 ‎這不算性騷擾吧 241 00:11:25,142 --> 00:11:27,228 ‎-不,李察,沒事 ‎-好吧 242 00:11:29,480 --> 00:11:31,273 ‎那問題是甚麼? 243 00:11:31,357 --> 00:11:33,192 ‎-那個… ‎-乳頭塞住了嗎? 244 00:11:33,359 --> 00:11:35,152 ‎-不是… ‎-乳頭龜裂?流血? 245 00:11:35,236 --> 00:11:36,278 ‎妳乳頭血流成河嗎? 246 00:11:36,946 --> 00:11:39,699 ‎是的,我算是穿了個乳環 247 00:11:39,782 --> 00:11:42,618 ‎可能那時受感染了 248 00:11:43,703 --> 00:11:44,829 ‎我最愛乳環了 249 00:11:46,080 --> 00:11:46,956 ‎真有趣 250 00:11:48,040 --> 00:11:49,458 ‎這應該有助舒緩痛楚 251 00:11:52,837 --> 00:11:54,296 ‎好,那妳想做甚麼? 252 00:11:55,506 --> 00:11:56,799 ‎妳想拿出來嗎? 253 00:11:58,092 --> 00:11:59,218 ‎妳覺得我可以留著嗎? 254 00:11:59,885 --> 00:12:03,556 ‎還是做得太過火了? ‎我只是覺得穿了乳環 255 00:12:03,639 --> 00:12:05,057 ‎感覺像重生一樣 256 00:12:05,683 --> 00:12:06,767 ‎會很蠢嗎? 257 00:12:07,143 --> 00:12:08,602 ‎小妞,我懂妳 258 00:12:10,020 --> 00:12:11,605 ‎有次我在大學裡 259 00:12:12,565 --> 00:12:13,774 ‎我把頭髮染成棕色了 260 00:12:14,567 --> 00:12:15,401 ‎超瘋狂的! 261 00:12:18,446 --> 00:12:21,574 ‎有時候妳得做一些傻事 ‎才能記住自己是誰 262 00:12:28,038 --> 00:12:29,331 ‎我可以停餵母乳嗎? 263 00:12:30,291 --> 00:12:32,042 ‎還是這樣的母親很差勁? 264 00:12:32,585 --> 00:12:34,420 ‎配方奶的存在是有原因的 265 00:12:35,212 --> 00:12:36,797 ‎如果妳不想再餵,就別餵吧 266 00:12:38,674 --> 00:12:39,592 ‎妳可以的 267 00:12:42,011 --> 00:12:43,012 ‎好了… 268 00:12:43,721 --> 00:12:45,973 ‎我這邊都準備好了 269 00:12:46,640 --> 00:12:47,558 ‎我該站哪裡? 270 00:12:48,559 --> 00:12:49,518 ‎就站那邊吧 271 00:12:56,484 --> 00:12:58,694 ‎妳想花些時間… 272 00:12:59,361 --> 00:13:00,654 ‎-弄頭髮嗎? ‎-是的 273 00:13:01,238 --> 00:13:03,324 ‎你想馴服這隻野獸,是吧? 274 00:13:04,116 --> 00:13:04,950 ‎是的 275 00:13:07,369 --> 00:13:08,204 ‎有好一點嗎? 276 00:13:11,582 --> 00:13:13,042 ‎可以直接拍照嗎?拜託了 277 00:13:13,125 --> 00:13:17,129 ‎好的,妳可以移過右邊一點嗎? 278 00:13:17,713 --> 00:13:18,547 ‎好 279 00:13:22,885 --> 00:13:24,678 ‎給一些笑容吧? 280 00:13:24,762 --> 00:13:27,181 ‎大家想找歡樂的人買房子吧? 281 00:13:28,933 --> 00:13:31,185 ‎是嗎?好了 282 00:13:33,562 --> 00:13:34,396 ‎就這樣 283 00:13:42,238 --> 00:13:44,365 ‎-妳還好嗎? ‎-嗯,我沒事,繼續吧 284 00:13:44,448 --> 00:13:47,034 ‎我是可以繼續,但我不肯定 285 00:13:47,117 --> 00:13:49,161 ‎其他人會不會想 286 00:13:49,495 --> 00:13:51,705 ‎長椅有這樣的廣告盯著他們 287 00:13:52,748 --> 00:13:54,625 ‎或者這就是他們想要的? 