1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 ‎การโปรยปรายเด็กคืออะไร 2 00:00:08,466 --> 00:00:10,719 ‎- โรคติดต่อรึเปล่า ‎- ก็เหมือนอาบน้ำฝักบัวนั่นแหละ 3 00:00:10,802 --> 00:00:13,054 ‎แต่เพราะฉันอาบให้ลูกคนที่สอง ‎ฝักบัวเลยเล็กกว่า 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,806 ‎พวกเขาเลยเรียกว่าโปรยปราย 5 00:00:16,181 --> 00:00:18,268 ‎- นึกออกใช่ไหม ‎- ใช่ เธออาบน้ำให้ลูกคนที่สอง 6 00:00:18,351 --> 00:00:19,728 ‎และเรียกอีกแบบ 7 00:00:19,811 --> 00:00:21,646 ‎เธอยังให้ลูกคนแรกกินนมเธออยู่รึเปล่า 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,482 ‎พูดถึงให้นมลูก ‎ส่วนใหญ่พวกเธอเลิกให้ตอนไหนเหรอ 9 00:00:24,858 --> 00:00:27,152 ‎ตอนนี้ฉันอยู่ใน ‎เมืองแห่งนมผงเต็มเวลาแล้ว 10 00:00:27,277 --> 00:00:29,446 ‎- เจ๋ง ดีแล้วล่ะ ‎- ไม่ได้ตั้งใจเท่าไหร่หรอก 11 00:00:29,696 --> 00:00:32,115 ‎ฉันยังให้ลูกกินนมฉันทั้งสองคน 12 00:00:32,698 --> 00:00:34,617 ‎- ลูกชายเธอสี่ขวบแล้วไม่ใช่เหรอ ‎- สี่ขวบครึ่ง 13 00:00:35,118 --> 00:00:36,661 ‎- โห ‎- ฉันเพิ่งเลิกให้ 14 00:00:37,120 --> 00:00:38,663 ‎พระเจ้า เหมือนขึ้นสวรรค์เลย 15 00:00:38,830 --> 00:00:41,499 ‎แฟรงกี้ เธอเตรียมรับมือ ‎การเปลี่ยนแปลงของฮอร์โมน 16 00:00:41,583 --> 00:00:43,251 ‎ที่อาจเกิดขึ้นจากการหยุดให้นมลูกรึยัง 17 00:00:43,501 --> 00:00:45,295 ‎มันเกิดกับหลายคน ‎ที่ซึมเศร้าหลังคลอดนะ 18 00:00:45,378 --> 00:00:48,465 ‎ฉันซึมเศร้าหลังคลอดไปแล้ว ‎จะเป็นอีกไม่ได้นะ เหมือนอีสุกอีใสน่ะ 19 00:00:48,715 --> 00:00:50,675 ‎- เรื่องนั้นไม่จริงเลย แฟรงค์ ‎- จริงเหรอ 20 00:00:50,759 --> 00:00:52,635 ‎ข่าวดีคือ เธอมีนักบำบัด 21 00:00:52,719 --> 00:00:55,180 ‎และที่ปรึกษาด้านการหลั่งน้ำนม ‎พร้อมให้บริการนะ 22 00:00:55,346 --> 00:00:58,058 ‎ความจริง ถ้าพวกเธอคนไหน ‎มีคำถามเกี่ยวกับนม... 23 00:01:00,268 --> 00:01:03,855 ‎ต้องเกี่ยวกับ ‎การหลั่งน้ำนมโดยตรงเท่านั้นรึเปล่า 24 00:01:03,938 --> 00:01:06,357 ‎ไม่หรอก เธอมีคำถาม ‎เรื่องนมทั่วๆ ไปเหรอ 25 00:01:06,441 --> 00:01:09,069 ‎- จริงด้วย เจนนี่ หัวนมเป็นไงบ้าง ‎- ไม่ติดเชื้อ 26 00:01:09,611 --> 00:01:11,696 ‎มันแค่ซับซ้อนน่ะ 27 00:01:14,365 --> 00:01:15,950 ‎หัวนมเจ้าปัญหานี่แหละที่ทำเงินให้ฉัน 28 00:01:25,668 --> 00:01:27,128 ‎(ผลงานของ NETFLIX) 29 00:01:27,212 --> 00:01:30,632 ‎เคท มีใครมาที่ประตูรึเปล่า ‎อะไรกันเนี่ย 30 00:01:32,175 --> 00:01:34,344 ‎- คืออะไรเนี่ย ‎- อรุณสวัสดิ์ คุณผู้ชาย 31 00:01:35,345 --> 00:01:36,513 ‎คุณจะทำอะไรน่ะ 32 00:01:36,763 --> 00:01:39,057 ‎เซอร์ไพรส์! ฉันให้คนมานวดเราสองคนค่ะ 33 00:01:40,016 --> 00:01:41,017 ‎นี่กี่โมงเหรอ 34 00:01:42,060 --> 00:01:44,062 ‎ผมต้องไปอาบน้ำ นี่มัน... 35 00:01:44,145 --> 00:01:46,356 ‎ไม่ เดี๋ยวก่อน ‎นวดแค่แป๊บเดียวก็ได้นะ 36 00:01:46,439 --> 00:01:48,108 ‎จะเป็นการเริ่มต้นวันใหม่ ‎ที่ดีมากเลยล่ะ 37 00:01:50,485 --> 00:01:51,319 ‎ก็ได้ 38 00:01:51,903 --> 00:01:53,488 ‎ทุกคน นี่นาธานค่ะ 39 00:01:53,571 --> 00:01:54,572 ‎เขาน่ารักเนอะ 40 00:02:03,665 --> 00:02:04,499 ‎ขอบคุณนะ 41 00:02:05,416 --> 00:02:07,210 ‎น้ำหนักมือเขาดีมาก ใช่ไหม จีน 42 00:02:07,752 --> 00:02:09,838 ‎เขานวดให้ฉันมาหลายครั้งแล้ว 43 00:02:09,920 --> 00:02:12,132 ‎อันที่จริง โทษที ‎เมื่อกี้กดหนักไปหน่อยน่ะ 44 00:02:14,008 --> 00:02:15,510 ‎- รู้สึกผ่อนคลายไหม ‎- ผ่อนคลายเหรอ 45 00:02:15,969 --> 00:02:17,762 ‎ผมถูกจับเป็นตัวประกันอยู่บนโต๊ะไพ่นะ 46 00:02:19,180 --> 00:02:21,349 ‎คืองี้ค่ะ ฉันหวังว่าเรา ‎จะคุยอะไรกันได้นิดหน่อย 47 00:02:21,641 --> 00:02:24,102 ‎รู้ไหม สิ่งที่ผมชอบที่สุด ‎ในการนวดคือความเงียบ 48 00:02:25,353 --> 00:02:26,187 ‎ไม่ได้หรอก 49 00:02:26,479 --> 00:02:28,398 ‎มันเกี่ยวกับงานมอนทรีอัลน่ะค่ะ 50 00:02:28,606 --> 00:02:31,151 ‎เคท ไม่เอาน่า ‎ผมรู้นะว่าคุณอยากเอาชนะ 51 00:02:31,234 --> 00:02:33,570 ‎งานนี้มาก แต่เราตกลงกันแล้ว ‎ว่าเวลานี้ไม่เหมาะ 52 00:02:33,653 --> 00:02:36,948 ‎เราจะตกลงอะไรกันไม่ได้นะ ‎ถ้าเรายังไม่ได้คุยกันจริงๆ จังๆ 53 00:02:38,449 --> 00:02:40,118 ‎บอกว่าอย่าหนักไง ‎กล้ามเนื้อผมเป็นก้อน 54 00:02:41,870 --> 00:02:44,247 ‎ให้ตายสิ ทำไมเตียงนี้ถึงได้ลื่นขนาดนี้ 55 00:02:44,372 --> 00:02:46,875 ‎ก็แค่น้ำมันหอมระเหย ‎ทำหน้าที่ของมันเท่านั้นเอง 56 00:02:48,501 --> 00:02:50,336 ‎ทำไมเราต้องคุยเรื่องนี้ตอนนี้ด้วย 57 00:02:50,420 --> 00:02:53,715 ‎ขอโทษนะ คุณเป็นคนเดียวที่เลือกเหรอ ‎ว่าเราจะคุยอะไรกันตอนไหน 58 00:02:53,798 --> 00:02:55,550 ‎โอเค อยากคุยใช่ไหม 59 00:02:55,758 --> 00:02:57,760 ‎ได้ คุณไม่ควรไป 60 00:02:58,052 --> 00:03:00,930 ‎เราจะมีลูกอีกคนได้ยังไง ‎ถ้าคุณอยู่ไกลตั้งหลายร้อยไมล์ 61 00:03:01,014 --> 00:03:02,557 ‎เราจะไม่มีไง โอเคไหม 62 00:03:02,765 --> 00:03:06,144 ‎ขอโทษนะ นาธาน แต่ความคิด ‎ที่จะผ่านขั้นตอนทั้งหมดนั้นอีกครั้ง... 63 00:03:06,269 --> 00:03:08,188 ‎เราคุยกันแล้วนะ ‎พวกลูกคนเดียวเหมือนมนุษย์ต่างดาว 64 00:03:08,605 --> 00:03:10,023 ‎พวกลูกคนเดียวไม่มีปัญหาหรอก 65 00:03:10,106 --> 00:03:12,692 ‎และพ่อแม่พวกเขาก็จิตปกติ ‎เป็นคนผมสะอาด 66 00:03:12,817 --> 00:03:14,569 ‎มีการมีงานทำ ‎และมีแผนกินอาหารมื้อสาย 67 00:03:14,652 --> 00:03:15,820 ‎ผมไม่ต้องการอาหารมื้อสาย 68 00:03:15,945 --> 00:03:17,071 ‎- ผมอยากมีลูกอีกคน ‎- เหรอ 69 00:03:17,155 --> 00:03:19,324 ‎ถ้าคุณอยากมีลูกอีกคนขนาดนั้น 70 00:03:19,407 --> 00:03:21,409 ‎ก็มีไปเลย เพราะรู้อะไรไหม 71 00:03:21,492 --> 00:03:23,494 ‎ฉันไม่ได้แค่ลงชื่อตัวเอง ‎เพื่อชิงงานนี้แล้วนะ 72 00:03:24,621 --> 00:03:25,455 ‎ฉันได้มันแล้วด้วย 73 00:03:33,755 --> 00:03:35,506 ‎เดี๋ยว อย่าเพิ่ง คุณจะไปไหน 74 00:03:36,758 --> 00:03:38,635 ‎นาธาน ตัวคุณชุ่มน้ำมันกระดังงาเลยนะ 75 00:03:41,221 --> 00:03:42,555 ‎เรื่องมันตลกมาก 76 00:03:42,931 --> 00:03:46,309 ‎คุณจำการลงทุน ‎ที่ผมลงไว้ก่อนหน้านี้สักพักได้ไหม 77 00:03:46,517 --> 00:03:48,436 ‎ข่าวดี ผลตอบแทนเยอะมาก 78 00:03:49,145 --> 00:03:50,021 ‎ผลตอบแทนเยอะมาก 79 00:03:50,772 --> 00:03:52,774 ‎ข่าวร้ายคือผมนึกว่าผมจะสามารถ 80 00:03:52,899 --> 00:03:54,651 ‎เบิกเงินได้เลยตอนนี้ แต่... 81 00:03:55,401 --> 00:03:57,528 ‎มันต้องอีกสองสามเดือน... 82 00:03:58,279 --> 00:03:59,239 ‎ก็เลย... 83 00:03:59,822 --> 00:04:02,242 ‎แล้วไง เราทำงาน เรามีเงินอยู่ 84 00:04:02,867 --> 00:04:04,410 ‎ใช่ ใช่ 85 00:04:05,203 --> 00:04:07,538 ‎คือตามหลักแล้ว เรามีเงิน 86 00:04:07,622 --> 00:04:09,415 ‎ผมรอเช็คก้อนใหญ่จากลูกค้าอยู่ 87 00:04:09,582 --> 00:04:10,875 ‎และคุณก็ทำงานไม่เต็มเวลาอยู่ 88 00:04:11,376 --> 00:04:13,795 ‎กระแสเงินสดของเรา ‎ก็เลยติดขัดนิดหน่อย 89 00:04:13,878 --> 00:04:15,338 ‎ไลโอเนล คุณเป็นนักวางแผนฉุกเฉิน 90 00:04:15,421 --> 00:04:17,257 ‎คุณไม่วางแผนฉุกเฉิน ‎เรื่องนี้เอาไว้ได้ยังไง 91 00:04:17,339 --> 00:04:18,173 ‎ผมวางแล้ว 92 00:04:18,298 --> 00:04:20,802 ‎มันคือการที่คุณรับคนไข้ให้มากขึ้นอีกหน่อย 93 00:04:20,885 --> 00:04:22,512 ‎แค่สักพัก เพื่อช่วยให้เราผ่าน... 94 00:04:22,595 --> 00:04:24,222 ‎นี่คุณจริงจังกับเรื่องที่พูดอยู่รึเปล่าเนี่ย 95 00:04:24,430 --> 00:04:25,390 ‎ก็จริงจังนะ 96 00:04:29,936 --> 00:04:30,770 ‎โอเค 97 00:04:31,938 --> 00:04:33,815 ‎ผมดูออกว่าคุณมีความเห็นยังไง 98 00:04:34,482 --> 00:04:37,735 ‎ผมจะปล่อยให้คุณกินเบเกิล ‎อย่างสงบแล้วกัน 99 00:04:38,444 --> 00:04:39,654 ‎ดีใจที่ได้คุยด้วย 100 00:04:49,580 --> 00:04:52,250 ‎- ฮัลโหล ‎- แฟรงค์ เธออยู่ไหน 101 00:04:52,667 --> 00:04:54,419 ‎อ้อ สวัสดี เวนดี้ ฉัน... 102 00:04:58,631 --> 00:05:00,008 ‎กำลังทำธุระนิดหน่อยน่ะ 103 00:05:00,466 --> 00:05:03,511 ‎อย่าลืมนะว่าต้องเข้ามา ‎เซ็นเอกสารของเมื่อวันอังคาร 104 00:05:03,803 --> 00:05:06,764 ‎ได้ เป็นเรื่องที่ฉันต้องทำ ‎อันดับแรกๆ เลย จะเข้าไป... 105 00:05:07,348 --> 00:05:08,182 ‎พรุ่งนี้แต่เช้าเลย 106 00:05:08,266 --> 00:05:10,184 ‎และช่างถ่ายรูปจะไปบ้านเธอ 107 00:05:10,310 --> 00:05:12,687 ‎วันนี้ห้าโมงเย็น ‎เพื่อถ่ายรูปใหม่ให้เธอ 108 00:05:12,937 --> 00:05:14,272 ‎อย่าลืมใส่ชุดสีแดงนะ 109 00:05:15,106 --> 00:05:16,316 ‎ผู้ชนะใส่สีแดง 110 00:05:16,399 --> 00:05:19,861 ‎ได้ เสื้อแดง ฉันมีตัวนึง 111 00:05:20,278 --> 00:05:23,197 ‎ต้องอย่างนี้สิ เจอกันพรุ่งนี้นะ 112 00:05:23,281 --> 00:05:24,115 ‎เจ๋ง 113 00:05:35,001 --> 00:05:37,920 ‎(ยินดีด้วย รอร่วมงานกับคุณอยู่นะ ‎วี สตรอมองเชร์) 114 00:05:42,717 --> 00:05:45,470 ‎พระเจ้า เคท คุณคงตื่นเต้นน่าดู 115 00:05:45,762 --> 00:05:47,096 ‎ใช่ มันเจ๋งมาก 116 00:05:47,180 --> 00:05:49,557 ‎และซีอีโอของเกซ ‎ก็ส่งกระเช้าของขวัญมาให้คุณด้วย 117 00:05:49,640 --> 00:05:52,602 ‎และฉันต้องเซ็นรับมัน ‎วันนี้เราคือผู้ชนะทั้งคู่ค่ะ 118 00:05:53,061 --> 00:05:55,521 ‎ใช่ ไม่มีอะไรที่บอกความนับถือ ‎ได้เท่าแยมแสนอร่อยหนึ่งโหล 119 00:05:55,605 --> 00:05:58,107 ‎- และไวน์หวานอีกแล้ว ‎- คุณเคยร่วมงานกับเธอมาก่อนไหม 120 00:05:58,649 --> 00:06:01,152 ‎ไม่ แต่ฉันใฝ่ฝันมาตลอด ‎ตั้งแต่เริ่มทำงานที่นี่ 121 00:06:01,819 --> 00:06:05,698 ‎ในบรรดาผู้หญิงทำงานทั้งหลาย ‎สตรอมองเชร์เท่สุดๆ แล้ว 122 00:06:06,407 --> 00:06:08,242 ‎ผู้หญิงคนนี้ก่อตั้งบริษัทของเธอเอง 123 00:06:08,368 --> 00:06:10,119 ‎พร้อมกับเลี้ยงลูกสามคน 124 00:06:10,286 --> 00:06:12,246 ‎และเป็นนักยูโดสายดำด้วย 125 00:06:13,498 --> 00:06:17,168 ‎- ยูโดคืออันที่ใช้ไม้ใช่ไหม ‎- ไม่ใช่ 126 00:06:17,460 --> 00:06:19,253 ‎ไง อะไรเนี่ย 127 00:06:19,629 --> 00:06:21,047 ‎อ๋อ นั่นก็แค่... 128 00:06:21,631 --> 00:06:22,590 ‎คุณได้มอนทรีอัล 129 00:06:23,341 --> 00:06:24,175 ‎ฉันได้ 130 00:06:26,469 --> 00:06:27,512 ‎รู้อะไรไหม เคท 131 00:06:28,554 --> 00:06:29,931 ‎ผมไม่แปลกใจเลย 132 00:06:30,223 --> 00:06:32,892 ‎ถึงผมจะหวังมากแค่ไหน ‎แต่ก็รู้อยู่แล้วว่าคุณต้องได้ 133 00:06:34,352 --> 00:06:35,645 ‎และคุณควรได้มัน 134 00:06:36,896 --> 00:06:38,523 ‎ขอบคุณ โม มันมีความหมายกับฉัน 135 00:06:38,606 --> 00:06:40,733 ‎มันสมเหตุสมผลกว่าอยู่แล้ว ‎ที่คนเก่าแก่กว่า 136 00:06:40,900 --> 00:06:44,946 ‎- และแก่กว่าจะได้งาน ‎- ใช่ ฉันว่าสมเหตุสมผลจริงๆ 137 00:06:45,029 --> 00:06:46,531 ‎และผมว่าเรื่องนี้มันเหมือน... 138 00:06:47,323 --> 00:06:48,908 ‎โอกาสสุดท้ายแล้ว ลองคิดดูสิ 139 00:06:49,200 --> 00:06:50,618 ‎ถ้าพวกเขาไม่เสนองานนี้ให้คุณ 140 00:06:50,701 --> 00:06:52,787 ‎มันก็คงจะแบบว่า ‎"สวัสดีจ้า เพดานกระจก" 141 00:06:52,870 --> 00:06:54,247 ‎- ขอบใจที่แวะมา โม ‎- โอเค 142 00:06:55,289 --> 00:06:56,499 ‎โรซี่ ทำอะไรน่ะ 143 00:06:58,835 --> 00:06:59,877 ‎ดมแยมของคุณค่ะ 144 00:07:00,753 --> 00:07:02,380 ‎และอย่าลืมขมิบช่องคลอดนะ 145 00:07:02,588 --> 00:07:04,424 ‎มันช่วยเรื่องการกลั้นปัสสาวะไม่อยู่ได้ดีมาก 146 00:07:05,216 --> 00:07:06,509 ‎และเรื่องเซ็กส์ด้วย 147 00:07:09,387 --> 00:07:11,931 ‎เจนนี่ มาได้ยังไงเนี่ย 148 00:07:13,599 --> 00:07:15,935 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ฉัน... 149 00:07:17,562 --> 00:07:18,563 ‎ฉันมีเรื่องให้เธอช่วย 150 00:07:21,691 --> 00:07:23,443 ‎นึกว่าแวะมาขำๆ ซะอีก 151 00:07:23,901 --> 00:07:25,111 ‎ไม่ แต่... 152 00:07:26,028 --> 00:07:27,613 ‎เราก็ขำระหว่างที่เธอช่วยฉันได้ 153 00:07:28,030 --> 00:07:29,198 ‎ใช่เลย 154 00:07:29,907 --> 00:07:31,617 ‎ไปนั่งและเปิดหัวนมให้ฉันดูดีกว่า 155 00:07:36,664 --> 00:07:38,666 ‎คุณรู้สึกว่าคุณอาจทำรูปแบบเดิมซ้ำอีกไหมคะ 156 00:07:39,542 --> 00:07:40,751 ‎หมายความว่าไงคะ "รูปแบบ" 157 00:07:41,085 --> 00:07:43,129 ‎มันคงไม่ใช่ความผิดฉัน ‎ที่ผู้ชายทุกคนที่ฉันเจอ 158 00:07:43,212 --> 00:07:45,923 ‎เป็นพวกหลงตัวเองที่กลัวการผูกมัด ‎และชื่อเสียงไม่ดีหรอก 159 00:07:46,382 --> 00:07:47,216 ‎ใช่ไหม 160 00:07:48,217 --> 00:07:51,512 ‎และเขาขึ้นค่าเช่า ‎ตอนนี้ผมเลยต้องย้ายออก 161 00:07:51,846 --> 00:07:53,055 ‎คงหงุดหงิดน่าดูเลยนะคะ 162 00:07:54,599 --> 00:07:56,684 ‎เขาเป็นยิวน่ะ ก็งี้แหละ 163 00:07:59,061 --> 00:08:01,147 ‎ฉันอยากมีลูก แต่เขาบอกว่าเขาไม่อยาก 164 00:08:01,230 --> 00:08:02,356 ‎แต่ฉันคิดว่าเขาแค่กลัว 165 00:08:02,857 --> 00:08:05,234 ‎ฉันเลยเอาห่วงคุมกำเนิดออก ‎และไม่ได้บอกเขา 166 00:08:05,318 --> 00:08:08,279 ‎- คุณให้หมอเอาห่วงคุมกำเนิดออกเหรอ ‎- เปล่า ฉันเอาออกเอง 167 00:08:08,654 --> 00:08:10,698 ‎เจ็บสุดๆ เลยล่ะ 168 00:08:10,781 --> 00:08:12,825 ‎ฉันคิดว่าคุณไม่ควรทำแบบนั้นเลยนะ 169 00:08:12,909 --> 00:08:14,452 ‎- มันไม่ใช่ผ้าอนามัยแบบสอด ‎- ไม่ 170 00:08:14,535 --> 00:08:16,662 ‎- ฉันเจอสาย และฉันก็.. ‎- ฉันไม่แน่ใจด้วย 171 00:08:16,746 --> 00:08:18,331 ‎ว่าจะแนะนำให้คุณมีลูกดีไหม 172 00:08:18,623 --> 00:08:21,584 ‎คือมันก็ดีนะ ‎แต่พวกเขาทำให้ฉันเครียดมาก 173 00:08:21,834 --> 00:08:23,794 ‎ตั้งแต่เริ่มท้อง ‎พวกเขาเหมือนจอมงี่เง่าน้อย 174 00:08:23,961 --> 00:08:25,671 ‎ที่ไม่เคยพอใจอะไรเลยสักอย่าง 175 00:08:27,298 --> 00:08:29,800 ‎- คุณโอเคไหม ‎- ค่ะ ฉันโอเค 176 00:08:29,926 --> 00:08:31,302 ‎- ฉันสบายดี ‎- ก็แค่คุณพูด 177 00:08:31,385 --> 00:08:33,386 ‎ส่ิงที่ไม่เหมาะสมเลยออกมา 178 00:08:33,471 --> 00:08:35,181 ‎ผู้หญิงที่ดึงห่วงคุมกำเนิดออก 179 00:08:35,264 --> 00:08:36,599 ‎ราวกับเด็ดแคร์รอตกล้าว่าฉันเหรอ 180 00:08:36,933 --> 00:08:38,433 ‎ฟังนะ เด็กพวกนี้ไม่ใช่สัตว์เลี้ยง 181 00:08:38,601 --> 00:08:40,436 ‎คุณจะทิ้งให้พวกเขาอยู่บ้าน 182 00:08:40,520 --> 00:08:42,270 ‎กับชามใส่น้ำระหว่างที่คุณไม่อยู่ไม่ได้ 183 00:08:42,647 --> 00:08:45,274 ‎และคุณจะมีลูกโดยที่ไม่ปรึกษาคู่ชีวิตเนี่ยนะ 184 00:08:45,358 --> 00:08:46,317 ‎คุณเป็นบ้าหรือไง 185 00:08:46,901 --> 00:08:48,277 ‎ทำไมห้องหมุนไปหมดเนี่ย 186 00:08:54,784 --> 00:08:55,618 ‎แอนน์ 187 00:08:57,286 --> 00:08:59,038 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- เธอเป็นลมค่ะ 188 00:09:00,081 --> 00:09:01,999 ‎แฟรน ฉันรู้สึกที่ท้องฉัน 189 00:09:02,291 --> 00:09:04,252 ‎โอเคๆ ไปขึ้นรถกันนะ 190 00:09:04,585 --> 00:09:07,755 ‎- ฉันว่าฉันควรไปด้วยนะ ‎- ไม่ อยู่นี่แหละ 191 00:09:08,965 --> 00:09:09,924 ‎โอเค ค่อยๆ ค่ะ 192 00:09:10,591 --> 00:09:13,344 ‎ฉันฆ่าเด็กคนนี้ ฉันฆ่าเขา ฉันรู้ตัว 193 00:09:13,427 --> 00:09:16,514 ‎ฉันว่าเด็กไม่เป็นไรหรอกค่ะ ‎และถึงจะเป็น ก็ไม่ใช่ความผิดคุณ 194 00:09:16,597 --> 00:09:19,016 ‎เธอรู้ไหมว่าฉันเรียกเด็กคนนี้ว่า "ไวรัส" 195 00:09:19,100 --> 00:09:21,644 ‎ก็เขาทำให้คุณอ้วกแตกอย่างกับไวรัส 196 00:09:21,727 --> 00:09:24,772 ‎ไม่ ฉันเป็นคนทำมัน โอเคไหม ‎ฉันอยากให้เป็นแบบนี้ 197 00:09:24,939 --> 00:09:26,816 ‎เหมือนฉันฆ่าเขาด้วยความคิด 198 00:09:26,899 --> 00:09:28,693 ‎เหมือนฉันเป็นแม่มดวิปริต 199 00:09:29,819 --> 00:09:30,778 ‎โทษที ฉันไม่ได้... 200 00:09:32,280 --> 00:09:34,699 ‎ฟังดูเหมือนคุณ ‎จะโหดกับตัวเองมากไปนะ 201 00:09:37,118 --> 00:09:38,786 ‎อีกอย่าง แม่มดก็ไม่ได้ทำแบบนั้นด้วย 202 00:09:39,579 --> 00:09:40,746 ‎คุณต้องใช้คาถา 203 00:09:44,083 --> 00:09:45,543 ‎อยากเสี่ยงก็เข้ามา 204 00:09:45,751 --> 00:09:48,004 ‎ริชาร์ด เวลานี้ไม่เหมาะหรือเปล่าคะ 205 00:09:49,380 --> 00:09:50,631 ‎เคท ไม่ เข้ามาเลย 206 00:09:50,881 --> 00:09:51,966 ‎ผมแค่งี่เง่าน่ะ 207 00:09:53,509 --> 00:09:55,386 ‎พวกเขาเรียกผมว่าอะไรรู้ไหม ‎"ริชาร์ดงี่เง่า" 208 00:09:55,469 --> 00:09:57,179 ‎- ไม่เห็นเคยรู้เลย ‎- นั่งสิ 209 00:09:59,181 --> 00:10:00,016 ‎- ว่าไง ‎- คือ... 210 00:10:00,099 --> 00:10:03,269 ‎ฉันอยากปรึกษาเรื่องการส่งตัว ‎ไปทำงานมอนทรีอัลน่ะค่ะ 211 00:10:03,352 --> 00:10:05,104 ‎ได้ โอเค 212 00:10:06,897 --> 00:10:07,857 ‎คุณไปในหนึ่งอาทิตย์เลยได้ไหม 213 00:10:08,733 --> 00:10:09,567 ‎จริงเหรอ 214 00:10:11,319 --> 00:10:13,237 ‎ค่ะ ได้ 215 00:10:13,321 --> 00:10:15,573 ‎ฉันแค่ต้องจัดการบางเรื่องให้เสร็จ เช่น... 216 