1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 Bebek serpmesi de ne? 2 00:00:08,466 --> 00:00:10,719 -Bulaşıcı mı? -Ah, bebek banyosu partisi gibi 3 00:00:10,802 --> 00:00:13,179 ama ikinci çocuğum için olduğundan daha küçük olacak, 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,806 bu yüzden, adına serpme deniyor. 5 00:00:16,182 --> 00:00:18,268 -Anladın mı? -Evet. İkinci bir banyo partisi 6 00:00:18,351 --> 00:00:19,728 ve de adını değiştirmişsin. 7 00:00:19,811 --> 00:00:21,646 Sen hâlâ ilk çocuğunu emzirmiyor musun? 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,482 Emzirmekten bahsetmişken, siz ne zaman bıraktınız? 9 00:00:24,858 --> 00:00:27,152 Ben artık, Bebek Maması şehrinde yaşıyorum. 10 00:00:27,277 --> 00:00:29,446 -Güzel. Aferin. -Pek kendi tercihim sayılmaz. 11 00:00:29,529 --> 00:00:31,948 Ben iki çocuğumu da hâlâ emziriyorum. 12 00:00:32,532 --> 00:00:34,617 -Senin oğlun dört yaşında değil mi? -Ve buçuk. 13 00:00:34,993 --> 00:00:36,661 -Vay canına. -Ben yeni bıraktım. 14 00:00:37,120 --> 00:00:38,663 Tanrım, rahatlıktan ölüyorum. 15 00:00:38,747 --> 00:00:41,458 Peki Frankie, emzirmeyi bıraktığında gerçekleşebilecek olan 16 00:00:41,583 --> 00:00:43,251 hormon değişimine hazır mısın? 17 00:00:43,334 --> 00:00:45,420 Doğum sonrası depresyonu bu dönemde başlar. 18 00:00:45,503 --> 00:00:48,631 Tamam, yani ben zaten bunu yaşadım. İkinciye yaşayamam. Suçiçeği gibi. 19 00:00:48,715 --> 00:00:50,675 -Bu asla doğru değil, Frank. -Gerçekten mi? 20 00:00:50,759 --> 00:00:52,635 İyi haber şu ki, hizmetinde, hem terapist 21 00:00:52,719 --> 00:00:55,180 hem de emzirme danışmanı var. 22 00:00:55,263 --> 00:00:57,974 Aslında, meme cephesine dair herhangi bir sorunuz varsa... 23 00:01:00,268 --> 00:01:03,855 İlla emzirmeyle mi alakalı olması lazım? 24 00:01:03,938 --> 00:01:06,357 Hayır. Genel bir göğüs sorun mu var? 25 00:01:06,441 --> 00:01:09,069 -Evet, Jenny, meme ucun ne alemde? -Mikrop kapmmadı. 26 00:01:09,611 --> 00:01:11,696 Sadece biraz karışık. 27 00:01:14,365 --> 00:01:16,326 Faturalarımı, karışık meme uçları ödüyor. 28 00:01:25,668 --> 00:01:27,128 NETFLIX ORİJİNAL 29 00:01:27,212 --> 00:01:29,047 Kate! Kapıda biri mi var? 30 00:01:29,255 --> 00:01:31,007 Bu da ne? 31 00:01:32,175 --> 00:01:34,344 -Tüm bunlar ne? -Günaydın, bayım! 32 00:01:35,345 --> 00:01:36,513 Ne yapıyorsun? 33 00:01:36,596 --> 00:01:38,890 Sürpriz! Bize çift masajı ısmarladım. 34 00:01:40,016 --> 00:01:41,017 Saat kaç? 35 00:01:42,060 --> 00:01:44,062 Duş almam lazım. Bu... 36 00:01:44,145 --> 00:01:46,356 Hayır, bekle. Hızlıca yapalım hadi. 37 00:01:46,439 --> 00:01:48,108 Güne başlamak için harika olacak. 38 00:01:50,485 --> 00:01:51,319 Tamam. 39 00:01:51,903 --> 00:01:53,488 Çocuklar, bu Nathan. 40 00:01:53,571 --> 00:01:54,572 Çok tatlı, değil mi? 41 00:02:03,665 --> 00:02:04,499 Teşekkürler. 42 00:02:05,416 --> 00:02:07,210 Elleri harikadır. Değil mi, Gene? 43 00:02:07,585 --> 00:02:09,671 Beni çok kere ovdu. 44 00:02:09,921 --> 00:02:12,340 Aslında, özür dilerim, ama biraz fazla bastırıyorsun. 45 00:02:14,008 --> 00:02:15,510 -Rahat mısın? -Rahat mı? 46 00:02:15,969 --> 00:02:17,762 Kumar masasında, rehin tutuluyorum. 47 00:02:19,180 --> 00:02:21,558 Pekâlâ, dinle, seninle bir şey konuşmak istiyordum. 48 00:02:21,641 --> 00:02:24,102 Masajın en sevdiğim kısmı, genelde sessizliktir. 49 00:02:25,353 --> 00:02:26,187 Hayır, ciddiyim. 50 00:02:26,479 --> 00:02:28,398 Montreal işi hakkında. 51 00:02:28,565 --> 00:02:31,151 Kate, hadi, rekabet edip, işi kapmak istediğini biliyorum. 52 00:02:31,234 --> 00:02:33,570 Ama bunun doğru zaman olmadığına karar verdik. 