288 00:13:57,378 --> 00:13:58,212 ‎不是吧? 289 00:14:00,297 --> 00:14:03,259 ‎-孩子沒事! ‎-甚麼? 290 00:14:03,717 --> 00:14:06,595 ‎妳暈倒大概是因為血壓過低吧 291 00:14:06,887 --> 00:14:08,639 ‎-也是蠻正常的 ‎-我不懂 292 00:14:08,722 --> 00:14:09,598 ‎我壓在他身上了 293 00:14:09,890 --> 00:14:14,103 ‎那他或她都沒事 ‎因為這個孩子…像士兵一樣堅強 294 00:14:16,021 --> 00:14:17,147 ‎妳想聽心跳聲嗎? 295 00:14:17,231 --> 00:14:19,942 ‎不用!我…不用了,謝謝 296 00:14:23,279 --> 00:14:24,446 ‎等我一下 297 00:14:25,739 --> 00:14:26,824 ‎我很快回來 298 00:14:29,535 --> 00:14:31,120 ‎這是好事吧? 299 00:14:31,579 --> 00:14:32,413 ‎甚麼? 300 00:14:33,289 --> 00:14:34,164 ‎是的是的 301 00:14:35,207 --> 00:14:37,668 ‎-當然是了 ‎-妳好像不太高興 302 00:14:38,669 --> 00:14:41,839 ‎可能我一直在想,如果孩子真的死了 303 00:14:41,922 --> 00:14:43,841 ‎也許是一件好事 304 00:14:44,216 --> 00:14:46,594 ‎人們常說,孩子是恩典 305 00:14:46,677 --> 00:14:49,346 ‎但或許沒孩子也是一種恩典? 306 00:14:49,430 --> 00:14:50,264 ‎肯定了 307 00:14:50,389 --> 00:14:52,224 ‎我沒有孩子,而我覺得恩典滿載 308 00:14:52,766 --> 00:14:55,936 ‎-媽的,我們沒錢多養一個 ‎-你們要破產了? 309 00:14:57,521 --> 00:14:58,355 ‎好了,安妮 310 00:14:58,606 --> 00:15:01,108 ‎看來妳是有絨毛膜下出血 311 00:15:01,567 --> 00:15:02,776 ‎那是三小? 312 00:15:02,860 --> 00:15:04,695 ‎基本上,就是妳的膀胱和胎盤之間 313 00:15:04,778 --> 00:15:06,405 ‎有大量的血塊 314 00:15:06,697 --> 00:15:09,366 ‎可能沒事的,也可能會引致流產 315 00:15:09,450 --> 00:15:11,952 ‎所以如果妳流血了 ‎那妳就需要卧床休養了 316 00:15:12,328 --> 00:15:14,747 ‎-我不卧床休養的 ‎-妳還在工作嗎? 317 00:15:14,830 --> 00:15:15,664 ‎是的 318 00:15:16,540 --> 00:15:18,959 ‎我個人認為,懷孕的女性不該工作的 319 00:15:19,043 --> 00:15:21,295 ‎很抱歉生活讓妳要面對這種情況 320 00:15:22,421 --> 00:15:23,255 ‎是的 321 00:15:25,174 --> 00:15:27,176 ‎-這邊好了嗎?能走了沒? ‎-可以 322 00:15:27,676 --> 00:15:28,802 ‎好 323 00:15:34,600 --> 00:15:35,601 ‎我有了! 324 00:15:36,852 --> 00:15:37,686 ‎有甚麼? 325 00:15:38,812 --> 00:15:40,230 ‎電影的名字! 326 00:15:41,440 --> 00:15:42,358 ‎《父親劫》! 327 00:15:43,609 --> 00:15:44,443 ‎懂嗎? 328 00:15:44,985 --> 00:15:46,528 ‎-懂甚麼? ‎-唸起來就像父親節 329 00:15:46,612 --> 00:15:49,031 ‎但並非只有一天,而且還要受盡劫難 330 00:15:49,114 --> 00:15:51,700 ‎-噢,你那部爸爸電影 ‎-是的! 331 00:15:52,076 --> 00:15:55,579 ‎-集資如何? ‎-那不太重要 332 00:15:56,872 --> 00:15:57,957 ‎妳想聽其中一幕嗎? 333 00:15:58,707 --> 00:16:01,877 ‎那一幕有描述到 ‎你把孩子推出陰道的情形嗎? 334 00:16:02,753 --> 00:16:03,921 ‎等等,妳在沖配方奶? 335 00:16:04,505 --> 00:16:05,965 ‎是的,我不餵母乳了 336 00:16:06,465 --> 00:16:08,550 ‎都不跟我商量嗎? 337 00:16:09,385 --> 00:16:11,845 ‎餵母乳很痛,我不想再餵了 338 00:16:12,262 --> 00:16:13,472 ‎商量完畢 339 00:16:15,307 --> 00:16:16,558 ‎等等,閉上眼睛 340 00:16:17,226 --> 00:16:18,560 ‎我知道終有一天會這樣的 341 00:16:19,645 --> 00:16:22,314 ‎作為一個家庭主夫 342 00:16:22,856 --> 00:16:26,485 ‎我有想到自己會怎麼處理 ‎像是那種轉變過程之類 343 00:16:31,782 --> 00:16:32,700 ‎那是甚麼? 344 00:16:32,783 --> 00:16:34,660 ‎這樣我就能和柔伊 345 00:16:34,743 --> 00:16:37,621 ‎比起其他父親 ‎更前所未有地聯繫感情 346 00:16:37,788 --> 00:16:40,708 ‎除了買了這個套裝的傢伙吧,不過… 347 00:16:42,167 --> 00:16:43,002 ‎寶貝… 348 00:16:45,796 --> 00:16:47,756 ‎那護士超奇怪的 349 00:16:48,674 --> 00:16:51,260 ‎天啊,老婆,對不起 350 00:16:51,343 --> 00:16:53,012 ‎我剛剛在開會 351 00:16:53,095 --> 00:16:55,014 ‎沒留意到自己手機沒訊號 ‎妳還好嗎? 352 00:16:55,097 --> 00:16:57,558 ‎沒事,放鬆點,一切都很好 353 00:16:57,641 --> 00:16:59,351 ‎好,坐吧 354 00:17:00,978 --> 00:17:02,771 ‎那…到底怎麼了? 355 00:17:03,772 --> 00:17:05,357 ‎萊諾,我會告訴你到底是甚麼事 356 00:17:05,441 --> 00:17:06,775 ‎不過我要你保證 357 00:17:06,858 --> 00:17:09,361 ‎保證你會相信我 358 00:17:09,444 --> 00:17:10,529 ‎能夠自理好身體健康 359 00:17:10,612 --> 00:17:14,282 ‎好,我應該能保證吧 360 00:17:15,159 --> 00:17:19,163 ‎我低血壓而暈倒了 ‎還有絨毛膜下出血 361 00:17:19,246 --> 00:17:21,373 ‎天啊!胎盤與膀胱分離了? 362 00:17:21,457 --> 00:17:23,584 ‎萊諾!我叫了你別看那麼懷孕指南網 363 00:17:23,666 --> 00:17:26,795 ‎我沒事,孩子也沒事 364 00:17:27,212 --> 00:17:28,547 ‎但如果她開始流血… 365 00:17:29,173 --> 00:17:30,424 ‎如果開始流血要怎樣? 366 00:17:30,716 --> 00:17:33,719 ‎-天啊,如果妳開始流血要怎樣? ‎-他說我需要卧床休養 367 00:17:33,802 --> 00:17:35,471 ‎不過我根本沒流血,是吧? 368 00:17:35,888 --> 00:17:39,183 ‎所以我們就把今天的事忘掉吧 369 00:17:43,645 --> 00:17:46,774 ‎好,不過妳答應我 ‎累了就要休息 370 00:17:46,899 --> 00:17:48,150 ‎餓了就會吃 371 00:17:48,275 --> 00:17:50,069 ‎要抱抱就說 372 00:17:50,903 --> 00:17:52,905 ‎而妳,我不在時,就由妳抱她 373 00:17:57,534 --> 00:17:58,702 ‎我們會找其他人的 374 00:18:16,011 --> 00:18:18,013 ‎我兒子在和其他小朋友玩嗎? 375 00:18:18,430 --> 00:18:20,766 ‎我已經入侵了菲律賓褓姆的圈子了 376 00:18:20,933 --> 00:18:21,767 ‎不用謝 377 00:18:22,810 --> 00:18:26,522 ‎另一件事,內森在做中式麵? 378 00:18:26,688 --> 00:18:28,148 ‎我們應該要擔心嗎? 379 00:18:28,232 --> 00:18:31,610 ‎嗯,我們今天早上吵到面紅耳赤 380 00:18:32,694 --> 00:18:35,531 ‎是在吵妳吃東西時張開口的習慣嗎? 381 00:18:35,614 --> 00:18:37,866 ‎莎拉,不是因為我不能自控 382 00:18:38,575 --> 00:18:39,993 ‎是因為升職的事 383 00:18:40,202 --> 00:18:42,287 ‎我要搬去蒙特婁那邊三個月 384 00:18:42,955 --> 00:18:45,207 ‎那妳事業有成…為甚麼會讓他生氣? 385 00:18:45,290 --> 00:18:47,835 ‎因為我這樣很自私 386 00:18:48,335 --> 00:18:50,337 ‎才不是!妳這樣是很棒 387 00:18:50,420 --> 00:18:53,006 ‎很遺憾內森因此而生氣 ‎但如果妳不去 388 00:18:53,340 --> 00:18:54,258 ‎就是我要生氣了 389 00:18:54,341 --> 00:18:56,927 ‎而我在青春期後不是那麼好惹的 390 00:18:57,469 --> 00:18:58,345 ‎別這麼做 391 00:18:59,054 --> 00:19:00,180 ‎三個月沒多長 392 00:19:01,014 --> 00:19:03,767 ‎妳願意留在這裡 ‎直到我回來嗎? 393 00:19:03,851 --> 00:19:05,894 ‎不好意思,我不留著還能去哪? 394 00:19:06,979 --> 00:19:08,230 ‎妳又要把我開除嗎? 395 00:19:10,232 --> 00:19:11,400 ‎妳真是救了我一命 396 00:19:11,817 --> 00:19:13,610 ‎反正薪金也不重要吧? 397 00:19:14,319 --> 00:19:15,988 ‎我是做卡通配音的 398 00:19:16,071 --> 00:19:18,115 ‎我有錢的,富到流油 399 00:19:18,198 --> 00:19:19,616 ‎-好吧 ‎-我幫妳看小孩 400 00:19:19,700 --> 00:19:23,245 ‎是因為我是妳姊,而且我愛妳 401 00:19:23,328 --> 00:19:24,163 ‎不用勉強 402 00:19:25,289 --> 00:19:27,082 ‎-謝了 ‎-不客氣,凱特 403 00:19:28,959 --> 00:19:29,793 ‎我得走了! 404 00:19:31,336 --> 00:19:32,838 ‎-祝妳好運了 ‎-是的! 405 00:19:33,964 --> 00:19:35,257 ‎-再見了 ‎-再見! 406 00:19:42,431 --> 00:19:46,435 ‎你在做中式麵,那代表你在自我安撫 407 00:19:46,518 --> 00:19:48,353 ‎那代表你大概還在生氣吧 408 00:19:48,437 --> 00:19:50,397 ‎哇,妳升職為偵探了 409 00:19:52,983 --> 00:19:55,360 ‎嗯,也許我們等一下再談? 410 00:19:55,736 --> 00:19:58,030 ‎我還以為在陌生人面前吵架 ‎是新情趣呢 411 00:19:58,655 --> 00:20:00,032 ‎如果妳搬去蒙特婁… 412 00:20:00,407 --> 00:20:01,783 ‎只是去三個月 413 00:20:02,618 --> 00:20:05,245 ‎只是三個月,讓我當單親爸爸 414 00:20:05,329 --> 00:20:07,539 ‎妳兒子就成為沒有媽媽的孩子 415 00:20:07,664 --> 00:20:09,291 ‎他還是有媽媽的,好嗎? 416 00:20:09,458 --> 00:20:12,419 ‎她只是這段時間要轉為視訊通話 417 00:20:12,502 --> 00:20:14,046 ‎這工作有甚麼好? 418 00:20:14,129 --> 00:20:16,632 ‎好的地方在於我辛勞工作都是為了它 419 00:20:17,049 --> 00:20:18,050 ‎我很想要這份工作 420 00:20:18,759 --> 00:20:20,969 ‎-這理由不夠嗎? ‎-妳對我撒謊 421 00:20:21,845 --> 00:20:24,973 ‎妳沒考慮到我和妳兒子 ‎就作出人生中的重大決定 422 00:20:25,057 --> 00:20:27,434 ‎我唯一考慮的就是你們 423 00:20:28,477 --> 00:20:31,563 ‎好了,對不起,不過這簡直是狗屁 424 00:20:31,647 --> 00:20:32,564 ‎我可以要杯水嗎? 425 00:20:35,901 --> 00:20:36,735 ‎可以 426 00:20:45,911 --> 00:20:48,038 ‎我們經濟上沒問題的 427 00:20:48,497 --> 00:20:50,165 ‎我的工作就夠養家了 428 00:20:50,582 --> 00:20:52,793 ‎抱歉,這段對話是否 429 00:20:53,001 --> 00:20:54,628 ‎-變為要我辭職嗎? ‎-不是! 430 00:20:55,420 --> 00:20:56,380 ‎我是說暫時不會吧 431 00:20:56,463 --> 00:20:58,715 ‎內森,我快要薪水翻倍 432 00:20:59,383 --> 00:21:02,761 ‎全因為我,我們也許能夠 ‎擺脫債務問題 433 00:21:02,844 --> 00:21:03,971 ‎那去我的 434 00:21:04,554 --> 00:21:06,098 ‎凱特,妳大概完全不需要我吧 435 00:21:07,933 --> 00:21:10,018 ‎-我要先離開嗎? ‎-要 436 00:21:10,102 --> 00:21:11,186 ‎等妳這句很久了 437 00:22:03,655 --> 00:22:05,324 ‎字幕翻譯:李瑋樂