00:10:16,365 --> 00:10:17,491 ‎ความเป็นอยู่ของครอบครัวฉัน 217 00:10:19,702 --> 00:10:21,787 ‎- นาธานรู้เรื่องแล้วใช่ไหม ‎- ใช่ค่ะ... 218 00:10:21,871 --> 00:10:22,705 ‎บอกตรงๆ นะ 219 00:10:23,039 --> 00:10:25,207 ‎เขาสนับสนุนมากเลยล่ะ 220 00:10:25,958 --> 00:10:28,002 ‎เขากอดฉัน 221 00:10:28,085 --> 00:10:30,046 ‎และบอกว่าลุยเลย 222 00:10:30,671 --> 00:10:32,089 ‎คุณทุ่มเทมากเพื่องานนี้ 223 00:10:32,590 --> 00:10:34,091 ‎ผมภูมิใจในตัวคุณ 224 00:10:34,592 --> 00:10:36,385 ‎คุณเหมือนลูกชายที่ผมไม่เคยมี 225 00:10:37,094 --> 00:10:38,763 ‎ขอบคุณ ริชาร์ด ‎คุณเหมือนพ่อที่ฉันไม่... 226 00:10:39,221 --> 00:10:41,724 ‎เหมือนพ่ออีกคนของฉัน 227 00:10:42,558 --> 00:10:45,686 ‎วิกตอเรีย สตรอมองเชร์ ‎ส่งกระเช้าของขวัญสวยมากมาให้ฉันด้วย 228 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 ‎- จริงเหรอ ‎- ค่ะ 229 00:10:47,521 --> 00:10:49,982 ‎ทำให้นึกขึ้นได้ ‎คุณมีข้อมูลเกี่ยวกับวิกตอเรียจะบอกฉันไหม 230 00:10:51,359 --> 00:10:53,027 ‎เธอชอบให้จับมือแน่นๆ 231 00:10:53,736 --> 00:10:56,489 ‎แต่เธอมาจากมอนทรีอัล ‎เธอไม่ชอบให้จุ๊บๆ เหรอ 232 00:10:57,156 --> 00:10:58,115 ‎อ๋อ ใช่ สองอย่างเลย 233 00:10:58,491 --> 00:11:00,326 ‎เธออยากสัมผัสถึงความมั่นใจที่มือ 234 00:11:00,409 --> 00:11:02,328 ‎และความเป็นฝรั่งเศส แคนาดาที่ปาก 235 00:11:02,953 --> 00:11:05,998 ‎เข้าใจละ เพราะฉะนั้นจับมือแน่นๆ และปาก 236 00:11:06,082 --> 00:11:09,251 ‎- ลูกๆ ของเธอชื่ออะไรแล้วนะคะ ‎- ผมว่าเธอไม่พูดถึงพวกเขาหรอก 237 00:11:09,335 --> 00:11:11,587 ‎เหมือนวิชาผู้หญิงในที่ทำงานบทที่หนึ่งเลย ‎ฉันชอบนะ 238 00:11:12,254 --> 00:11:14,382 ‎คุณต้องทำได้ดีมากแน่ๆ คุณรู้ดี 239 00:11:15,633 --> 00:11:17,426 ‎มาเร็ว มาให้ผมกอดสักที 240 00:11:23,516 --> 00:11:25,059 ‎นี่ไม่ใช่การคุกคามทางเพศนะ 241 00:11:25,142 --> 00:11:27,228 ‎- ไม่ ริชาร์ด ไม่เป็นไร ‎- โอเคๆ 242 00:11:29,480 --> 00:11:31,273 ‎เอาละ มีปัญหาอะไรเหรอ 243 00:11:31,357 --> 00:11:33,192 ‎- คือฉัน... ‎- น้ำนมอุดตันเหรอ 244 00:11:33,359 --> 00:11:35,152 ‎- เปล่า ฉัน... ‎- หัวนมแตก หรือเลือดออก 245 00:11:35,236 --> 00:11:36,278 ‎หัวนมเธอเลือดออกเหรอ 246 00:11:36,946 --> 00:11:39,699 ‎ใช่ คือฉันเจาะหัวนมน่ะ 247 00:11:39,865 --> 00:11:42,702 ‎และฉันคิดว่ามันติดเชื้อ 248 00:11:43,703 --> 00:11:44,829 ‎ฉันชอบต่างหูหัวนม 249 00:11:46,080 --> 00:11:46,956 ‎สนุกดีนะ 250 00:11:48,040 --> 00:11:49,458 ‎อันนี้จะช่วยลดปวดได้ 251 00:11:52,837 --> 00:11:54,296 ‎โอเค เธออยากทำอะไร 252 00:11:55,506 --> 00:11:56,799 ‎เธออยากเอามันออกใช่ไหม 253 00:11:58,092 --> 00:11:59,135 ‎เธอว่าฉันเก็บมันไว้ได้ไหม 254 00:11:59,802 --> 00:12:03,556 ‎หรือว่ามันแย่มากแล้ว ‎ฉันแค่รู้สึกว่าการทำแบบนี้ 255 00:12:03,639 --> 00:12:05,057 ‎เหมือนได้เกิดใหม่น่ะ 256 00:12:05,766 --> 00:12:06,851 ‎ฟังดูโง่ไหม 257 00:12:07,143 --> 00:12:08,602 ‎เธอจ๋า ฉันเข้าใจจ้ะ 258 00:12:10,020 --> 00:12:11,605 ‎มีครั้งหนึ่ง สมัยมหาวิทยาลัย 259 00:12:12,565 --> 00:12:13,774 ‎ฉันย้อมผมสีน้ำตาล 260 00:12:14,692 --> 00:12:15,526 ‎มันบ้ามาก 261 00:12:18,446 --> 00:12:21,574 ‎บางครั้งเราก็ต้องทำอะไรบ้าๆ ‎เพื่อให้จดจำได้ว่าเราคือใคร 262 00:12:28,038 --> 00:12:29,331 ‎ฉันหยุดให้นมลูกได้ไหม 263 00:12:30,291 --> 00:12:32,042 ‎หรือฉันจะกลายเป็นแม่ที่แย่มาก 264 00:12:32,585 --> 00:12:34,420 ‎โลกนี้มีนมผงเพื่อเหตุผลบางอย่าง 265 00:12:35,212 --> 00:12:36,797 ‎ถ้าเธออยากเลิกก็เลิกเลย 266 00:12:38,674 --> 00:12:39,592 ‎สู้ๆ นะ สาวน้อย 267 00:12:42,011 --> 00:12:43,012 ‎โอเค 268 00:12:43,721 --> 00:12:45,973 ‎ผมพร้อมแล้ว 269 00:12:46,640 --> 00:12:47,558 ‎ฉันควรยืนตรงไหน 270 00:12:48,559 --> 00:12:49,518 ‎ตรงนั้นจะดีเลย 271 00:12:56,484 --> 00:12:58,694 ‎เอ่อ คุณต้องการเวลาสักครู่เพื่อ... 272 00:12:59,361 --> 00:13:00,654 ‎- ผมเหรอ ‎- ใช่ครับ 273 00:13:01,238 --> 00:13:03,324 ‎คุณพยายามจะทำให้ ‎สัตว์ร้ายตัวนี้เชื่องสินะ 274 00:13:04,116 --> 00:13:04,950 ‎ครับ 275 00:13:07,369 --> 00:13:08,204 ‎ดีขึ้นไหม 276 00:13:11,582 --> 00:13:13,042 ‎ถ่ายๆ ไปเถอะ ได้ไหม 277 00:13:13,125 --> 00:13:17,129 ‎ได้ครับ เยี่ยม ช่วยขยับไปทางขวามือ ‎สักสองสามนิ้วได้ไหมครับ 278 00:13:17,713 --> 00:13:18,547 ‎โอเค 279 00:13:22,885 --> 00:13:24,678 ‎ยิ้มหน่อยไหมครับ นึกออกไหม 280 00:13:24,887 --> 00:13:27,306 ‎คนเราอยากซื้อบ้าน ‎จากคนที่มีความสุข ว่าไหม 281 00:13:28,933 --> 00:13:31,185 ‎เนอะ โอเค 282 00:13:33,562 --> 00:13:34,396 ‎อย่างนั้นแหละ 283 00:13:42,238 --> 00:13:44,365 ‎- มีปัญหารึเปล่าครับ ‎- ไม่ค่ะ ฉันโอเค ถ่ายต่อได้เลย 284 00:13:44,448 --> 00:13:47,034 ‎โอเค ผมถ่ายได้นะ ผมแค่ไม่ค่อยมั่นใจ 285 00:13:47,117 --> 00:13:49,161 ‎ว่าคนจะต้องการให้รูปแบบนี้ 286 00:13:49,495 --> 00:13:51,705 ‎จ้องพวกเขาจากม้านั่ง 287 00:13:52,748 --> 00:13:54,625 ‎หรือพวกเขาอาจต้องการแบบนี้เลยก็ได้ 288 00:13:57,378 --> 00:13:58,212 ‎ไม่มั้ง 289 00:14:00,297 --> 00:14:03,259 ‎- เด็กปลอดภัยดีครับ ‎- อะไรนะ 290 00:14:03,717 --> 00:14:06,595 ‎คุณคงจะแค่เป็นลม ‎เพราะความดันโลหิตต่ำ 291 00:14:06,887 --> 00:14:08,639 ‎- ซึ่งเป็นเรื่องปกติมาก ‎- ฉันไม่เข้าใจ 292 00:14:08,722 --> 00:14:09,598 ‎ฉันล้มทับเขาเลยนะ 293 00:14:09,890 --> 00:14:14,103 ‎เขาหรือเธอสบายบรื๋อครับ ‎เพราะเจ้าเด็กน้อยคนนี้คือ... ทหารม้า 294 00:14:16,021 --> 00:14:17,147 ‎อยากฟังเสียงหัวใจเต้นไหม 295 00:14:17,439 --> 00:14:19,942 ‎ไม่ค่ะ ฉัน... ไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณ 296 00:14:23,279 --> 00:14:24,446 ‎ขอตัวสักครู่นะครับ 297 00:14:25,739 --> 00:14:26,824 ‎เดี๋ยวผมมา 298 00:14:29,535 --> 00:14:31,120 ‎เป็นเรื่องที่ดีใช่ไหม 299 00:14:31,579 --> 00:14:32,413 ‎อะไรนะ 300 00:14:33,289 --> 00:14:34,164 ‎ใช่ๆๆ 301 00:14:35,207 --> 00:14:37,668 ‎- ต้องดีอยู่แล้ว ‎- ดูคุณไม่ดีใจเลย 302 00:14:38,669 --> 00:14:41,839 ‎ฉันคงแค่คิดว่าถ้าเด็กคนนี้ตายไป 303 00:14:41,922 --> 00:14:43,841 ‎อาจเป็นเรื่องดีก็ได้ 304 00:14:44,174 --> 00:14:46,594 ‎เขาว่ากันว่าเด็กทารกคือพรจากฟ้า 305 00:14:46,677 --> 00:14:49,346 ‎แต่การหายไปของทารก ‎อาจเป็นพรจากฟ้าเหมือนกันก็ได้ 306 00:14:49,430 --> 00:14:50,264 ‎แน่นอนค่ะ 307 00:14:50,389 --> 00:14:52,224 ‎ฉันไม่มีลูกและฉันรู้สึกโชคดีมาก 308 00:14:52,766 --> 00:14:55,936 ‎- บ้าชะมัด เราเลี้ยงไม่ไหวหรอก ‎- พวกคุณถังแตกเหรอ 309 00:14:57,521 --> 00:14:58,355 ‎โอเค แอนน์ 310 00:14:58,606 --> 00:15:01,108 ‎ปรากฏว่าคุณมีก้อนเลือดหลังรก 311 00:15:01,567 --> 00:15:02,776 ‎มันคือบ้าอะไรน่ะ 312 00:15:02,860 --> 00:15:04,695 ‎ปกติแล้วคุณจะมีเลือดปริมาณมาก 313 00:15:04,778 --> 00:15:06,405 ‎ระหว่างมดลูกของคุณกับรกของคุณ 314 00:15:06,697 --> 00:15:09,366 ‎มันอาจไม่เป็นไร แต่มันก็อาจทำให้แท้งได้ 315 00:15:09,450 --> 00:15:11,952 ‎ดังนั้นถ้าคุณเริ่มมีเลือดออก ‎คุณต้องนอนนิ่งๆ เลย 316 00:15:12,328 --> 00:15:14,747 ‎- ฉันไม่นอนนิ่งๆ หรอก ‎- คุณยังทำงานอยู่เหรอ 317 00:15:14,872 --> 00:15:15,706 ‎ใช่ 318 00:15:16,540 --> 00:15:18,959 ‎โดยส่วนตัวแล้ว ‎ผมคิดว่าผู้หญิงมีครรภ์ไม่ควรทำงาน 319 00:15:19,043 --> 00:15:21,295 ‎ผมเสียใจด้วยที่ชีวิตทำให้คุณ ‎ต้องตกอยู่ในสถานการณ์แบบนั้น 320 00:15:22,421 --> 00:15:23,255 ‎ค่ะ 321 00:15:25,174 --> 00:15:27,176 ‎- เสร็จรึยังคะ ฉันกลับได้รึยัง ‎- ครับ 322 00:15:27,676 --> 00:15:28,802 ‎เยี่ยม 323 00:15:34,600 --> 00:15:35,601 ‎ได้แล้ว 324 00:15:36,852 --> 00:15:37,686 ‎ได้อะไร 325 00:15:38,812 --> 00:15:40,230 ‎ชื่อหนัง 326 00:15:41,565 --> 00:15:42,483 ‎คุณพ่องงงวย 327 00:15:43,609 --> 00:15:44,443 ‎เข้าใจไหม 328 00:15:44,985 --> 00:15:46,528 ‎- เข้าใจอะไร ‎- ก็เหมือนวันพ่อไง 329 00:15:46,612 --> 00:15:49,031 ‎เพียงแต่มันมีมากกว่าหนึ่งวัน ‎คุณก็เลยมึนงง 330 00:15:49,114 --> 00:15:51,700 ‎- อ๋อ หนังเกี่ยวกับพ่อของคุณ ‎- ใช่ 331 00:15:52,076 --> 00:15:55,579 ‎- แล้วเว็บหาทุนเป็นไงบ้างคะ ‎- รู้ไหม อันนั้นไม่สำคัญเท่าไหร่หรอก 332 00:15:56,872 --> 00:15:57,957 ‎ผมเล่าฉากให้ฟังไหม 333 00:15:58,707 --> 00:16:01,877 ‎เป็นการบรรยายภาพว่า ‎คุณเบ่งลูกออกมาจากมดลูกคุณรึเปล่า 334 00:16:02,753 --> 00:16:03,921 ‎เดี๋ยวนะ คุณชงนมผงเหรอ 335 00:16:04,505 --> 00:16:05,839 ‎ใช่ ฉันหยุดให้นมลูกแล้ว 336 00:16:06,465 --> 00:16:08,550 ‎ไม่ปรึกษากันก่อนเลยเหรอ ไม่เลย 337 00:16:09,385 --> 00:16:11,845 ‎ฟังนะ มันเจ็บ ‎และฉันไม่อยากทำอีกต่อไปแล้ว 338 00:16:12,262 --> 00:16:13,472 ‎นี่แหละปรึกษากัน 339 00:16:15,307 --> 00:16:16,558 ‎รอแป๊บนะ หลับตาด้วย 340 00:16:17,226 --> 00:16:18,560 ‎ผมรู้ว่าวันนี้ต้องมาถึง 341 00:16:19,645 --> 00:16:22,314 ‎และในฐานะคุณพ่อที่อยู่บ้าน 342 00:16:22,856 --> 00:16:26,485 ‎ผมเคยสงสัยว่าจะรับมือกับมันยังไง ‎ประมาณว่าเป็นการเปลี่ยนผ่าน 343 00:16:31,782 --> 00:16:32,700 ‎อะไรน่ะ 344 00:16:32,783 --> 00:16:34,660 ‎นี่คือวิธีที่ผมจะได้ผูกสัมพันกับโซอี้ 345 00:16:34,743 --> 00:16:37,621 ‎แบบที่พ่อคนไหน ‎ก็ไม่เคยผูกสัมพันกับลูกสาวมาก่อน 346 00:16:37,788 --> 00:16:40,708 ‎ยกเว้นผู้ชายที่เคยซื้อและใช้ไอ้นี่ แต่... 347 00:16:42,167 --> 00:16:43,002 ‎ที่รัก 348 00:16:45,796 --> 00:16:47,756 ‎พยาบาลประหลาดมาก 349 00:16:48,674 --> 00:16:51,260 ‎พระเจ้า ที่รัก ผมเสียใจด้วยจริงๆ 350 00:16:51,510 --> 00:16:53,012 ‎ผมประชุมอยู่ ผมไม่รู้ 351 00:16:53,095 --> 00:16:55,014 ‎ว่าผมไม่มีสัญญาณโทรศัพท์ ‎คุณโอเคไหม 352 00:16:55,097 --> 00:16:57,558 ‎ค่ะ ไม่เป็นไร ใจเย็น ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี 353 00:16:57,641 --> 00:16:59,351 ‎โอเค ดี นั่งก่อนๆ 354 00:17:00,978 --> 00:17:02,771 ‎สรุปว่า... เกิดอะไรขึ้น 355 00:17:03,772 --> 00:17:05,357 ‎ฉันจะเล่าให้ฟังนะว่าเกิดอะไรขึ้น 356 00:17:05,441 --> 00:17:06,775 ‎แต่ฉันอยากให้คุณสัญญา 357 00:17:06,858 --> 00:17:09,486 ‎และฉันหมายถึงสัญญากับฉัน ‎ว่าคุณจะไม่ไว้ใจให้ฉัน 358 00:17:09,569 --> 00:17:10,529 ‎จัดการสุขภาพตัวเอง 359 00:17:10,612 --> 00:17:14,282 ‎โอเคๆ ผมสัญญา ประมาณนึง 360 00:17:15,159 --> 00:17:19,163 ‎ฉันความดันโลหิตต่ำ ก็เลยเป็นลม ‎และฉันมีก้อนเลือดหลังรก 361 00:17:19,246 --> 00:17:21,373 ‎พระเจ้า รกแยกออกจากมดลูกเหรอ 362 00:17:21,457 --> 00:17:23,584 ‎ไลโอเนล บอกแล้วว่าอย่าอ่าน ‎เว็บไซต์คนท้องพวกนั้น 363 00:17:23,666 --> 00:17:26,795 ‎ฟังนะ ฉันปลอดภัย ‎เด็กปลอดภัย เราปลอดภัย 364 00:17:27,212 --> 00:17:28,547 ‎แต่ถ้าเธอเริ่มเลือดออก 365 00:17:29,173 --> 00:17:30,424 ‎ถ้าเธอเริ่มเลือดออกแล้วทำไม 366 00:17:30,716 --> 00:17:33,719 ‎- พระเจ้า ถ้าเริ่มเลือดออกแล้วทำไม ‎- หมอบอกว่าฉันต้องนอนนิ่งๆ 367 00:17:33,802 --> 00:17:35,471 ‎แต่มันคงไม่เกิดขึ้นหรอก ใช่ไหม 368 00:17:35,888 --> 00:17:39,183 ‎ฉันเลยจะบอกว่า ‎ให้เราทำเป็นเหมือนวันนี้ไม่มีอะไรเกิดขึ้นเถอะ 369 00:17:43,645 --> 00:17:46,774 ‎ได้ แต่คุณต้องสัญญานะ ‎ถ้าคุณเหนื่อย คุณต้องพัก 370 00:17:46,899 --> 00:17:48,150 ‎ถ้าหิว คุณต้องกิน 371 00:17:48,275 --> 00:17:50,069 ‎ถ้าอยากกอด คุณต้องขอ 372 00:17:50,903 --> 00:17:52,905 ‎และคุณ คุณเป็นคนกอดแทนผม 373 00:17:57,534 --> 00:17:58,702 ‎เราจะหาคนอื่นแทน 374 00:18:16,011 --> 00:18:18,013 ‎นี่ลูกฉันกำลังเล่นกับเพื่อนเหรอ 375 00:18:18,430 --> 00:18:20,766 ‎ฉันแอบเข้ากลุ่มพี่เลี้ยงฟิลิปปินส์น่ะ 376 00:18:20,933 --> 00:18:21,767 ‎ไม่ต้องขอบใจหรอก 377 00:18:22,810 --> 00:18:26,522 ‎อีกเรื่องหนึ่ง ‎นาธานกำลังทำเส้นบะหมี่จีนอยู่ 378 00:18:26,688 --> 00:18:28,148 ‎เราควรเป็นห่วงไหม 379 00:18:28,232 --> 00:18:31,610 ‎ใช่ เมื่อเช้าเราทะเลาะกันหนักมาก 380 00:18:32,694 --> 00:18:35,531 ‎ใช่เรื่องที่เธอเคี้ยวอาหารไม่ปิดปากรึเปล่า 381 00:18:35,781 --> 00:18:38,033 ‎ไม่ ซาราห์ ไม่ใช่ ‎เพราะเรื่องนั้นฉันช่วยไม่ได้ 382 00:18:38,575 --> 00:18:39,993 ‎เป็นเรื่องการเลื่อนตำแหน่งน่ะ 383 00:18:40,202 --> 00:18:42,287 ‎ฉันจะย้ายไปมอนทรีอัลสามเดือน 384 00:18:42,955 --> 00:18:45,207 ‎แล้วความสำเร็จของเธอ ‎ทำให้เขาโกรธเหรอ ทำไม 385 00:18:45,499 --> 00:18:47,835 ‎เพราะฉันเห็นแก่ตัว 386 00:18:48,335 --> 00:18:50,337 ‎ไม่หรอก เธอเจ๋งจะตาย 387 00:18:50,587 --> 00:18:53,006 ‎ฉันเสียใจด้วยนะถ้านาธานโกรธ ‎แต่ถ้าเธอไม่ไป 388 00:18:53,340 --> 00:18:54,258 ‎ฉันจะโกรธจ้ะ 389 00:18:54,341 --> 00:18:56,927 ‎และฉันไม่ต่อต้านการบิดหัวนม ‎หลังโตเป็นสาวด้วย 390 00:18:57,469 --> 00:18:58,345 ‎อย่าทำแบบนั้นนะ 391 00:18:59,054 --> 00:19:00,180 ‎สามเดือนแป๊บเดียวเอง 392 00:19:01,014 --> 00:19:03,767 ‎เธอจะยอมอยู่ ‎จนกว่าฉันจะกลับมาไหมล่ะ 393 00:19:04,017 --> 00:19:06,061 ‎โทษนะ แล้วฉันจะไปไหนเหรอ 394 00:19:06,979 --> 00:19:08,230 ‎เธอจะไล่ฉันออกอีกคนเหรอ 395 00:19:10,232 --> 00:19:11,400 ‎เธอจะช่วยชีวิตฉันได้เลยล่ะ 396 00:19:11,817 --> 00:19:13,610 ‎และฉันเชื่อว่าเรื่องเงิน ‎ไม่เป็นปัญหา ใช่ไหม 397 00:19:14,319 --> 00:19:15,988 ‎ฉันเป็นนักพากย์การ์ตูนนะ 398 00:19:16,071 --> 00:19:18,115 ‎ฉันมีเงิน เยอะมากด้วย 399 00:19:18,198 --> 00:19:19,616 ‎- โอเค ‎- ฉันทำแบบนี้ 400 00:19:19,700 --> 00:19:23,245 ‎เพราะฉันเป็นน้องเธอ ‎และฉันรักเธอ 401 00:19:23,328 --> 00:19:24,163 ‎ลงตัวเป๊ะ 402 00:19:25,289 --> 00:19:27,082 ‎- ขอบใจนะ ‎- ด้วยความยินดี เคที่ 403 00:19:28,959 --> 00:19:29,793 ‎ฉันไปก่อนนะ 404 00:19:31,336 --> 00:19:32,838 ‎- ขอให้โชคดี ‎- จ้ะ 405 00:19:33,964 --> 00:19:35,257 ‎- เจอกัน พวก ‎- เจอกัน 406 00:19:42,431 --> 00:19:46,435 ‎คุณกำลังทำเส้นบะหมี่จีน ‎ซึ่งแปลว่าคุณกำลังทำใจให้สงบ 407 00:19:46,518 --> 00:19:48,353 ‎ซึ่งแปลว่าคุณน่าจะยังโกรธมากอยุ่ 408 00:19:48,437 --> 00:19:50,397 ‎ว้าว คุณได้เลื่อนตำแหน่งเป็นนักสืบนี่เอง 409 00:19:52,983 --> 00:19:55,360 ‎นี่ เอาไว้ค่อยคุยเรื่องนี้กันดีไหม 410 00:19:55,736 --> 00:19:58,030 ‎นึกว่าทะเลาะกันต่อหน้าคนแปลกหน้า ‎เป็นเทรนด์ใหม่ของเราซะอีก 411 00:19:58,655 --> 00:20:00,032 ‎และถ้าคุณจะย้ายไปมอนทรีอัล... 412 00:20:00,407 --> 00:20:01,783 ‎แค่สามเดือนเอง 413 00:20:02,618 --> 00:20:05,245 ‎แค่สามเดือนที่ผมต้องเป็น ‎คุณพ่อเลี้ยงเดี่ยว 414 00:20:05,370 --> 00:20:07,581 ‎และลูกคุณต้องเป็นลูกไม่มีแม่ 415 00:20:07,748 --> 00:20:09,374 ‎เขายังมีแม่อยู่ โอเคไหม 416 00:20:09,458 --> 00:20:12,419 ‎เธอแค่จะโผล่มาทางเฟซไทม์สักพัก 417 00:20:12,502 --> 00:20:14,046 ‎งานนี้มันยิ่งใหญ่อะไรนักหนาเหรอ 418 00:20:14,129 --> 00:20:16,632 ‎ความยิ่งใหญ่ของมัน ‎คือการที่ฉันทำงานมาหนักมากเพื่อมัน 419 00:20:17,049 --> 00:20:18,050 ‎และฉันอยากได้มัน 420 00:20:18,759 --> 00:20:20,969 ‎- แค่นั้นไม่พอเหรอ ‎- คุณโกหกผม 421 00:20:21,845 --> 00:20:24,973 ‎คุณตัดสินใจเรื่องใหญ่ของชีวิต ‎โดยไม่นึกถึงผมหรือลูกคุณเลย 422 00:20:25,057 --> 00:20:27,434 ‎สิ่งเดียวที่ฉันทำคือนึกถึงพวกคุณทั้งคู่ 423 00:20:28,477 --> 00:20:31,563 ‎โอเค แต่... ‎ฉันขอโทษนะ แต่นี่มันไร้สาระ 424 00:20:31,647 --> 00:20:32,564 ‎ขอดื่มน้ำหน่อยได้ไหมคะ 425 00:20:35,901 --> 00:20:36,735 ‎ได้ค่ะ 426 00:20:45,911 --> 00:20:48,038 ‎ฟังนะ เราจะไม่มีปัญหาเรื่องเงินหรอก 427 00:20:48,497 --> 00:20:50,165 ‎งานผมดูแลพวกเราได้ 428 00:20:50,707 --> 00:20:52,918 ‎โทษนะ นี่เราเปลี่ยนไปคุยเรื่อง 429 00:20:53,001 --> 00:20:54,628 ‎- ให้ฉันลาออกเหรอ ‎- เปล่า ผมหมายถึง 430 00:20:55,420 --> 00:20:56,380 ‎ไม่ใช่เร็วๆ นี้หรอก 431 00:20:56,463 --> 00:20:58,715 ‎นาธาน ฉันกำลังจะได้เลื่อนขั้นครั้งใหญ่นะ 432 00:20:59,383 --> 00:21:02,761 ‎เป็นเพราะฉันนะ ที่อาจทำให้เราปลดหนี้ได้ 433 00:21:02,844 --> 00:21:03,971 ‎แหม ให้ตายสิวะ 434 00:21:04,554 --> 00:21:06,098 ‎ผมว่าคุณไม่ต้องการผมด้วยซ้ำ เคท 435 00:21:07,933 --> 00:21:10,018 ‎- ฉันควรกลับไหม ‎- ควรครับ 436 00:21:10,102 --> 00:21:11,186 ‎ฟังดูดีมาก 437 00:22:03,655 --> 00:22:05,324 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล