1 00:00:06,006 --> 00:00:08,091 O que é um chazinho de bebé? 2 00:00:08,174 --> 00:00:10,719 -É contagioso? -Não, é como um chá de bebé, 3 00:00:10,802 --> 00:00:14,806 mas é para o meu segundo filho e é menor, por isso o nome chazinho. 4 00:00:16,182 --> 00:00:17,142 Percebeste? 5 00:00:17,225 --> 00:00:19,728 Sim, vais fazer um chá, mas com outro nome. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,646 Ainda amamentas o teu primeiro filho? 7 00:00:21,855 --> 00:00:24,482 Por falar nisso, quando é que vocês pararam? 8 00:00:24,858 --> 00:00:27,152 Sou residente permanente da Vila Leite em pó. 9 00:00:27,277 --> 00:00:29,446 -Que bom. -Não foi escolha minha. 10 00:00:29,696 --> 00:00:32,115 Ainda dou de mamar aos meus dois filhos. 11 00:00:32,699 --> 00:00:34,868 -O teu filho não tem quatro anos? -E meio. 12 00:00:35,118 --> 00:00:36,661 -Caramba. -Eu deixei agora. 13 00:00:37,120 --> 00:00:38,663 Meu Deus, estou no céu. 14 00:00:38,913 --> 00:00:43,251 Estás pronta para as mudanças hormonais de quando deixas de amamentar? 15 00:00:43,501 --> 00:00:45,295 Muitas depressões pós-parto começam aí. 16 00:00:45,378 --> 00:00:48,465 Já tive, não vou ter outra vez. É como varicela. 17 00:00:48,715 --> 00:00:50,675 -Não é verdade. -A sério? 18 00:00:50,759 --> 00:00:55,180 A parte boa é que tens uma psicóloga e uma consultora de lactação aqui. 19 00:00:55,346 --> 00:00:58,058 Se alguém tiver perguntas sobre mamas... 20 00:01:00,268 --> 00:01:03,855 Tem de ser só sobre lactação? 21 00:01:03,938 --> 00:01:06,357 Tens uma pergunta geral sobre mamas? 22 00:01:06,441 --> 00:01:09,069 -Como tens o mamilo? -Não está infectado. 23 00:01:09,611 --> 00:01:11,696 É só complicado. 24 00:01:14,365 --> 00:01:16,159 Mamilos complicados pagam-me as contas. 25 00:01:25,668 --> 00:01:26,961 UM ORIGINAL NETFLIX 26 00:01:27,045 --> 00:01:30,632 Kate? Está alguém à porta? Mas que raios...? 27 00:01:32,175 --> 00:01:34,344 -O que é isto? -Bom dia, amigo. 28 00:01:35,345 --> 00:01:36,513 Que estás a fazer? 29 00:01:36,596 --> 00:01:39,057 Surpresa! Marquei uma massagem de casal. 30 00:01:40,016 --> 00:01:41,017 Que horas são? 31 00:01:42,060 --> 00:01:44,062 Tenho de tomar um duche. Isto... 32 00:01:44,145 --> 00:01:46,356 Não, espera. Só uma massagem rápida. 33 00:01:46,439 --> 00:01:48,108 É uma boa forma de começar o dia. 34 00:01:50,485 --> 00:01:51,319 Certo. 35 00:01:51,903 --> 00:01:54,572 Este é o Nathan. Ele é giro, não é? 36 00:02:03,665 --> 00:02:04,499 Obrigado. 37 00:02:05,416 --> 00:02:07,210 Tem boas mãos. Não tem, Gene? 38 00:02:07,752 --> 00:02:09,838 Já me fez várias massagens. 39 00:02:09,921 --> 00:02:12,132 Desculpe, está demasiado forte. 40 00:02:13,967 --> 00:02:14,926 Descontraído? 41 00:02:15,009 --> 00:02:17,762 Descontraído? Sou refém numa mesa de jogar às cartas. 42 00:02:19,180 --> 00:02:21,349 Queria falar contigo sobre algo. 43 00:02:21,641 --> 00:02:24,102 O melhor das massagens é o silêncio. 44 00:02:25,353 --> 00:02:28,398 Claro, sim. Mas é sobre o trabalho de Montreal. 45 00:02:28,606 --> 00:02:31,151 Sei que adoravas falar mais sobre isto, 46 00:02:31,234 --> 00:02:33,570 mas dissemos que não é a altura certa. 47 00:02:33,653 --> 00:02:36,948 Mas é difícil concordar em algo de que ainda não falámos. 