53 00:02:33,653 --> 00:02:36,948 Yani daha tartışmamışken, bir şeye karar vermek zor. 54 00:02:38,449 --> 00:02:40,118 Çok bastırma dedim, kulunçlarım var. 55 00:02:41,870 --> 00:02:44,247 Tanrım! Bu masa neden bu kadar kaygan! 56 00:02:44,372 --> 00:02:46,875 Yağlar görevlerini yerine getiriyor işte. 57 00:02:48,293 --> 00:02:50,336 Bu konuşmayı neden şu anda yapmak zorundayız? 58 00:02:50,420 --> 00:02:53,715 Üzgünüm, ama ne zaman tartışacağımıza karar veren tek kişi sen misin? 59 00:02:53,798 --> 00:02:55,550 Tamam, konuşmak mı istiyorsun? 60 00:02:55,758 --> 00:02:57,760 Peki. Bence gitmemelisin. 61 00:02:58,052 --> 00:03:00,930 Sen yüzlerce mil ötedeyken nasıl başka çocuk sahibi olacağız? 62 00:03:01,014 --> 00:03:02,557 Olmayacağız, tamam mı? 63 00:03:02,640 --> 00:03:06,144 Üzgünüm Nathan, ama bütün bunları tekrar yaşama fikri... 64 00:03:06,269 --> 00:03:08,396 Bunu konuşmuştuk. Tek çocuklar uzaylı gibidir! 65 00:03:08,605 --> 00:03:10,023 Tek çocuklar iyidir. 66 00:03:10,106 --> 00:03:12,692 Ve ebeveynleri sağlıklı, temiz saçlı insanlardır, 67 00:03:12,817 --> 00:03:14,569 kariyerleri ve brunch planları olur. 68 00:03:14,652 --> 00:03:15,778 Ben brunch istemiyorum. 69 00:03:15,862 --> 00:03:17,071 -Çocuk istiyorum. -Öyle mi? 70 00:03:17,155 --> 00:03:19,407 Eğer başka bir bebek sahibi olmayı çok istiyorsan, 71 00:03:19,490 --> 00:03:21,409 buyur doğur. Çünkü ne var biliyor musun? 72 00:03:21,492 --> 00:03:23,494 O işe ismimi yazdırmakla kalmadım... 73 00:03:24,621 --> 00:03:25,455 İşi de aldım! 74 00:03:33,755 --> 00:03:35,506 Bekle. Dur. Nereye gidiyorsun? 75 00:03:36,758 --> 00:03:38,635 Nathan ylang-ylang içindesin. 76 00:03:41,221 --> 00:03:42,555 Ee, komik bir şey var, 77 00:03:42,931 --> 00:03:46,309 bir süre önce yaptığım o yatırımı hatırlıyor musun? 78 00:03:46,517 --> 00:03:48,561 Güzel haberler var. Büyük bir getirisi oldu. 79 00:03:49,145 --> 00:03:50,021 Büyük getirisi. 80 00:03:50,772 --> 00:03:52,774 Kötü haber şu ki, şimdiye kadar 81 00:03:52,899 --> 00:03:54,734 paraya erişimim olur diye düşünmüştüm... 82 00:03:55,401 --> 00:03:57,528 Birkaç ay daha sürecekmiş... 83 00:03:58,279 --> 00:03:59,239 Yani... 84 00:03:59,822 --> 00:04:02,242 Yani ne? Çalışıyoruz. Paramız var. 85 00:04:02,867 --> 00:04:04,410 Evet. Evet. 86 00:04:05,203 --> 00:04:07,538 Yani, teoride var. 87 00:04:07,622 --> 00:04:09,415 Ben müşteriden büyük bir çek bekliyorum, 88 00:04:09,499 --> 00:04:11,209 ve sen de yarı zamanlı çalışıyorsun. 89 00:04:11,376 --> 00:04:13,795 Yani nakit akışımız, biraz doğum duraksaması yaşıyor. 90 00:04:13,878 --> 00:04:15,338 Sen acil durum planlamacısısın. 91 00:04:15,421 --> 00:04:17,257 Bunun için nasıl bir planın olmaz? 92 00:04:17,340 --> 00:04:18,174 Bir planım var! 93 00:04:18,299 --> 00:04:20,802 Biraz daha fazla hasta almaya başlaman. 94 00:04:20,885 --> 00:04:22,512 Bir süreliğine, bizi idare edecek-- 95 00:04:22,595 --> 00:04:24,222 Şu anda, bu konuda ciddi misin? 96 00:04:24,430 --> 00:04:25,390 Biraz öyleyim. Evet! 97 00:04:29,936 --> 00:04:30,770 Pekâlâ. 98 00:04:31,938 --> 00:04:33,815 Bu konuda düşündüğünü görebiliyorum. 99 00:04:34,482 --> 00:04:37,735 Bırakayım da çöreğinin keyfini çıkar. 100 00:04:38,444 --> 00:04:39,654 Güzel konuşmaydı. 101 00:04:49,580 --> 00:04:52,250 -Alo? -Frank! Neredesin? 102 00:04:52,667 --> 00:04:54,419 Ah, selam Wendy. Ben... 103 00:04:58,631 --> 00:05:00,008 Birkaç işle uğraşıyorum. 104 00:05:00,466 --> 00:05:03,511 Buraya gelip, salı günkü evrakları imzalaman gerektiğini unutma. 105 00:05:03,803 --> 00:05:06,764 Evet, tabii, aklımda. Listemin başında olacak. Yarın ilk iş, 106 00:05:07,348 --> 00:05:08,182 geleceğim. 107 00:05:08,266 --> 00:05:10,184 Ve bugün saat beşte, fotoğrafçı, 108 00:05:10,310 --> 00:05:12,687 vesikalığın için sizin evinize gelecek. 109 00:05:12,770 --> 00:05:14,105 Kırmızı giymeyi unutma. 110 00:05:15,106 --> 00:05:16,316 Kazananlar kırmızı giyer! 111 00:05:16,399 --> 00:05:19,861 Evet! Kırmızı gömlek! Bir tane var. 112 00:05:20,278 --> 00:05:23,197 İşte benim kızım. Yarın görüşürüz! 113 00:05:23,281 --> 00:05:24,115 Güzel. 114 00:05:35,001 --> 00:05:37,920 TEBRİKLER, SENİNLE ÇALIŞMAK İÇİN SABIRSIZLANIYORUM. V STROMANGER 115 00:05:42,717 --> 00:05:45,470 Aman Tanrım, Kate, çok heyecanlı olmalısın. 116 00:05:45,553 --> 00:05:46,888 Evet. Harika bir his. 117 00:05:47,180 --> 00:05:49,557 Ve Gaze'in CEO'su sana hediye sepeti yolladı. 118 00:05:49,640 --> 00:05:52,602 Ve ben de onu kabul ettim. Bugün ikimiz de kazandık! 119 00:05:53,061 --> 00:05:55,938 Evet. Hiçbir şey bir düzine zaferotu reçeli ve tatlı şarap gibi 120 00:05:56,022 --> 00:05:58,566 -"Saygı" diyemez. -Onunla daha önce çalıştın mı? 121 00:05:58,649 --> 00:06:01,152 Hayır. Ama buradaki ilk günümden beri bunu istiyorum. 122 00:06:01,819 --> 00:06:05,698 Yani, söz konusu çalışan kadınlar ise, Stromanger adamdır. 123 00:06:06,407 --> 00:06:08,242 Bu kadın, kendi şirketi kurdu, 124 00:06:08,368 --> 00:06:10,119 hem de üç çocuk yetiştirirken yaptı 125 00:06:10,286 --> 00:06:12,246 ve de judoda siyah kuşak kazanırken. 126 00:06:13,498 --> 00:06:17,168 -Judo sopalı olan mıydı? -Hayır. 127 00:06:17,460 --> 00:06:19,253 Selam, bunlar nedir? 128 00:06:19,629 --> 00:06:21,047 Ah, o şey... 129 00:06:21,631 --> 00:06:22,590 Montreal'i almışsın. 130 00:06:23,257 --> 00:06:24,092 Evet. 131 00:06:26,469 --> 00:06:27,512 Biliyor musun Kate? 132 00:06:28,554 --> 00:06:29,931 Hiç şaşırmadım. 133 00:06:30,223 --> 00:06:33,518 Umutlarım her ne kadar yüksek olsa da, işi senin alacağından emindim. 134 00:06:34,352 --> 00:06:35,645 Ve hak ettin de. 135 00:06:36,687 --> 00:06:38,523 Teşekkürler, Mo. Bu benim için anlamlı. 136 00:06:38,606 --> 00:06:40,733 Daha deneyimli, yaşlı insanların 137 00:06:40,900 --> 00:06:44,946 -işi alması mantıklı. -Evet, sanırım öyle. 138 00:06:45,029 --> 00:06:46,531 Ve yani, bu zaten, 139 00:06:47,323 --> 00:06:48,908 düşününce, son şans gibi bir şey. 140 00:06:48,991 --> 00:06:50,451 Eğer sana bunu önermeselerdi, 141 00:06:50,535 --> 00:06:52,787 şey gibi olurdu "Selam, iş yerinde cinsiyetçilik!" 142 00:06:52,870 --> 00:06:54,705 -Uğradığın için teşekkürler Mo. -Tamam. 143 00:06:55,289 --> 00:06:56,499 Rosie, ne yapıyorsun? 144 00:06:58,835 --> 00:06:59,877 Reçellerini kokluyorum. 145 00:07:00,753 --> 00:07:02,380 Ve kegel yapmayı da unutma. 146 00:07:02,588 --> 00:07:04,799 Bunun idrarını tutamamana faydası olacaktır. 147 00:07:05,216 --> 00:07:06,509 Ve sekse de. 148 00:07:09,387 --> 00:07:11,931 Jenny! Ne güzel bir sürpriz! 149 00:07:13,599 --> 00:07:15,935 -Ne oldu? -Benim... 150 00:07:17,437 --> 00:07:18,563 Yardımına ihtiyacım var. 151 00:07:21,691 --> 00:07:23,443 Sosyalleşmek için geldiğini sanmıştım. 152 00:07:23,985 --> 00:07:25,194 Hayır. Ama... 153 00:07:25,862 --> 00:07:27,613 Bana yardım ederken sosyalleşebiliriz. 154 00:07:28,030 --> 00:07:29,198 Evet, yapabiliriz! 155 00:07:29,907 --> 00:07:31,617 Şimdi otur ve bana memelerini göster. 156 00:07:36,372 --> 00:07:39,250 Kendini belirli bir düzeni tekrarlıyormuş gibi hissediyor musun? 157 00:07:39,333 --> 00:07:40,918 Düzen derken ne demek istiyorsunuz? 158 00:07:41,002 --> 00:07:43,129 Yani,tanıştığım adamların, bağlanma fobileri 159 00:07:43,212 --> 00:07:46,299 ve kötü kredi notları olan, narsistler olması benim suçum değil. 160 00:07:46,382 --> 00:07:47,216 Öyle mi? 161 00:07:48,217 --> 00:07:51,512 Ve o da kirayı yükseltti. Bu yüzden taşınmam gerekecek. 162 00:07:51,846 --> 00:07:53,055 Bu çok üzücü olsa gerek. 163 00:07:54,599 --> 00:07:56,684 Yani, o bir Yahudi, bilirsiniz işte. 164 00:07:59,061 --> 00:08:01,147 Yani, ben çocuk istiyorum, ama o istemiyor 165 00:08:01,230 --> 00:08:02,482 ama bence sadece korkuyor, 166 00:08:02,815 --> 00:08:05,234 bu yüzden ben de spiralimi çıkardım ve ona söylemedim. 167 00:08:05,318 --> 00:08:08,279 -Spiralini çıkarttırdın mı? -Hayır, ben çıkardım. 168 00:08:08,654 --> 00:08:10,698 Çok acı vericiydi. 169 00:08:10,781 --> 00:08:12,825 Bunu senin yapman gerektiğini sanmıyorum. 170 00:08:12,909 --> 00:08:14,452 -Yani, o bir tampon değil. -Hayır. 171 00:08:14,535 --> 00:08:16,496 -İpi buldum ve çektim işte... -Ben şu anda, 172 00:08:16,579 --> 00:08:18,331 çocuk doğurmanı önereceğimi sanmıyorum. 173 00:08:18,623 --> 00:08:21,584 Yani, güzel anları oluyor, ama günümü çok kötü etkiliyorlar. 174 00:08:21,792 --> 00:08:23,794 Doğumdan itibaren, hiçbir şeyi takdir etmeyen 175 00:08:23,961 --> 00:08:25,671 küçük birer pislik gibiler. 176 00:08:27,298 --> 00:08:29,800 -Sen iyi misin? -Evet, elbette iyiyim. 177 00:08:29,926 --> 00:08:31,385 -Gayet iyiyim. -Hiç uygun olmayan 178 00:08:31,552 --> 00:08:33,387 şeyler söylüyorsun da. 179 00:08:33,471 --> 00:08:35,181 Dedi, havuç toplar gibi vücudundan 180 00:08:35,264 --> 00:08:36,599 spiral çıkartan kız. 181 00:08:36,682 --> 00:08:38,434 Bak, bu şeyler evcil hayvan değil. 182 00:08:38,518 --> 00:08:40,478 Tamam mı? Onları evde bir kase suyla bırakıp 183 00:08:40,561 --> 00:08:42,271 dışarı çıkamazsın. 184 00:08:42,647 --> 00:08:45,274 Ve sen bunu, partnerine danışmandan mı yapmak istiyorsun? 185 00:08:45,358 --> 00:08:46,317 Deli falan mısın sen? 186 00:08:46,901 --> 00:08:48,277 Bu oda neden dönüyor? 187 00:08:54,784 --> 00:08:55,618 Anne! 188 00:08:57,286 --> 00:08:59,038 -Ne oldu? -Bayıldı. 189 00:09:00,081 --> 00:09:01,999 Fran, karnımın üstüne düştüm. 190 00:09:02,083 --> 00:09:04,043 Tamam. Tamam. Seni arabaya bindirelim. 191 00:09:04,585 --> 00:09:07,755 -Ben de gelmeliymişim gibi hissediyorum. -Hayır, sen kal! 192 00:09:08,965 --> 00:09:09,924 Tamam, yavaş! 193 00:09:10,591 --> 00:09:13,344 Bebeği öldürdüm. Öldürdüm, biliyorum. 194 00:09:13,427 --> 00:09:16,514 Bebeğin iyi olduğuna eminim. Ve değilse de, bu senin suçun değil. 195 00:09:16,597 --> 00:09:19,058 Bebeğe en başından beri "virüs" dediğimi biliyor musun? 196 00:09:19,141 --> 00:09:21,644 Yani, seni sürekli kusturuyor, tıpkı bir virüs gibi. 197 00:09:21,727 --> 00:09:24,772 Hayır, bunu ben yaptım, tamam mı? Bunu ben çağırdım. 198 00:09:24,939 --> 00:09:26,816 Onu aklımla öldürdüm ya da öyle bir şeyle, 199 00:09:26,899 --> 00:09:28,943 sanki manyak bir cadıymışım gibi falan... 200 00:09:29,860 --> 00:09:31,279 Pardon. Ben öyle söylemek... 201 00:09:32,280 --> 00:09:34,699 Kendine çok fazla yükleniyorsun. 202 00:09:37,118 --> 00:09:38,786 Ayrıca, cadılık öyle işlemiyor. 203 00:09:39,579 --> 00:09:41,122 Büyü kullanmış olman gerekirdi. 204 00:09:44,041 --> 00:09:45,668 Girme riski size ait! 205 00:09:45,751 --> 00:09:48,004 Ah, Richard, kötü bir zaman mı? 206 00:09:49,380 --> 00:09:50,631 Kate! Hayır, buyur! 207 00:09:50,881 --> 00:09:51,966 Zevzeklik yapıyorum. 208 00:09:53,509 --> 00:09:55,386 Bana ne derler bilirsin, "Zevzek Richard." 209 00:09:55,469 --> 00:09:57,179 -Bunu bilmiyordum. -Otur. 210 00:09:59,181 --> 00:10:00,016 -N'aber? -Yani, 211 00:10:00,099 --> 00:10:03,269 Montreal işinin lojistiğini konuşmayı umuyordum. 212 00:10:03,352 --> 00:10:05,104 Tabii. Tamam. 213 00:10:06,814 --> 00:10:08,566 Bir hafta içinde ayrılabilir misin? 214 00:10:08,733 --> 00:10:09,567 Gerçekten mi? 215 00:10:11,319 --> 00:10:13,237 Evet. Evet. 216 00:10:13,321 --> 00:10:15,573 Sadece birkaç işimi tamamlamalıyım, şey gibi... 217 00:10:16,365 --> 00:10:18,451 meselâ ailemin refahı gibi. 218 00:10:19,702 --> 00:10:21,787 -Nathan bunu iyi karşıladı mı? -Evet... 219 00:10:21,871 --> 00:10:22,913 Dürüst olursak... 