48 00:02:38,449 --> 00:02:40,118 Calma, tenho aí tensões. 49 00:02:41,870 --> 00:02:44,247 Porque é esta mesa tão escorregadia? 50 00:02:44,372 --> 00:02:46,875 São os óleos essenciais a funcionar. 51 00:02:48,501 --> 00:02:50,336 E temos de falar disto agora? 52 00:02:50,420 --> 00:02:53,715 Só tu é que decides quando falamos sobre as coisas? 53 00:02:53,798 --> 00:02:55,550 Certo, queres falar disso? 54 00:02:55,758 --> 00:02:57,760 Muito bem. Não devias ir. 55 00:02:58,052 --> 00:03:00,930 Como vamos ter outro filho se estás a centenas de quilómetros? 56 00:03:01,014 --> 00:03:02,557 Não vamos. 57 00:03:02,765 --> 00:03:06,144 Lamento, Nathan, mas a ideia de passar por tudo aquilo... 58 00:03:06,269 --> 00:03:08,188 Já falámos disto. Filhos únicos são ETs. 59 00:03:08,605 --> 00:03:12,692 Filhos únicos são normais. E os pais são sãos, têm os cabelos limpos 60 00:03:12,817 --> 00:03:14,569 com carreiras e planos para o brunch. 61 00:03:14,652 --> 00:03:17,071 Não quero planos para o brunch. Quero outro filho. 62 00:03:17,155 --> 00:03:19,324 Se queres tanto outro filho, 63 00:03:19,407 --> 00:03:21,409 podes tê-lo. Sabes porquê? 64 00:03:21,492 --> 00:03:23,578 Não só inscrevi-me para o trabalho, 65 00:03:24,454 --> 00:03:25,622 como fui escolhida. 66 00:03:33,755 --> 00:03:35,506 Espera, onde vais? 67 00:03:36,758 --> 00:03:38,635 Estás cheio de ylang-ylang. 68 00:03:41,221 --> 00:03:42,722 Tenho uma história gira. 69 00:03:42,931 --> 00:03:46,309 Lembras-te de um investimento que fiz há uns tempos? 70 00:03:46,517 --> 00:03:48,436 Boas notícias. Lucrei imenso. 71 00:03:49,145 --> 00:03:50,021 Imenso. 72 00:03:50,772 --> 00:03:54,651 As más é que pensei que já poderia aceder ao dinheiro, mas... 73 00:03:55,401 --> 00:03:57,528 vai demorar mais alguns meses, 74 00:03:58,279 --> 00:03:59,239 por isso... 75 00:03:59,822 --> 00:04:02,242 E depois? Trabalhamos. Temos dinheiro. 76 00:04:02,867 --> 00:04:04,410 Pois, sim. 77 00:04:05,203 --> 00:04:07,538 Quer dizer... em teoria, sim. 78 00:04:07,622 --> 00:04:10,875 Estou à espera do cheque de um cliente e tu tens um part-time. 79 00:04:11,376 --> 00:04:13,795 O nosso dinheiro está de licença de parto. 80 00:04:13,878 --> 00:04:17,257 És organizador de contingências. Não tens plano para isto? 81 00:04:17,340 --> 00:04:18,174 Eu tenho! 82 00:04:18,299 --> 00:04:20,802 É que tu aceites mais doentes. 83 00:04:20,885 --> 00:04:22,512 Só por um tempo, para... 84 00:04:22,595 --> 00:04:24,222 Essa merda é a sério? 85 00:04:24,430 --> 00:04:25,390 Sim, é! 86 00:04:29,936 --> 00:04:30,770 Pronto. 87 00:04:31,938 --> 00:04:33,815 Já vi que estás a pensar nisso. 88 00:04:34,482 --> 00:04:37,735 Vou deixar-te comer em paz. 89 00:04:38,444 --> 00:04:39,737 Foi uma boa conversa. 90 00:04:49,580 --> 00:04:52,250 -Estou? -Frank! Onde andas? 91 00:04:52,667 --> 00:04:54,419 Olá, Wendy. Estou... 92 00:04:58,631 --> 00:05:00,216 Estou a tratar de coisas. 93 00:05:00,466 --> 00:05:03,511 Não te esqueças de vir assinar os papéis de terça. 94 00:05:03,803 --> 00:05:08,182 Claro, sim. Está no topo da lista. Passo por aí amanhã. 95 00:05:08,266 --> 00:05:12,687 E o fotógrafo vai a tua casa às cinco para te tirar as fotografias. 