220 00:10:23,039 --> 00:10:25,207 son derece destek verdi. 221 00:10:25,833 --> 00:10:27,877 Bana o klasik sarılmasını yaptı 222 00:10:28,085 --> 00:10:30,046 ve "göreyim seni!" der gibiydi. 223 00:10:30,671 --> 00:10:32,089 Bunun için çok çalıştın. 224 00:10:32,590 --> 00:10:34,091 Seninle çok gurur duyuyorum. 225 00:10:34,592 --> 00:10:36,385 Hiç sahip olamadığım, oğlum gibisin. 226 00:10:36,969 --> 00:10:38,888 Teşekkürler Richard. Sen de benim hiç... 227 00:10:39,221 --> 00:10:41,724 sahip olduğum ikinci baba gibisin. 228 00:10:42,558 --> 00:10:45,686 Victoria Stromanger, bana güzel bir hediye sepeti yolladı. 229 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 -Gerçekten mi? -Evet. 230 00:10:47,521 --> 00:10:49,982 Hazır aklımdayken, Victoria hakkında hiç ipucun var mı? 231 00:10:51,359 --> 00:10:53,027 Sıkı bir el sıkışması sever. 232 00:10:53,736 --> 00:10:56,489 Ama o Montreal'li. Şu öpüşme işini yapmıyor mu? 233 00:10:56,656 --> 00:10:58,115 Ah, evet, evet, ikisini de. 234 00:10:58,491 --> 00:11:00,326 Elinde güven hissetmek 235 00:11:00,409 --> 00:11:02,662 ve ağzında Fransız Kanadalılığı hissetmek istiyor. 236 00:11:02,953 --> 00:11:05,998 Anladım. Yani, sıkı el ve ağız. 237 00:11:06,082 --> 00:11:09,251 -Çocuklarının adı neydi? -Onlardan hiç bahsettiğini sanmıyorum. 238 00:11:09,335 --> 00:11:11,587 İş yeri kadını 101 dersi gibi. Bunu sevdim. 239 00:11:12,129 --> 00:11:14,256 Harika olacaksın. Bunu bil. 240 00:11:15,633 --> 00:11:17,426 Hadi, bana o meşhur sarılmanı yap. 241 00:11:23,516 --> 00:11:25,059 Bu cinsel taciz değil. 242 00:11:25,142 --> 00:11:27,228 -Hayır, Richard. Sana sorun yok. -Tamam, tamam. 243 00:11:29,480 --> 00:11:31,273 Pekâlâ, sorun nedir? 244 00:11:31,357 --> 00:11:33,192 -Ben... -Tıkandı mı? 245 00:11:33,359 --> 00:11:35,152 -Hayır, ben-- -Çatladı mı? Kanıyor mu? 246 00:11:35,236 --> 00:11:36,779 Kanlı meme uçların mı var? 247 00:11:36,946 --> 00:11:39,699 Evet, meme ucumu deldirdim 248 00:11:39,782 --> 00:11:42,618 ve sanırım enfekte oldu. 249 00:11:43,703 --> 00:11:45,204 Meme ucu halkalarına bayılırım. 250 00:11:46,080 --> 00:11:46,956 Bu çok eğlenceli. 251 00:11:48,040 --> 00:11:49,458 Bunun acıyı kesmesi lazım. 252 00:11:52,837 --> 00:11:54,296 Tamam, ne yapmak istiyorsun* 253 00:11:55,506 --> 00:11:56,799 Çıkartmak mı istiyorsun? 254 00:11:57,883 --> 00:11:58,926 Sence kalabilir mi? 255 00:11:59,593 --> 00:12:03,347 Yoksa çok mu geç? Bunu yapmamın sebebi, 256 00:12:03,472 --> 00:12:05,474 sanki bir yeniden doğma gibi bir şey olması. 257 00:12:05,683 --> 00:12:06,767 Aptalca mı sence? 258 00:12:07,143 --> 00:12:08,602 Kızım, seni anlıyorum. 259 00:12:10,020 --> 00:12:11,605 Bir keresinde, üniversitede, 260 00:12:12,565 --> 00:12:14,024 saçımı kahverengiye boyamıştım. 261 00:12:14,567 --> 00:12:15,401 Deliceydi! 262 00:12:18,446 --> 00:12:21,574 Bazen kim olduğunu hatırlamak için çılgınca bir şey yapman gerekir. 263 00:12:28,038 --> 00:12:29,331 Emzirmeyi bırakabilir miyim? 264 00:12:30,249 --> 00:12:32,042 Yoksa bu beni berbat bir anne mi yapar? 265 00:12:32,585 --> 00:12:35,045 Bebek maması diye bir şeyin olmasının bir sebebi var. 266 00:12:35,129 --> 00:12:36,797 Eğer bırakmak istiyorsan, bırakırsın. 267 00:12:38,674 --> 00:12:39,592 Yürü be kızım! 268 00:12:42,011 --> 00:12:43,012 Tamam... 269 00:12:43,721 --> 00:12:45,973 Ben tamamen hazırım. 270 00:12:46,640 --> 00:12:47,558 Nerede durmalıyım? 271 00:12:48,559 --> 00:12:49,518 Hemen orası olur. 272 00:12:56,484 --> 00:12:58,694 Şey, düzeltmek istersen... 273 00:12:59,361 --> 00:13:00,654 -Saçımı mı? -Evet. 274 00:13:01,238 --> 00:13:03,324 Gel bu canavarı sen düzeltmeye çalış, istersen? 275 00:13:04,116 --> 00:13:04,950 Evet. 276 00:13:07,369 --> 00:13:08,204 Daha iyi mi? 277 00:13:11,582 --> 00:13:13,042 Fotoğrafı çeksek olur mu artık? 278 00:13:13,125 --> 00:13:17,129 Tabii. Harika. Biraz daha sağına doğru ilerleyebilir misin? 279 00:13:17,713 --> 00:13:18,547 Tamam. 280 00:13:22,885 --> 00:13:24,678 Belki biraz gülücük? Yani? 281 00:13:24,762 --> 00:13:27,181 İnsanlar, mutlu kişilerden ev almak ister, değil mi? 282 00:13:28,933 --> 00:13:31,185 Değil mi? Tamam. 283 00:13:33,562 --> 00:13:34,396 İşte böyle. 284 00:13:42,154 --> 00:13:44,365 -Her şey yolunda mı? -Evet, ben iyiyim. Devam et. 285 00:13:44,448 --> 00:13:47,034 Tamam, tabii ama insanların, bir banktan 286 00:13:47,117 --> 00:13:49,161 onlara doğru bu suratın baktığını 287 00:13:49,495 --> 00:13:51,705 görmek isteyeceğinden emin değilim. 288 00:13:52,748 --> 00:13:54,625 Ya da tam olarak bunu mu istiyorlar? 289 00:13:57,378 --> 00:13:58,212 Hayır? 290 00:14:00,297 --> 00:14:03,259 -Pekâlâ, bebek sağlıklı! -Ne? 291 00:14:03,717 --> 00:14:06,595 Evet, büyük ihtimalle tansiyonun düştüğü için bayılmışsın, 292 00:14:06,887 --> 00:14:08,639 -ki bu gayet normal. -Anlamıyorum. 293 00:14:08,722 --> 00:14:09,765 Bebeğin üstüne düştüm. 294 00:14:09,890 --> 00:14:14,103 Kızınız ya da oğlunuz gayet iyi, bebeğiniz... savaşçı biri. 295 00:14:16,021 --> 00:14:19,942 -Kalp atışlarını duymak ister misin? -Hayır, ben iyiyim. Teşekkürler. 296 00:14:23,279 --> 00:14:24,655 Biraz müsaade isteyeceğim. 297 00:14:25,447 --> 00:14:26,532 Hemen dönerim. 298 00:14:29,243 --> 00:14:30,828 Bu iyi bir şey, değil mi? 299 00:14:31,579 --> 00:14:32,413 Ne? 300 00:14:33,289 --> 00:14:34,164 Evet, evet. 301 00:14:35,207 --> 00:14:37,668 -Elbette öyle. -Mutlu görünmüyorsun. 302 00:14:38,669 --> 00:14:41,839 Ben sadece, düşünüyordum ki, bebeğin ölmesi 303 00:14:41,922 --> 00:14:43,841 belki de iyi bir şey olabilirdi. 304 00:14:43,924 --> 00:14:46,343 Hani bebeklerin bir lütuf olduğunu söylerler ya, 305 00:14:46,677 --> 00:14:49,346 ama belki de bebeklerin yokluğu da bir lütuftur? 306 00:14:49,430 --> 00:14:50,264 Tabii ki. 307 00:14:50,389 --> 00:14:52,683 Benim çocuğum yok ve süper kutsanmış hissediyorum. 308 00:14:52,766 --> 00:14:55,936 -Siktir, buna paramız yok. -Fakir misiniz? 309 00:14:57,521 --> 00:14:58,355 Tamam, Anne. 310 00:14:58,606 --> 00:15:01,108 Görünene göre, subkronik hematoman var. 311 00:15:01,567 --> 00:15:02,776 O ne amına koyayım? 312 00:15:02,860 --> 00:15:04,778 Temel olarak, rahmin ile plasenta arasında 313 00:15:04,862 --> 00:15:06,488 bir kan havuzu oluşmuş. 314 00:15:06,697 --> 00:15:09,366 Sorun çıkmayabilir, ama düşüğe de sebep olabilir 315 00:15:09,450 --> 00:15:11,952 yani eğer kanaman olursa, bu yatak istirahati demek. 316 00:15:12,328 --> 00:15:14,747 -Ben yatak istirahati yapmam. -Hâlâ çalışıyor musun? 317 00:15:14,872 --> 00:15:15,706 Evet. 318 00:15:16,540 --> 00:15:18,959 Şahsi düşüncem, hamile kadınlar çalışmamalıdır. 319 00:15:19,043 --> 00:15:21,295 Hayat seni bu şartlara soktuğu için üzgünüm. 320 00:15:22,421 --> 00:15:23,255 Evet. 321 00:15:25,174 --> 00:15:27,176 -Bitti mi? Gidebilir miyim? -Evet. 322 00:15:27,676 --> 00:15:28,802 Harika. 323 00:15:34,600 --> 00:15:35,601 Buldum. 324 00:15:36,852 --> 00:15:37,686 Neyi buldun? 325 00:15:38,812 --> 00:15:40,230 Filmin adını! 326 00:15:41,440 --> 00:15:42,358 Baba Şaşkınlığı! 327 00:15:43,609 --> 00:15:44,443 Anladın mı? 328 00:15:44,944 --> 00:15:46,528 -Neyi anladım mı? -Babalar Günü gibi 329 00:15:46,612 --> 00:15:49,031 ama babalık tek gün değil ve şaşkın bir durumdasın. 330 00:15:49,114 --> 00:15:51,700 -Ah, baba filmin. -Evet! 331 00:15:51,784 --> 00:15:55,287 -Kickstarter kampanyan nasıl gidiyor? -Yani, o pek önemli değil. 