96 00:05:12,937 --> 00:05:14,397 Tens de vestir vermelho. 97 00:05:15,106 --> 00:05:19,861 -Os vencedores vestem vermelho! -Certo, tenho uma camisa vermelha. 98 00:05:20,278 --> 00:05:23,197 Linda menina. Vemo-nos amanhã! 99 00:05:23,281 --> 00:05:24,115 Fixe. 100 00:05:35,001 --> 00:05:37,920 PARABÉNS, QUERO MUITO TRABALHAR CONTIGO. STROMANGER 101 00:05:42,717 --> 00:05:45,470 Meu Deus, Kate, deves estar tão empolgada! 102 00:05:45,762 --> 00:05:47,096 Sim, é muito fixe. 103 00:05:47,180 --> 00:05:49,557 E a CEO da Gaze mandou-te uma prenda. 104 00:05:49,640 --> 00:05:52,602 E eu assinei a entrega. Hoje, ganhámos as duas! 105 00:05:53,061 --> 00:05:55,521 Sim, nada diz respeito como 12 frascos de doce 106 00:05:55,605 --> 00:05:58,107 -e um vinho fortificado. -Já trabalhaste com ela? 107 00:05:58,649 --> 00:06:01,152 Não, mas quero trabalhar desde que cá entrei. 108 00:06:01,819 --> 00:06:05,698 A Stromanger é o rei das mulheres trabalhadoras. 109 00:06:06,407 --> 00:06:10,119 Fundou a sua própria empresa enquanto criava três filhos 110 00:06:10,286 --> 00:06:12,246 e tinha uma faixa preta a judo. 111 00:06:13,498 --> 00:06:17,168 -O Judo é aquele com os paus? -Não. 112 00:06:17,460 --> 00:06:19,253 O que é isto? 113 00:06:19,629 --> 00:06:21,047 Isso é só... 114 00:06:21,631 --> 00:06:22,590 Conseguiste Montreal. 115 00:06:23,341 --> 00:06:24,175 Pois foi. 116 00:06:26,469 --> 00:06:27,512 Sabes uma coisa? 117 00:06:28,554 --> 00:06:29,931 Não me surpreende. 118 00:06:30,223 --> 00:06:32,934 Eu tinha esperanças, mas sabia que ias ser tu. 119 00:06:34,352 --> 00:06:35,645 E mereces. 120 00:06:36,896 --> 00:06:38,523 Obrigada, Mo. É bom ouvir isso. 121 00:06:38,606 --> 00:06:42,944 Faz sentido que seja alguém mais experiente e mais velha a ir. 122 00:06:43,027 --> 00:06:44,946 Sim, faz sentido. 123 00:06:45,029 --> 00:06:46,531 E, na verdade, 124 00:06:47,240 --> 00:06:48,908 é a tua última oportunidade. 125 00:06:49,200 --> 00:06:52,787 Se não conseguisses, dizias que tinha sido por seres mulher. 126 00:06:52,870 --> 00:06:54,247 -Obrigada por vires. -Certo. 127 00:06:55,289 --> 00:06:56,499 Que estás a fazer? 128 00:06:58,835 --> 00:07:00,044 A cheirar os doces. 129 00:07:00,753 --> 00:07:02,380 E faz os exercícios Kegel. 130 00:07:02,588 --> 00:07:04,424 Ajudam com a incontinência. 131 00:07:05,216 --> 00:07:06,509 E com o sexo. 132 00:07:09,387 --> 00:07:11,931 Jenny! Que bela surpresa! 133 00:07:13,599 --> 00:07:15,935 -O que foi? -Eu... 134 00:07:17,562 --> 00:07:18,563 Preciso de ajuda. 135 00:07:21,691 --> 00:07:23,443 Achei que era uma visita social. 136 00:07:23,901 --> 00:07:25,111 Não, mas... 137 00:07:26,028 --> 00:07:27,613 pode ser social enquanto ajudas. 138 00:07:28,030 --> 00:07:29,198 Sem dúvida! 139 00:07:29,907 --> 00:07:31,617 Senta-te e mostra-me as mamas. 140 00:07:36,664 --> 00:07:38,666 Não estás a repetir um padrão? 141 00:07:39,542 --> 00:07:43,129 "Um padrão" como? Não tenho culpa se os homens que conheço 142 00:07:43,212 --> 00:07:45,923 são narcisistas com medo do compromisso e más finanças. 143 00:07:46,382 --> 00:07:47,216 Ou é? 144 00:07:48,217 --> 00:07:51,512 E ele subiu a renda. Agora tenho de me mudar. 145 00:07:51,846 --> 00:07:53,264 Deve ser desconcertante. 146 00:07:54,599 --> 00:07:56,684 Ele é judeu, pronto. 147 00:07:59,061 --> 00:08:02,607 Quero ter filhos, ele diz que não quer, mas acho que é medo, 148 00:08:02,857 --> 00:08:05,234 por isso tirei o DIU e não lhe contei. 149 00:08:05,318 --> 00:08:08,279 -Mandou tirar o DIU? -Não, tirei eu. 150 00:08:08,654 --> 00:08:12,825 -Doeu muito. -Acho mesmo que não se deve fazer isso. 151 00:08:12,909 --> 00:08:14,452 -Não é um tampão. -Não. 152 00:08:14,535 --> 00:08:18,331 -Encontrei o fio e... -Não sei se recomendo ter filhos. 153 00:08:18,581 --> 00:08:21,751 Tem os seus momentos, mas dificulta-me imenso a vida. 154 00:08:21,834 --> 00:08:25,755 Desde que são concebidos, são uns parvos que não dão valor a nada. 155 00:08:27,298 --> 00:08:29,800 -Sente-se bem? -Sim, claro que sim. 156 00:08:29,926 --> 00:08:33,387 -Estou ótima. -É que disse coisas muito inoportunas. 157 00:08:33,471 --> 00:08:36,599 Diz quem arrancou um DIU como quem apanha cenouras. 158 00:08:36,933 --> 00:08:39,060 Filhos não são animais de estimação. 159 00:08:39,143 --> 00:08:42,271 Não se podem deixar em casa com água enquanto saímos. 160 00:08:42,647 --> 00:08:46,317 E quer avançar sem consultar o seu parceiro? Está maluca? 161 00:08:46,901 --> 00:08:48,444 Porque está tudo a girar? 162 00:08:54,784 --> 00:08:55,618 Anne! 163 00:08:57,286 --> 00:08:59,038 -O que foi? -Ela desmaiou. 164 00:09:00,081 --> 00:09:01,999 Fran, caí de barriga. 165 00:09:02,291 --> 00:09:04,252 Calma, vamos para o carro. 166 00:09:04,585 --> 00:09:07,755 -Eu também devia ir! -Não, fique! 167 00:09:08,965 --> 00:09:09,924 Pronto, calma. 168 00:09:10,591 --> 00:09:13,344 Matei o meu filho. Sei que o matei. 169 00:09:13,427 --> 00:09:16,514 O bebé está bem. E se não estiver, não é culpa tua. 170 00:09:16,597 --> 00:09:19,016 Sabias que tenho chamado vírus ao bebé? 171 00:09:19,100 --> 00:09:21,644 Pois, ele faz-te vomitar, como um vírus. 172 00:09:21,727 --> 00:09:24,772 Não, a culpa é minha. Eu desejei que isto acabasse. 173 00:09:24,939 --> 00:09:28,693 Matei-o com a mente, ou algo assim, como uma bruxa sinistra... 174 00:09:29,819 --> 00:09:30,778 Desculpa, não... 175 00:09:32,280 --> 00:09:34,699 Acho que estás a ser muito dura contigo. 176 00:09:37,118 --> 00:09:38,786 E a bruxaria não é assim. 177 00:09:39,579 --> 00:09:40,955 Tens de usar feitiços. 178 00:09:44,083 --> 00:09:48,004 -Entra por tua conta e risco! -Richard, é má altura? 179 00:09:49,380 --> 00:09:50,631 Kate! Não, entra. 180 00:09:50,881 --> 00:09:51,966 Estou a ser parvo. 181 00:09:53,509 --> 00:09:55,386 Chamam-me "Richard Parvinho". 182 00:09:55,469 --> 00:09:57,179 -Não sabia. -Senta-te. 183 00:09:59,181 --> 00:10:00,016 -Diz. -Bem... 184 00:10:00,099 --> 00:10:03,269 Queria falar da logística do trabalho de Montreal. 185 00:10:03,352 --> 00:10:05,104 Claro. Certo. 186 00:10:06,897 --> 00:10:09,567 -Podes ir para a semana? -Caramba. A sério? 187 00:10:11,319 --> 00:10:13,237 Sim, claro. 188 00:10:13,321 --> 00:10:17,491 Só tenho de organizar umas coisas, como o bem-estar da minha família. 189 00:10:19,702 --> 00:10:21,787 -O Nathan lidou bem com isto? -Sim. 190 00:10:21,871 --> 00:10:22,705 Na verdade... 191 00:10:23,039 --> 00:10:25,207 ele apoiou-me muito. 192 00:10:25,958 --> 00:10:28,002 Deu-me um abraço 193 00:10:28,085 --> 00:10:30,046 e disse-me para dar cabo deles. 194 00:10:30,671 --> 00:10:32,089 Esforçaste-te por isto. 195 00:10:32,590 --> 00:10:34,091 Estou orgulhoso de ti. 196 00:10:34,592 --> 00:10:36,469 És como o filho que nunca tive. 197 00:10:37,094 --> 00:10:38,763 Obrigada. Tu és o pai que... 198 00:10:39,221 --> 00:10:41,724 És um segundo pai. 199 00:10:42,558 --> 00:10:45,686 A Victoria Stromanger mandou-me um cesto lindo. 200 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 -Ai sim? -Sim. 201 00:10:47,521 --> 00:10:49,982 E isso lembra-me, tens dicas sobre ela? 202 00:10:51,108 --> 00:10:53,027 Gosta de apertos de mão firmes. 203 00:10:53,736 --> 00:10:56,489 Mas é de Montreal. Eles não dão beijinhos? 204 00:10:57,156 --> 00:10:58,115 Sim, também. 205 00:10:58,491 --> 00:11:02,328 Ela quer sentir a confiança na mão e o estilo canadiano na boca. 206 00:11:02,953 --> 00:11:05,998 Certo. Aperto de mão firme e beijinhos. 207 00:11:06,082 --> 00:11:09,251 -Como se chamam os filhos dela? -Nunca falou deles. 208 00:11:09,335 --> 00:11:11,587 É o básico para mulheres trabalhadoras. Gosto. 209 00:11:12,254 --> 00:11:14,382 Vais sair-te muito bem. Sei que sim. 210 00:11:15,633 --> 00:11:17,593 Dá-me um desses famosos abraços. 211 00:11:23,516 --> 00:11:25,059 Isto não é assédio sexual, nem... 212 00:11:25,142 --> 00:11:27,228 -Não, Richard, tudo bem. -Certo. 213 00:11:29,480 --> 00:11:31,273 Qual é o problema? 214 00:11:31,357 --> 00:11:33,192 -Bem, eu... -Tens um caroço? 215 00:11:33,359 --> 00:11:36,278 -Não... -Mamilos gretados? Ou sangue nos mamilos? 216 00:11:36,946 --> 00:11:42,702 Sim, fiz um piercing no mamilo e acabou por infetar. 217 00:11:43,703 --> 00:11:45,037 Adoro piercings nos mamilos. 218 00:11:46,080 --> 00:11:47,123 Isto é divertido. 219 00:11:48,040 --> 00:11:49,458 Isto ajuda com a dor. 220 00:11:52,837 --> 00:11:54,296 Como queres fazer isto? 221 00:11:55,506 --> 00:11:56,799 Queres tirá-lo? 222 00:11:58,092 --> 00:11:59,135 Não pode ficar? 223 00:11:59,802 --> 00:12:05,057 Ou já é tarde de mais?  É que isto foi como um renascimento. 224 00:12:05,766 --> 00:12:06,851 É uma parvoíce? 225 00:12:07,143 --> 00:12:08,602 Eu percebo, miúda. 226 00:12:10,020 --> 00:12:11,605 Uma vez, na universidade, 227 00:12:12,565 --> 00:12:13,983 pintei o cabelo de castanho. 228 00:12:14,692 --> 00:12:15,735 Foi uma loucura! 229 00:12:18,446 --> 00:12:21,574 As loucuras ajudam a lembrarmo-nos de quem somos. 230 00:12:27,955 --> 00:12:29,498 Posso deixar de amamentar 231 00:12:30,291 --> 00:12:32,042 ou seria uma péssima mãe? 232 00:12:32,585 --> 00:12:34,712 Leite em pó existe por alguma razão. 233 00:12:35,212 --> 00:12:36,797 Se já chega, já chega. 234 00:12:38,674 --> 00:12:39,592 Avança, miúda. 235 00:12:42,011 --> 00:12:43,012 Ora bem... 236 00:12:43,721 --> 00:12:45,973 Estou pronto. 237 00:12:46,640 --> 00:12:47,558 Onde fico? 238 00:12:48,559 --> 00:12:49,518 Aí está bem. 239 00:12:56,484 --> 00:12:58,694 Quer um segundo para... 240 00:12:59,361 --> 00:13:00,654 -O cabelo? -Sim. 241 00:13:01,238 --> 00:13:03,324 Tente lá domar esta fera. 242 00:13:04,116 --> 00:13:04,950 Sim. 243 00:13:07,369 --> 00:13:08,204 Está melhor? 244 00:13:11,582 --> 00:13:13,042 Pode só tirar a foto? 245 00:13:13,125 --> 00:13:17,129 Claro, sim. Pode ir um bocado para a direita? 246 00:13:17,713 --> 00:13:18,547 Certo. 247 00:13:22,885 --> 00:13:24,678 Que tal sorrir? 248 00:13:24,887 --> 00:13:27,389 Queremos comprar casas a gente feliz, não? 249 00:13:28,933 --> 00:13:31,185 Sim? Pronto. 250 00:13:33,562 --> 00:13:34,396 Isso mesmo. 251 00:13:42,238 --> 00:13:44,365 -Está tudo bem? -Sim, tudo, continue. 252 00:13:44,448 --> 00:13:49,161 Posso continuar, mas não sei se as pessoas querem ver isto 253 00:13:49,495 --> 00:13:51,705 a olhar para eles nos anúncios. 254 00:13:52,748 --> 00:13:54,625 Ou será que querem mesmo isto? 255 00:13:57,378 --> 00:13:58,212 Não? 256 00:14:00,297 --> 00:14:03,259 -O bebé está bem. -O quê? 257 00:14:03,717 --> 00:14:06,595 Deve ter desmaiado por causa da pressão baixa. 258 00:14:06,887 --> 00:14:08,639 -Isso é normal. -Não percebo. 259 00:14:08,722 --> 00:14:09,807 Cai em cima dele. 260 00:14:09,890 --> 00:14:14,103 Ele, ou ela, está ótimo, este bebé é um guerreiro. 261 00:14:16,021 --> 00:14:19,942 -Quer ouvir o coração? -Não! Não é preciso. Obrigada. 262 00:14:23,279 --> 00:14:24,446 Com licença. 263 00:14:25,739 --> 00:14:26,824 Volto já. 264 00:14:29,535 --> 00:14:31,120 Isto é bom, certo? 265 00:14:31,579 --> 00:14:32,413 O quê? 266 00:14:33,289 --> 00:14:34,164 Sim, claro. 267 00:14:35,207 --> 00:14:37,668 -Claro que é. -Não pareces feliz. 268 00:14:38,669 --> 00:14:41,839 Estava a pensar que se perdesse o bebé, 269 00:14:41,922 --> 00:14:43,841 talvez isso fosse bom. 270 00:14:44,174 --> 00:14:46,594 Dizem que os filhos são bênçãos, 271 00:14:46,677 --> 00:14:49,346 mas talvez a sua ausência também possa ser. 272 00:14:49,430 --> 00:14:52,224 Claro. Não tenho filhos  e sinto-me abençoada. 273 00:14:52,766 --> 00:14:55,936 -Não temos dinheiro para isto. -Não têm dinheiro? 274 00:14:57,521 --> 00:14:58,355 Certo, Anne. 275 00:14:58,606 --> 00:15:01,108 Parece que tem um hematoma subcoriónico. 276 00:15:01,567 --> 00:15:02,776 Que merda é essa? 277 00:15:02,860 --> 00:15:06,405 É uma poça de sangue entre o útero e a placenta. 278 00:15:06,697 --> 00:15:09,366 Pode correr bem, mas pode levar a um aborto. 279 00:15:09,450 --> 00:15:11,952 Se começar a sangrar, tem de ficar de cama. 280 00:15:12,328 --> 00:15:14,747 -Não fico de cama. -Ainda trabalha? 281 00:15:14,872 --> 00:15:15,706 Sim. 282 00:15:16,540 --> 00:15:21,295 Acho que as grávidas não devem trabalhar. Lamento serem estas as circunstâncias. 283 00:15:22,421 --> 00:15:23,255 Pois. 284 00:15:25,174 --> 00:15:27,176 -Acabou? Posso ir? -Sim. 285 00:15:27,676 --> 00:15:28,802 Boa. 286 00:15:34,600 --> 00:15:35,601 Já sei! 287 00:15:36,852 --> 00:15:37,686 Sabes o quê? 288 00:15:38,812 --> 00:15:40,230 O nome do filme. 289 00:15:41,440 --> 00:15:42,483 Dias de tor-pai! 290 00:15:43,609 --> 00:15:44,443 Percebeste? 291 00:15:44,985 --> 00:15:46,654 -O quê? -É como o Dia do Pai, 292 00:15:46,737 --> 00:15:49,114 mas é mais de um dia e é como um torpor. 293 00:15:49,281 --> 00:15:51,700 -Ah, o teu filme de pai. -Pois! 294 00:15:52,076 --> 00:15:55,579 -Como está o Kickstarter? -Isso não é importante. 295 00:15:56,872 --> 00:15:57,957 Queres ouvir uma cena? 296 00:15:58,707 --> 00:16:01,877 Mostra-te a empurrar um bebé pela vagina? 297 00:16:02,753 --> 00:16:03,921 Isso é leite em pó? 298 00:16:04,505 --> 00:16:06,256 -Sim. Deixei de amamentar. 299 00:16:06,465 --> 00:16:08,550 Sem conversarmos nem nada? 300 00:16:09,385 --> 00:16:11,845 Dói-me e não quero continuar. 301 00:16:12,262 --> 00:16:13,472 Pronto, conversamos. 302 00:16:15,307 --> 00:16:18,560 Calma. Fecha os olhos. Sabia que este dia chegaria. 303 00:16:19,645 --> 00:16:22,314 E como pai que fica em casa, 304 00:16:22,856 --> 00:16:26,485 pensei em como lidaria com isto. Com a transição. 305 00:16:31,782 --> 00:16:32,700 O que é isso? 306 00:16:32,783 --> 00:16:37,621 É como vou nutrir a ligação com a Zoe como nunca aconteceu entre pai e filha. 307 00:16:37,788 --> 00:16:40,708 Sem contar com os tipos que compraram isto, mas... 308 00:16:42,167 --> 00:16:43,002 Amor... 309 00:16:45,796 --> 00:16:47,756 A enfermeira era mesmo estranha. 310 00:16:48,674 --> 00:16:51,260 Meu Deus, querida, lamento imenso. 311 00:16:51,510 --> 00:16:55,014 Estava numa reunião e não vi que não recebia chamadas. Estás bem? 312 00:16:55,097 --> 00:16:57,558 Sim, tudo bem, acalma-te. Está tudo bem. 313 00:16:57,641 --> 00:16:59,351 Certo, que bom. Senta-te. 314 00:17:00,978 --> 00:17:02,771 O que aconteceu? 315 00:17:03,772 --> 00:17:06,775 Lionel, vou contar-te, mas tens de prometer, 316 00:17:06,859 --> 00:17:10,529 e prometer mesmo, que vais deixar-me cuidar da minha saúde. 317 00:17:10,612 --> 00:17:14,283 Certo, prometo. Mais ou menos. 318 00:17:15,159 --> 00:17:19,163 Tenho pressão baixa, desmaiei e tenho um hematoma subcoriónico. 319 00:17:19,246 --> 00:17:23,584 -Meu Deus! A placenta separou-se do útero? -Disse para não veres sites de gravidez. 320 00:17:23,667 --> 00:17:26,795 Eu estou bem e o bebé também. Estamos bem. 321 00:17:27,212 --> 00:17:28,547 Mas se sangrar... 322 00:17:29,173 --> 00:17:30,424 O quê? 323 00:17:30,716 --> 00:17:33,719 -E se começares a sangrar? -Mandou-me ficar de cama, 324 00:17:33,802 --> 00:17:35,596 mas isso não aconteceu, certo? 325 00:17:35,888 --> 00:17:39,183 Por isso, vamos fingir que nada aconteceu. 326 00:17:43,645 --> 00:17:46,774 Certo. Mas promete que descansas se ficares cansada, 327 00:17:46,899 --> 00:17:50,069 comes se tiveres fome e pedes um abraço se precisares. 328 00:17:50,903 --> 00:17:52,905 E tu és a abraçadora de plantão. 329 00:17:57,534 --> 00:17:58,786 Arranjo outra pessoa. 330 00:18:15,844 --> 00:18:20,766 -O meu filho está a brincar com um amigo? -Infiltrei-me na gangue de amas filipinas. 331 00:18:20,933 --> 00:18:21,767 De nada. 332 00:18:22,810 --> 00:18:26,522 Mudando de assunto, o Nathan está a fazer massa chinesa. 333 00:18:26,688 --> 00:18:28,148 Devemos preocupar-nos? 334 00:18:28,232 --> 00:18:31,610 Sim, tivemos uma grande discussão hoje de manhã. 335 00:18:32,694 --> 00:18:35,531 É por mastigares de boca aberta? 336 00:18:35,781 --> 00:18:38,117 Não, não foi, porque não controlo isso. 337 00:18:38,575 --> 00:18:39,993 Foi sobre a promoção. 338 00:18:40,202 --> 00:18:42,287 Vou para Montreal por três meses. 339 00:18:42,955 --> 00:18:45,207 E o teu sucesso irrita-o... porquê? 340 00:18:45,499 --> 00:18:47,835 Porque sou egoísta. 341 00:18:48,335 --> 00:18:50,337 Não! És incrível! 342 00:18:50,587 --> 00:18:54,258 Lamento que isso o chateie, mas se não fores, eu fico chateada, 343 00:18:54,341 --> 00:18:57,177 e sou capaz de beliscar mamilos como uma criança. 344 00:18:57,469 --> 00:18:58,470 Não faças isso. 345 00:18:59,054 --> 00:19:00,222 Três meses não é muito. 346 00:19:01,014 --> 00:19:03,767 Ficavas aqui até eu voltar? 347 00:19:04,017 --> 00:19:06,061 Desculpa, aonde ia eu? 348 00:19:06,979 --> 00:19:08,230 Ias despedir-me? 349 00:19:10,232 --> 00:19:11,525 Estarias a salvar-me. 350 00:19:11,817 --> 00:19:13,610 E o dinheiro dá jeito, não? 351 00:19:14,319 --> 00:19:16,363 Faço a voz de um desenho animado. 352 00:19:16,446 --> 00:19:18,532 -Tenho dinheiro. Muito. -Pronto. 353 00:19:18,991 --> 00:19:23,245 Vou fazer isto porque sou tua irmã e adoro-te. 354 00:19:23,328 --> 00:19:24,163 Acalma-te. 355 00:19:25,289 --> 00:19:27,082 -Obrigada. -De nada, Katie. 356 00:19:28,959 --> 00:19:29,793 Tenho de ir. 357 00:19:31,336 --> 00:19:32,838 -Boa sorte com isso. Pois! 358 00:19:33,964 --> 00:19:35,257 -Até logo, meu. -Até logo. 359 00:19:42,431 --> 00:19:46,435 Estás a fazer massa chinesa para te tranquilizares, 360 00:19:46,518 --> 00:19:48,353 por isso ainda estás chateado. 361 00:19:48,437 --> 00:19:50,397 Foste promovida a detetive? 362 00:19:52,983 --> 00:19:55,360 Pois, se calhar falamos depois, não? 363 00:19:55,736 --> 00:19:58,030 Agora não discutimos à frente de estranhos? 364 00:19:58,655 --> 00:20:00,073 E se vais para Montreal... 365 00:20:00,407 --> 00:20:01,783 São só três meses. 366 00:20:02,618 --> 00:20:05,245 Só três meses como pai solteiro 367 00:20:05,370 --> 00:20:07,581 e com o nosso filho sem mãe. 368 00:20:07,748 --> 00:20:09,374 Ele ainda tem mãe, sim? 369 00:20:09,458 --> 00:20:14,046 -Vai é estar no FaceTime por um bocado. -O que tem este trabalho de tão bom? 370 00:20:14,129 --> 00:20:16,715 O que tem de bom é que esforcei-me por ele, 371 00:20:17,049 --> 00:20:18,050 e quero ir. 372 00:20:18,759 --> 00:20:20,969 -Não devia chegar? -Mentiste-me. 373 00:20:21,845 --> 00:20:24,973 Tomaste uma decisão importante sem pensar em mim ou nele. 374 00:20:25,057 --> 00:20:27,434 Eu só penso em vocês os dois. 375 00:20:28,477 --> 00:20:29,645 Pois, mas... 376 00:20:30,103 --> 00:20:32,606 -Desculpa, isto é uma treta. -Posso beber água? 377 00:20:35,901 --> 00:20:36,735 Sim. 378 00:20:45,911 --> 00:20:48,163 Vai tudo correr bem, financeiramente. 379 00:20:48,497 --> 00:20:50,165 O meu trabalho chega. 380 00:20:50,707 --> 00:20:54,628 -Desculpa, estamos a falar de me despedir? -Não. Quer dizer... 381 00:20:55,420 --> 00:20:56,380 Não para já. 382 00:20:56,463 --> 00:20:58,715 Nathan, vou receber um belo aumento. 383 00:20:59,383 --> 00:21:02,761 Graças a mim, podemos acabar com as dívidas. 384 00:21:02,844 --> 00:21:03,971 Puta que pariu, 385 00:21:04,554 --> 00:21:06,098 então nem precisas de mim. 386 00:21:07,933 --> 00:21:10,018 -Querem que me vá embora? -Sim. 387 00:21:10,102 --> 00:21:11,186 Adorei ouvir isso. 388 00:22:03,655 --> 00:22:05,324 Legendas: Daniela Mira