332 00:15:56,872 --> 00:15:58,207 Bir sahne duymak ister misin? 333 00:15:58,707 --> 00:16:01,877 Vajinandan bir bebek çıkarmanı içeriyor mu? 334 00:16:02,586 --> 00:16:04,421 Bekle, sen bebek maması mı hazırlıyorsun? 335 00:16:04,505 --> 00:16:05,839 Evet. Emzirmeyi bıraktım. 336 00:16:06,465 --> 00:16:08,550 Benimle konuşmadan mı? Bir şey demeden mi? 337 00:16:09,385 --> 00:16:12,096 Bak, canım yanıyor ve bunu daha fazla yapmak istemiyorum. 338 00:16:12,262 --> 00:16:13,472 Al sana konuşma işte. 339 00:16:15,307 --> 00:16:16,558 Bekle. Gözlerini kapat. 340 00:16:17,226 --> 00:16:18,686 Bu günün geleceğini biliyordum. 341 00:16:19,645 --> 00:16:22,314 Ve bir ev babası olarak, 342 00:16:22,856 --> 00:16:26,485 bununla nasıl başa çıkacağımı düşündüm. Yani, bu geçiş dönemi ya da neyse işte. 343 00:16:31,782 --> 00:16:32,700 O ne? 344 00:16:32,783 --> 00:16:34,660 Bunun sayesinde Zoe ile, hiçbir babanın 345 00:16:34,743 --> 00:16:37,621 yapamadığı kadar güçlü bir bağ kuracağım. 346 00:16:37,788 --> 00:16:40,708 Yani, bu şeyi alıp da kullanan diğer babalar hariç, ama... 347 00:16:42,167 --> 00:16:43,002 Tatlım... 348 00:16:45,546 --> 00:16:47,506 Hemşire çok garipti. 349 00:16:48,674 --> 00:16:51,260 Aman Tanrım, bebeğim çok üzgünüm. 350 00:16:51,343 --> 00:16:53,053 Toplantıdaydım, telefonun çekmediğini 351 00:16:53,137 --> 00:16:55,014 fark edemedim. Sen iyi misin? 352 00:16:55,097 --> 00:16:57,558 Evet, sorun yok. Sakin ol, her şey yolunda. 353 00:16:57,641 --> 00:16:59,351 Tamam. Güzel. Otur, otur. 354 00:17:00,978 --> 00:17:02,771 Ee... neler oldu? 355 00:17:03,731 --> 00:17:05,315 Lionel, sana olanları anlatacağım, 356 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 ama bana söz vermeni istiyorum 357 00:17:06,859 --> 00:17:09,403 ve yani cidden söz vereceksin, kendi sağlığıma 358 00:17:09,486 --> 00:17:10,529 kendim dikkat edeceğim. 359 00:17:10,612 --> 00:17:14,283 Tamam, tamam, söz veriyorum-gibi. 360 00:17:15,159 --> 00:17:19,163 Tansiyonum düşük ve bu yüzden bayılmışım ve subkronik hematomam var. 361 00:17:19,246 --> 00:17:21,373 Aman Tanrım! Plasentan rahminden mi ayrılıyor? 362 00:17:21,457 --> 00:17:23,625 Lionel! Sana o hamilelik sitelerini okuma dedim. 363 00:17:23,709 --> 00:17:26,795 Bak, ben iyiyim. Bebek de iyi. İyiyiz. 364 00:17:27,296 --> 00:17:28,547 Ama eğer kanaması olursa... 365 00:17:29,173 --> 00:17:30,424 Kanaması olursa, ne? 366 00:17:30,716 --> 00:17:33,719 -Aman Tanrım, kanaması olursa ne? -Yatak istirahati yapacakmışım, 367 00:17:33,802 --> 00:17:35,471 ama öyle bir şey olmadı, değil mi? 368 00:17:35,888 --> 00:17:39,183 Yani, ben diyorum ki, bugün hiç yaşanmamış gibi yapalım. 369 00:17:43,645 --> 00:17:46,774 Tamam, ama bana söz ver, yorulduğunda dinleneceksin, 370 00:17:46,899 --> 00:17:48,192 acıkınca da yemek yiyeceksin 371 00:17:48,275 --> 00:17:50,360 ve ihtiyacın olduğunda, sarılmak isteyeceksin. 372 00:17:50,903 --> 00:17:52,905 Ve sen de benim yedek sarılıcımsın. 373 00:17:57,534 --> 00:17:58,702 Başkasını buluruz. 374 00:18:16,011 --> 00:18:18,013 Oğlum oyun randevusunda mı? 375 00:18:18,430 --> 00:18:20,766 Filipinli bakıcı karteline girdim. 376 00:18:20,933 --> 00:18:21,767 Hoş geldin. 377 00:18:22,810 --> 00:18:26,522 Bir başka haberimiz de, Nathan'ın çin noodle'ı yapıyor olması. 378 00:18:26,688 --> 00:18:28,148 Endişe etmeli miyiz? 379 00:18:28,232 --> 00:18:31,610 Evet, bu sabah, oldukça ciddi bir kavga ettik. 380 00:18:32,694 --> 00:18:35,531 Yemeğini ağzın açık çiğnemenle mi alakalıydı? 381 00:18:35,614 --> 00:18:37,866 Hayır Sarah, değildi, çünkü buna engel olamıyorum. 382 00:18:38,575 --> 00:18:39,993 Terfi ile alakalıydı. 383 00:18:40,202 --> 00:18:42,287 Üç aylığına Montreal'e taşınıyorum. 384 00:18:42,955 --> 00:18:45,207 Ve başarın onu kızdırdı mı... neden? 385 00:18:45,290 --> 00:18:47,626 Çünkü bencil davranıyorum. 386 00:18:48,335 --> 00:18:50,337 Hayır! Sen harika oluyorsun. 387 00:18:50,420 --> 00:18:52,840 Nathan'ın kızmasına üzüldüm ama eğer gitmezsen, 388 00:18:53,257 --> 00:18:54,174 ben kızacağım, 389 00:18:54,299 --> 00:18:57,344 ve ergenlikten sonra meme ucu sıkma konusuna sıcak bakmaya başladım. 390 00:18:57,469 --> 00:18:58,679 Sakın öyle bir şey yapma. 391 00:18:59,054 --> 00:19:00,264 Üç ay uzun bir süre değil. 392 00:19:01,014 --> 00:19:03,767 Ben geri dönene kadar burada kalmak ister misin? 393 00:19:03,851 --> 00:19:05,894 Pardon, ben nereye gidiyodum ki? 394 00:19:06,979 --> 00:19:08,230 Beni de mi kovacaktın? 395 00:19:10,232 --> 00:19:11,400 Götümü kurtarıyorsun. 396 00:19:11,733 --> 00:19:13,610 Ve eminim ki, fazla para da göz çıkarmaz. 397 00:19:14,319 --> 00:19:15,988 Ben çizgi film seslendiriyorum. 398 00:19:16,071 --> 00:19:18,115 Param var. Çok fazla param var. 399 00:19:18,198 --> 00:19:19,616 -Tamam. -Bunu yapmamın sebebi 400 00:19:19,700 --> 00:19:23,245 ben senin kız kardeşinim ve seni seviyorum. 401 00:19:23,328 --> 00:19:24,163 Sakin ol. 402 00:19:25,289 --> 00:19:27,082 -Teşekkürler. -Rica ederim, Katie. 403 00:19:28,959 --> 00:19:29,793 Gitmem lazım! 404 00:19:31,336 --> 00:19:32,838 -Bu konuda iyi şanslar. -Evet! 405 00:19:33,964 --> 00:19:35,382 -Görüşürüz dostum. -Görüşürüz! 406 00:19:42,431 --> 00:19:46,435 Çin noodle'ı yapıyorsun, yani sakinleşmeye çalışıyorsun, 407 00:19:46,518 --> 00:19:48,353 ki bu da hâlâ son derece kızgınsın demek. 408 00:19:48,437 --> 00:19:50,397 Vay, dedektifliğe terfi edildin! 409 00:19:52,983 --> 00:19:55,360 Merhaba. Evet. Belki bu konuşmayı sonra yaparız. 410 00:19:55,444 --> 00:19:58,530 Yeni adetimizin, yabancıların önünde tartışmak olduğunu sanıyordum. 411 00:19:58,655 --> 00:20:00,032 Ve Montreal'e taşınıyorsan... 412 00:20:00,490 --> 00:20:01,783 Sadece üç aylığına. 413 00:20:02,618 --> 00:20:05,245 Sadece üç aylığına tek ebeveyn olacağım 414 00:20:05,370 --> 00:20:07,581 ve oğlun da annesiz kalacak. 415 00:20:07,664 --> 00:20:09,291 Onun annesi olacak, tamam mı? 416 00:20:09,458 --> 00:20:12,419 Sadece bir süreliğine FaceTime'da olacağız. 417 00:20:12,502 --> 00:20:14,046 Bu işin neresi bu kadar harika? 418 00:20:14,129 --> 00:20:16,632 Bu kadar harika olan şey, onun için çok çalışmış olmam, 419 00:20:17,049 --> 00:20:18,050 ve bunu işi istiyorum. 420 00:20:18,759 --> 00:20:21,345 -Bunun yeterli olması gerekmiyor mu? -Bana yalan söyledin. 421 00:20:21,845 --> 00:20:24,973 Beni ya da oğlunu düşünmeden hayatınla alakalı büyük bir karar aldın. 422 00:20:25,057 --> 00:20:27,434 Benim tek düşündüğüm sizsiniz. 423 00:20:28,477 --> 00:20:31,563 Tamam, ama... Üzgünüm ama bu saçmalık. 424 00:20:31,647 --> 00:20:33,190 Biraz su alabilir miyim? 425 00:20:35,901 --> 00:20:36,735 Tabii. 426 00:20:45,911 --> 00:20:48,038 Bak, finansal olarak iyi olacağız. 427 00:20:48,497 --> 00:20:50,165 Benim işim bize yeter. 428 00:20:50,582 --> 00:20:52,793 Pardon, ama daha demin benim işi bıraktığım 429 00:20:53,001 --> 00:20:55,128 -başka bir muhabbete mi geçtik? -Hayır! Yani, 430 00:20:55,420 --> 00:20:56,380 hemen değil. 431 00:20:56,463 --> 00:20:58,715 Nathan, büyük bir zam alacağım. 432 00:20:59,383 --> 00:21:02,761 Benim sayemde, borçtan kurtulacağız. 433 00:21:02,844 --> 00:21:03,971 Beni siksinler o zaman, 434 00:21:04,554 --> 00:21:06,348 belki bana ihtiyacın bile yoktur, Kate. 435 00:21:07,933 --> 00:21:10,018 -Ben gideyim mi? -Evet. 436 00:21:10,102 --> 00:21:11,186 Kulağa harika geliyor. 437 00:22:03,655 --> 00:22:05,324 Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu