1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 Mi a fene az a "babapermet"? 2 00:00:08,466 --> 00:00:10,719 - Fertőző? - Ó, olyan, mint a "babazápor", 3 00:00:10,802 --> 00:00:13,054 de mivel a második gyermekemnek lesz, kisebb, 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,806 ezért "permet" a neve. 5 00:00:16,099 --> 00:00:18,518 - Értitek? - Igen. A második babaváró bulit 6 00:00:18,601 --> 00:00:19,686 másképp nevezed. 7 00:00:19,769 --> 00:00:21,771 Te nem szoptatod még mindig  az első babádat? 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,482 Apropó szoptatás, mikor hagytátok abba legtöbben? 9 00:00:24,858 --> 00:00:27,152 Én immár Tápszerváros állandó lakosa vagyok. 10 00:00:27,277 --> 00:00:29,446 - Remek. Bravó! - Nem annyira önszántamból. 11 00:00:29,696 --> 00:00:32,115 Nos, én még mindig szoptatom mindkettőt. 12 00:00:32,699 --> 00:00:34,617 - A fiad nem négy éves? - És fél. 13 00:00:34,993 --> 00:00:36,703 - Ejha... - Én most adtam fel. 14 00:00:37,120 --> 00:00:38,663 Jó ég, ez a hetedik mennyország! 15 00:00:38,913 --> 00:00:41,458 Nos, Frankie, készen állsz a hormonális változásra, 16 00:00:41,541 --> 00:00:43,251 amit a szoptatás abbahagyása okozhat? 17 00:00:43,460 --> 00:00:45,295 Sokaknál ekkor jelentkezik a depresszió. 18 00:00:45,378 --> 00:00:46,588 Oké, én azon túl vagyok. 19 00:00:46,671 --> 00:00:48,631 Kétszer nem kapható el.  Mint a bárányhimlő. 20 00:00:48,715 --> 00:00:50,675 - Ez biztosan nem igaz, Frank. - Tényleg? 21 00:00:50,759 --> 00:00:52,635 Nos, a jó hír az, hogy egy terapeuta 22 00:00:52,719 --> 00:00:55,180 és egy laktációs tanácsadó is  a rendelkezésedre áll. 23 00:00:55,263 --> 00:00:58,058 Sőt, ha bármelyikőtöknek bármilyen kérdése van cicifronton... 24 00:01:00,268 --> 00:01:03,855 Szigorúan csak  laktációval kapcsolatos lehet? 25 00:01:03,938 --> 00:01:06,357 Ó, nem! Általános mellaggályod van? 26 00:01:06,441 --> 00:01:09,069 - Tényleg, Jenny, hogy van a bimbód? - Nem fertőződött el. 27 00:01:09,611 --> 00:01:11,696 Csak bonyolult a dolog. 28 00:01:14,240 --> 00:01:15,950 A trükkös mellbimbókból élek. 29 00:01:25,668 --> 00:01:27,128 SAJÁT GYÁRTÁSÚ NETFLIX-TARTALOM 30 00:01:27,212 --> 00:01:30,632 Kate! Valaki csengetett? Mi a franc? 31 00:01:32,175 --> 00:01:34,344 - Mi ez az egész? - Jó reggelt, uram! 32 00:01:35,345 --> 00:01:36,513 Te meg mit művelsz? 33 00:01:36,763 --> 00:01:39,057 Meglepetés! Páros masszázst rendeltem nekünk. 34 00:01:40,016 --> 00:01:41,017 Hány óra van? 35 00:01:42,060 --> 00:01:44,062 Le kell zuhanyoznom. Ez... 36 00:01:44,145 --> 00:01:46,356 Ne, várj! Legyen csak egy rövid. 37 00:01:46,439 --> 00:01:48,108 Így kellemesen indíthatjuk a napot. 38 00:01:50,485 --> 00:01:51,319 Oké... 39 00:01:51,903 --> 00:01:53,488 Bemutatom Nathant. 40 00:01:53,571 --> 00:01:54,572 Helyes, ugye? 41 00:02:03,665 --> 00:02:04,499 Köszönöm. 42 00:02:05,416 --> 00:02:07,210 Jó keze van. Igaz, Gene? 43 00:02:07,752 --> 00:02:09,838 Annyiszor megnyomkodott már. 44 00:02:09,921 --> 00:02:12,132 Bocs, igazából ez nekem kicsit túl sok. 45 00:02:14,008 --> 00:02:15,510 - Ellazult vagy? - Ellazult? 46 00:02:15,969 --> 00:02:17,762 Fogva tartanak egy kártyaasztalon. 47 00:02:19,055 --> 00:02:21,349 Figyelj, beszélni szerettem volna valamiről. 48 00:02:21,641 --> 00:02:24,102 Tudod, a masszázs legjobb része számomra a csend. 49 00:02:25,353 --> 00:02:26,187 Nem, abszolút. 50 00:02:26,479 --> 00:02:28,398 A montreali melóról lenne szó. 51 00:02:28,606 --> 00:02:31,151 Kate, ne már! Tudom,  hogy szeretnél pályázni rá, 52 00:02:31,234 --> 00:02:33,570 de megegyeztünk abban,  hogy most nem alkalmas. 53 00:02:33,653 --> 00:02:36,948 Nos, nehéz megegyezni valamiben,  ha nem igazán beszéltük meg. 54 00:02:38,449 --> 00:02:40,285 Mondom, ne olyan erősen. Csomóim vannak. 55 00:02:41,870 --> 00:02:44,247 Jó ég, miért ilyen rohadt csúszós  ez az asztal? 56 00:02:44,372 --> 00:02:46,875 Ó, csak az esszenciális olajok teszik a dolgukat! 57 00:02:48,501 --> 00:02:50,336 Miért kell ezt most megbeszélnünk? 58 00:02:50,420 --> 00:02:53,715 Bocs, te vagy az egyetlen, aki eldöntheti, mikor beszélünk meg valamit? 59 00:02:53,798 --> 00:02:55,550 Jól van. Beszélgetni akarsz? 60 00:02:55,758 --> 00:02:57,760 Rendben. Nem kéne elmenned. 61 00:02:58,052 --> 00:03:00,930 Hogy legyen még egy gyerekünk, ha több száz kilométerre vagy? 62 00:03:01,014 --> 00:03:02,557 Nem lesz, oké? 63 00:03:02,765 --> 00:03:06,186 Sajnálom, Nathan, de a gondolat,  hogy újra végigcsináljam az egészet... 64 00:03:06,269 --> 00:03:08,188 Már megtárgyaltuk. Az egykék marslakók. 65 00:03:08,605 --> 00:03:10,023 Az egykékkel nincs semmi baj. 66 00:03:10,106 --> 00:03:12,609 És a szüleik épelméjű, ápolt hajú emberek, 67 00:03:12,692 --> 00:03:14,569 akiknek karrierje van és villásreggelije. 68 00:03:14,652 --> 00:03:17,071 Én nem villásreggelit akarok,  hanem még egy gyereket! 69 00:03:17,155 --> 00:03:19,324 Igen? Nos, ha annyira akarsz még egy babát, 70 00:03:19,407 --> 00:03:21,409 akkor hajrá, baszd meg! Mert képzeld, 71 00:03:21,492 --> 00:03:23,494 nem csak beadtam  a jelentkezésem a melóra... 72 00:03:24,621 --> 00:03:25,455 meg is kaptam. 73 00:03:29,292 --> 00:03:30,543 Ejha... 74 00:03:33,755 --> 00:03:35,506 Várj, most meg hová mész? 75 00:03:36,758 --> 00:03:38,635 Nathan, csupa ilang-ilang vagy! 76 00:03:41,221 --> 00:03:42,639 Szóval, vicces sztori... 77 00:03:42,931 --> 00:03:46,309 Emlékszel arra a befektetésre, amit nemrég tettem? 78 00:03:46,517 --> 00:03:48,436 Jó hírem van. Nagy nyereség. 79 00:03:49,145 --> 00:03:50,021 Nagy nyereség. 80 00:03:50,772 --> 00:03:52,774 A rossz hír az, hogy azt hittem, 81 00:03:52,899 --> 00:03:54,776 mostanra hozzájutok a pénzhez, de... 82 00:03:55,401 --> 00:03:57,528 még eltart pár hónapig... 83 00:03:58,279 --> 00:03:59,239 Szóval... 84 00:03:59,822 --> 00:04:02,242 Szóval? Dolgozunk. Van pénzünk. 85 00:04:02,867 --> 00:04:04,410 Igen. 86 00:04:05,203 --> 00:04:07,538 Úgy értem, elméletben van. 87 00:04:07,622 --> 00:04:09,415 Várok egy nagy csekkre egy ügyféltől, 88 00:04:09,499 --> 00:04:10,875 te pedig részmunkázol. 89 00:04:11,376 --> 00:04:13,711 Szóval a pénzforgalmunkban terhes csend állt be. 90 00:04:13,795 --> 00:04:15,338 Lionel, vészhelyzeti tervező vagy. 91 00:04:15,421 --> 00:04:17,257 Hogyhogy nincs erre vészhelyzeti terved? 92 00:04:17,340 --> 00:04:18,174 Van tervem! 93 00:04:18,299 --> 00:04:20,760 Az, hogy elvállalsz még néhány pácienst. 94 00:04:20,843 --> 00:04:22,512 Csak rövid ideig, amíg kilábalunk... 95 00:04:22,595 --> 00:04:24,222 Komolyan gondolod ezt a szarságot? 96 00:04:24,430 --> 00:04:25,390 Eléggé, igen! 97 00:04:29,936 --> 00:04:30,770 Rendben. 98 00:04:31,938 --> 00:04:33,815 Látom, hogy gondolkodsz rajta. 99 00:04:34,482 --> 00:04:37,735 Hagyom, hogy nyugodtan  megedd azt a bagelt. 100 00:04:38,444 --> 00:04:39,654 Jót beszélgettünk. 101 00:04:49,580 --> 00:04:52,250 - Halló? - Frank! Hol vagy? 102 00:04:52,667 --> 00:04:54,419 Ó, szia, Wendy! Én... 103 00:04:58,631 --> 00:05:00,133 épp elintézek ezt-azt. 104 00:05:00,466 --> 00:05:03,511 Ne feledd, hogy be kell jönnöd  aláírni a keddi papírokat. 105 00:05:03,803 --> 00:05:06,764 Igen, persze. Első... első dolgom lesz.  Ott leszek... 106 00:05:07,348 --> 00:05:08,182 holnap reggel. 107 00:05:08,266 --> 00:05:10,184 És a fényképész elmegy hozzád 108 00:05:10,310 --> 00:05:12,687 ma ötkor, hogy új képet készítsen rólad. 109 00:05:12,937 --> 00:05:14,272 Ne felejts pirosat viselni. 110 00:05:14,981 --> 00:05:16,316 A győztesek pirosat viselnek! 111 00:05:16,399 --> 00:05:19,861 Igen! Piros ing! Van olyanom. 112 00:05:20,278 --> 00:05:23,197 Ez a beszéd. Holnap találkozunk! 113 00:05:23,281 --> 00:05:24,115 Szuper. 114 00:05:35,001 --> 00:05:37,920 GRATULÁLOK! VÁROM, HOGY EGYÜTT DOLGOZZUNK. V STROMANGER 115 00:05:42,717 --> 00:05:45,470 Te jó ég, Kate! Biztosan nagyon örülsz! 116 00:05:45,762 --> 00:05:47,096 Igen, egészen elképesztő. 117 00:05:47,180 --> 00:05:49,557 A Gaze igazgatója  ajándékkosarat küldött neked. 118 00:05:49,640 --> 00:05:52,602 És én írhattam alá.  Ma mindketten győztesek vagyunk! 119 00:05:53,061 --> 00:05:55,521 Igen. A tiszteletet biztos jele egy tucat ínyenc lekvár 120 00:05:55,605 --> 00:05:58,107 - és egy desszertbor. - És dolgoztál már vele? 121 00:05:58,649 --> 00:06:01,152 Nem. De akartam, amióta itt vagyok. 122 00:06:01,819 --> 00:06:05,698 Ami a dolgozó nőket illeti,  Stromanger a férfi. 123 00:06:06,407 --> 00:06:08,242 Ez a nő saját céget alapított, 124 00:06:08,368 --> 00:06:10,161 miközben három gyereket nevel, 125 00:06:10,286 --> 00:06:12,246 és fekete öve van dzsúdóban. 126 00:06:13,498 --> 00:06:17,168 - A dzsúdóban vannak a botok? - Nem. 127 00:06:17,460 --> 00:06:19,253 Helló! Ez mi? 128 00:06:19,629 --> 00:06:21,047 Ó, az csak... 129 00:06:21,631 --> 00:06:22,590 Megkaptad Montrealt. 130 00:06:23,341 --> 00:06:24,175 Igen. 131 00:06:26,469 --> 00:06:27,512 Tudod mit, Kate? 132 00:06:28,554 --> 00:06:29,931 Egyáltalán nem lep meg. 133 00:06:30,223 --> 00:06:33,017 Bármilyen nagy reményeim is voltak, tudtam, hogy te kapod meg. 134 00:06:34,352 --> 00:06:35,645 És megérdemled. 135 00:06:36,896 --> 00:06:38,523 Kösz, Mo. Ez sokat jelent. 136 00:06:38,606 --> 00:06:40,733 Érthető, hogy a tapasztaltabb, 137 00:06:40,900 --> 00:06:44,946 - idősebb személy kapja meg a melót. - Igen, ez tényleg érthető. 138 00:06:45,029 --> 00:06:46,531 És úgy értem, ez most 139 00:06:47,323 --> 00:06:48,908 az utolsó esély, ha belegondolsz. 140 00:06:49,200 --> 00:06:50,618 Ha ezt nem ajánlják fel neked,  141 00:06:50,701 --> 00:06:52,787 akkor az jött volna, hogy: "Üdv, üvegplafon!" 142 00:06:52,870 --> 00:06:54,330 - Kösz, hogy benéztél, Mo. - Oké. 143 00:06:55,289 --> 00:06:56,499 Rosie, mit művelsz? 144 00:06:58,835 --> 00:06:59,961 Szagolom a lekvárjaidat. 145 00:07:00,753 --> 00:07:02,380 És ne feledd a Kegel-gyakorlatokat. 146 00:07:02,588 --> 00:07:04,424 Sokat javítanak az inkontinencián. 147 00:07:05,216 --> 00:07:06,509 És a szexen. 148 00:07:09,387 --> 00:07:11,931 Jenny! Milyen csodálatos meglepetés! 149 00:07:13,599 --> 00:07:15,935 - Mi történt? - Én... 150 00:07:17,562 --> 00:07:18,563 Segítséget kérek. 151 00:07:21,691 --> 00:07:23,443 Azt hittem, talán baráti látogatás. 152 00:07:23,901 --> 00:07:25,111 Nem, de... 153 00:07:26,028 --> 00:07:27,613 barátkozhatunk, miközben segítesz. 154 00:07:28,030 --> 00:07:29,198 Úgy bizony! 155 00:07:29,824 --> 00:07:31,617 Most ülj le és mutasd a cicid! 156 00:07:36,539 --> 00:07:38,791 Úgy érzi, mintha mindig ugyanazt a mintát követné? 157 00:07:39,333 --> 00:07:40,751 Hogy érti azt, hogy "mintát"? 158 00:07:41,127 --> 00:07:43,129 Nem az én hibám, hogy minden pasi 159 00:07:43,212 --> 00:07:45,923 elköteleződés-fóbiás nárcisztikus, tele adóssággal. 160 00:07:46,382 --> 00:07:47,216 Ugye? 161 00:07:48,217 --> 00:07:51,512 És felvitte a lakbért.  Így most ki kell költöznöm. 162 00:07:51,846 --> 00:07:53,055 Ez elég bosszantó lehet. 163 00:07:54,599 --> 00:07:56,684 Tudja, zsidó, szóval... 164 00:07:59,061 --> 00:08:01,147 Szóval gyereket akarok,  és azt mondja, ő nem, 165 00:08:01,230 --> 00:08:02,356 de szerintem csak fél, 166 00:08:02,857 --> 00:08:05,234 ezért kivettem a spirálomat,  és neki nem mondtam el. 167 00:08:05,318 --> 00:08:08,279 - Eltávolíttatta a spirálját? - Nem. Én vettem ki. 168 00:08:08,654 --> 00:08:10,698 Nagyon fájt! 169 00:08:10,781 --> 00:08:12,825 Nem hiszem,  hogy ez a maga dolga lenne. 170 00:08:12,909 --> 00:08:14,452 - Elvégre ez nem egy tampon. - Nem. 171 00:08:14,535 --> 00:08:16,662 - Megtaláltam a zsinórt, és... - Nem is biztos, 172 00:08:16,746 --> 00:08:18,331 hogy ajánlanám a gyerekvállalást. 173 00:08:18,623 --> 00:08:21,584 Mármint vannak jó pillanatok, de egész napra gúzsba kötnek. 174 00:08:21,834 --> 00:08:23,836 A fogamzástól kezdve kis köcsögök, 175 00:08:23,961 --> 00:08:25,671 akik soha semmit nem értékelnek. 176 00:08:27,298 --> 00:08:29,800 - Jól van? - Igen, persze. 177 00:08:29,884 --> 00:08:31,302 - Jól vagyok. - Mert az imént 178 00:08:31,385 --> 00:08:33,387 valami nagyon nem helyénvaló dolgot mondott. 179 00:08:33,471 --> 00:08:35,598 Mondja a lány,  aki úgy húzta ki a spirálját, 180 00:08:35,681 --> 00:08:36,599 mintha répát szedne. 181 00:08:36,807 --> 00:08:38,434 Nézze, ezek nem kisállatok. 182 00:08:38,601 --> 00:08:40,436 Oké? Nem hagyhatja otthon őket 183 00:08:40,520 --> 00:08:42,271 egy tál vízzel, amíg szórakozni megy. 184 00:08:42,522 --> 00:08:45,274 És maga ezt akarja tenni a partnere megkérdezése nélkül? 185 00:08:45,358 --> 00:08:46,317 Maga megőrült?! 186 00:08:46,901 --> 00:08:48,277 Miért forog ez a szoba? 187 00:08:54,784 --> 00:08:55,618 Anne? 188 00:08:57,286 --> 00:08:59,038 - Mi történt? - Elájult! 189 00:09:00,081 --> 00:09:01,999 Fran, a hasamra estem. 190 00:09:02,291 --> 00:09:04,252 Oké. Üljünk be a kocsiba. 191 00:09:04,585 --> 00:09:07,755 - Úgy érzem, el kell kísérnem! - Ne, maradjon! 192 00:09:08,965 --> 00:09:09,924 Oké. Lassan. 193 00:09:10,591 --> 00:09:13,344 Megöltem ezt a babát. Megöltem, tudom. 194 00:09:13,427 --> 00:09:16,514 A baba biztosan jól van. És ha nincs, az nem a maga hibája. 195 00:09:16,597 --> 00:09:19,016 Tudta, hogy "vírusként"  emlegettem ezt a babát? 196 00:09:19,100 --> 00:09:21,644 Nos, hányt tőle, mint egy vírustól. 197 00:09:21,727 --> 00:09:24,772 Nem. Ezt én tettem. Oké? Elutasítottam. 198 00:09:24,855 --> 00:09:26,941 Mintha megöltem volna az elmémmel vagy ilyesmi, 199 00:09:27,024 --> 00:09:28,818 mintha valami fura boszorkány lennék... 200 00:09:29,819 --> 00:09:30,778 Bocsánat. Én nem... 201 00:09:32,280 --> 00:09:34,699 Úgy tűnik, nagyon keményen bánik magával. 202 00:09:37,118 --> 00:09:38,786 És a boszorkányság sem így működik. 203 00:09:39,495 --> 00:09:40,871 Varázsige kellett volna hozzá. 204 00:09:44,083 --> 00:09:45,543 Csak saját felelősségre! 205 00:09:45,751 --> 00:09:48,004 Ó! Richard, most nem alkalmas? 206 00:09:49,380 --> 00:09:50,631 Kate. Nem, gyere be! 207 00:09:50,881 --> 00:09:51,966 Csak hülyéskedek. 208 00:09:53,509 --> 00:09:55,386 Tudod, hogy hívnak: "Hülye Richard". 209 00:09:55,469 --> 00:09:57,179 - Ezt nem tudtam. - Ülj le. 210 00:09:59,181 --> 00:10:00,016 - Mi újság? - Nos, 211 00:10:00,099 --> 00:10:03,269 meg szerettem volna beszélni a montreali meló logisztikáját. 212 00:10:03,352 --> 00:10:05,104 Rendben. Oké. 213 00:10:06,647 --> 00:10:07,857 Egy hét múlva tudsz menni? 214 00:10:07,940 --> 00:10:08,774 Húha! 215 00:10:08,858 --> 00:10:09,692 Komoly? 216 00:10:11,319 --> 00:10:13,237 Igen... 217 00:10:13,321 --> 00:10:15,698 Csak van még néhány elvarratlan szálam,  például... 218 00:10:16,365 --> 00:10:17,491 a családom jólléte. 219 00:10:19,702 --> 00:10:21,787 - Nathan jól fogadta a hírt? - Igen... 220 00:10:21,871 --> 00:10:22,705 Őszintén... 221 00:10:23,039 --> 00:10:25,207 nagyon támogató volt. 222 00:10:25,958 --> 00:10:28,002 Jó erősen magához ölelt, 223 00:10:28,085 --> 00:10:30,046 és azt mondta: mutasd meg nekik! 224 00:10:30,671 --> 00:10:32,089 Keményen megdolgoztál ezért. 225 00:10:32,590 --> 00:10:34,091 Olyan büszke vagyok rád! 226 00:10:34,592 --> 00:10:36,385 Te vagy a sosem volt fiam. 227 00:10:36,969 --> 00:10:38,804 Kösz, Richard. Te meg a sosem volt ap... 228 00:10:39,221 --> 00:10:41,724 a másik apám. 229 00:10:42,558 --> 00:10:45,686 Victoria Stromanger gyönyörű ajándékkosarat küldött nekem. 230 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 - Tényleg? - Igen. 231 00:10:47,521 --> 00:10:49,982 Apropó, van pár tipped  Victoriával kapcsolatban? 232 00:10:51,359 --> 00:10:53,027 Nos, szereti a határozott kézfogást. 233 00:10:53,736 --> 00:10:56,489 De montreali. Nem szokása a puszi-puszi? 234 00:10:57,156 --> 00:10:58,115 De igen, mindkettő. 235 00:10:58,491 --> 00:11:00,326 Érezni akarja az önbizalmat a kézben, 236 00:11:00,409 --> 00:11:02,328 és a francia kanadaiságot a szájban. 237 00:11:02,953 --> 00:11:05,998 Értem. Szóval határozott kéz és száj. 238 00:11:06,082 --> 00:11:09,251 - Hogy is hívják a gyerekeit? - Szerintem sosem említette őket. 239 00:11:09,335 --> 00:11:11,712 Amolyan "101 munkahelyi jótanács nőknek". Ez tetszik. 240 00:11:12,254 --> 00:11:14,382 Nagyszerű leszel. Tudod jól. 241 00:11:15,633 --> 00:11:17,426 Gyere, kérek egy olyan híres ölelést! 242 00:11:23,391 --> 00:11:25,059 Ez nem bármiféle szexuális zaklatás. 243 00:11:25,142 --> 00:11:27,228 - Nem, Richard. Semmi baj. - Oké. 244 00:11:29,480 --> 00:11:31,273 Szóval mi lenne a probléma? 245 00:11:31,357 --> 00:11:33,192 - Nos, én... - Csomó van benne? 246 00:11:33,359 --> 00:11:35,152 - Nem, én... - Berepedt bimbó? Vérzik? 247 00:11:35,236 --> 00:11:36,278 Vérzik a mellbimbód? 248 00:11:36,946 --> 00:11:39,699 Igen, kilyukasztottam a mellbimbómat, 249 00:11:39,865 --> 00:11:42,702 és azt hiszem, elfertőződött. 250 00:11:43,703 --> 00:11:44,829 Imádom a bimbógyűrűket. 251 00:11:46,080 --> 00:11:46,956 Ez jó móka. 252 00:11:48,040 --> 00:11:49,458 Ez enyhíti a fájdalmat. 253 00:11:52,837 --> 00:11:54,296 Oké, mit akarsz vele csinálni? 254 00:11:55,506 --> 00:11:56,799 Ki akarod venni? 255 00:11:58,008 --> 00:11:59,135 Szerinted megtarthatnám? 256 00:11:59,802 --> 00:12:03,556 Vagy túl nagy a baj? Kicsit úgy érzem, az, hogy ezt tettem, 257 00:12:03,639 --> 00:12:05,266 egyfajta újjászületés volt. 258 00:12:05,766 --> 00:12:06,851 Hülyén hangzik? 259 00:12:07,143 --> 00:12:08,602 Csajszi, megértelek. 260 00:12:10,020 --> 00:12:11,605 Egyszer, az egyetem alatt, 261 00:12:12,565 --> 00:12:13,774 barnára festettem a hajam. 262 00:12:14,692 --> 00:12:15,526 Kész téboly! 263 00:12:18,446 --> 00:12:21,574 Néha tenned kell valami őrültséget, hogy ne feledd, ki is vagy. 264 00:12:28,038 --> 00:12:29,331 Abbahagyhatom a szoptatást, 265 00:12:30,207 --> 00:12:32,042 vagy attól szörnyű anya leszek? 266 00:12:32,585 --> 00:12:34,420 Erre való a tápszer. 267 00:12:35,212 --> 00:12:36,797 Ha elég volt, elég volt. 268 00:12:38,674 --> 00:12:39,592 Hajrá, csajszi! 269 00:12:42,011 --> 00:12:43,012 Oké... 270 00:12:43,721 --> 00:12:45,973 Én készen is vagyok... 271 00:12:46,640 --> 00:12:47,558 Hová álljak? 272 00:12:48,559 --> 00:12:49,518 Ott jó lesz. 273 00:12:56,484 --> 00:12:58,694 Nem akarja kicsit...  274 00:12:59,361 --> 00:13:00,654 - A hajam? - Igen. 275 00:13:01,238 --> 00:13:03,324 Meg akarja szelídíteni ezt a fenevadat, igaz? 276 00:13:04,116 --> 00:13:04,950 Igen. 277 00:13:07,369 --> 00:13:08,204 Jobb? 278 00:13:11,540 --> 00:13:13,042 Nem eshetnénk túl a fotón, kérem? 279 00:13:13,125 --> 00:13:17,129 Hogyne. Remek.  El tudna mozdulni pár centivel jobbra? 280 00:13:17,713 --> 00:13:18,547 Oké. 281 00:13:22,885 --> 00:13:24,678 Esetleg egy kis mosoly? Tudja... 282 00:13:24,762 --> 00:13:27,306 Az emberek boldog emberektől  akarnak házat venni, igaz? 283 00:13:28,933 --> 00:13:31,185 Ugye? Oké. 284 00:13:33,562 --> 00:13:34,396 Ez az. 285 00:13:42,154 --> 00:13:44,365 - Minden oké? - Igen, jól vagyok. Folytassa csak. 286 00:13:44,448 --> 00:13:47,034 Oké. Folytathatom, de nem hinném, 287 00:13:47,117 --> 00:13:49,161 hogy az emberek azt akarják, 288 00:13:49,453 --> 00:13:51,705 hogy ez nézzen vissza rájuk egy padról. 289 00:13:52,748 --> 00:13:54,625 Vagy pontosan ezt akarják? 290 00:13:57,378 --> 00:13:58,212 Nem! 291 00:14:00,297 --> 00:14:03,259 - Nos, a baba jól van. - Mi? 292 00:14:03,592 --> 00:14:06,595 Igen, valószínűleg csak azért ájult el, mert alacsony a vérnyomása, 293 00:14:06,887 --> 00:14:08,639 - ami normális. - Nem értem. 294 00:14:08,722 --> 00:14:09,598 Ráestem. 295 00:14:09,890 --> 00:14:14,103 Nos, ezt a babát, akár fiú, akár lány, kemény fából faragták. 296 00:14:16,021 --> 00:14:17,147 Akarja hallani a szívét? 297 00:14:17,439 --> 00:14:19,942 Nem, én... Ez... nem szükséges. Köszönöm. 298 00:14:23,279 --> 00:14:24,446 Bocsánat, egy pillanat. 299 00:14:25,739 --> 00:14:26,824 Rögtön jövök. 300 00:14:29,535 --> 00:14:31,120 Ez jó, nem? 301 00:14:31,579 --> 00:14:32,413 Mi? 302 00:14:33,289 --> 00:14:34,164 Igen! 303 00:14:35,207 --> 00:14:37,668 - Persze, hogy jó. - Nem tűnik boldognak. 304 00:14:38,669 --> 00:14:41,839 Azt hiszem, arra gondoltam, hogy ha ez a baba elmenne, 305 00:14:41,922 --> 00:14:43,841 az talán jó lenne. 306 00:14:44,174 --> 00:14:46,594 Tudja, azt szokták mondani, hogy egy baba áldás, 307 00:14:46,677 --> 00:14:49,346 de talán egy baba hiánya is lehet áldás? 308 00:14:49,430 --> 00:14:50,264 Persze. 309 00:14:50,347 --> 00:14:52,433 Nincs gyerekem, és irtó áldottnak érzem magam. 310 00:14:52,766 --> 00:14:55,936 - Basszus, nincs pénzünk erre. - Le vannak égve? 311 00:14:57,521 --> 00:14:58,355 Oké, Anne. 312 00:14:58,606 --> 00:15:01,108 Úgy tűnik, szubkorionikus hematómája van. 313 00:15:01,567 --> 00:15:02,776 Az meg mi a fasz? 314 00:15:02,860 --> 00:15:04,695 Lényegében egy vérömleny 315 00:15:04,778 --> 00:15:06,405 van a méhe és a méhlepénye között. 316 00:15:06,697 --> 00:15:09,366 Lehet ártalmatlan, de okozhat vetélést is, 317 00:15:09,450 --> 00:15:11,952 tehát ha vérezni kezd,  az ágynyugalmat jelent. 318 00:15:12,328 --> 00:15:14,747 - Nekem az nem megy. - Még dolgozik? 319 00:15:14,872 --> 00:15:15,706 Igen. 320 00:15:16,415 --> 00:15:18,959 Én nem hiszem, hogy a terhes nőknek dolgozniuk kéne. 321 00:15:19,043 --> 00:15:21,420 Sajnálom, hogy az élet erre kényszeríti. 322 00:15:22,421 --> 00:15:23,255 Igen. 323 00:15:25,174 --> 00:15:27,176 - Végeztünk? Elmehetek? - Igen. 324 00:15:27,676 --> 00:15:28,802 Remek. 325 00:15:34,600 --> 00:15:35,601 Megvan! 326 00:15:36,852 --> 00:15:37,686 Mi van meg? 327 00:15:38,812 --> 00:15:40,230 A film címe! 328 00:15:41,565 --> 00:15:42,483 Apanap-ló! 329 00:15:43,609 --> 00:15:44,443 Érted? 330 00:15:44,985 --> 00:15:46,528 - Mármint mit? - Hát, hogy Apanap, 331 00:15:46,612 --> 00:15:49,031 csak itt több napról van szó, és napló mint beszámoló. 332 00:15:49,114 --> 00:15:51,700 - Ó, az apás filmed! - Igen! 333 00:15:52,076 --> 00:15:55,579 - Hogy áll a Kickstarter? - Tudod, az nem is olyan fontos. 334 00:15:56,872 --> 00:15:58,207 Akarsz hallani egy jelenetet? 335 00:15:58,707 --> 00:16:01,919 Ami arról szól,  hogy kinyomsz egy babát a hüvelyedből? 336 00:16:02,753 --> 00:16:03,921 Várj, tápszert keversz? 337 00:16:04,505 --> 00:16:05,923 Igen, abbahagytam a szoptatást. 338 00:16:06,465 --> 00:16:08,550 Semmi megbeszélés? 339 00:16:09,385 --> 00:16:11,845 Nézd, fáj, és már nem akarom csinálni. 340 00:16:12,262 --> 00:16:13,472 Meg van beszélve. 341 00:16:15,307 --> 00:16:16,558 Várj! Hunyd be a szemed! 342 00:16:17,226 --> 00:16:18,560 Tudtam, hogy eljön ez a nap. 343 00:16:19,645 --> 00:16:22,314 És otthonülő apaként  344 00:16:22,856 --> 00:16:26,485 nem tudtam, hogy fogok megbirkózni vele. Az átállással, meg minden. 345 00:16:31,782 --> 00:16:32,700 Az meg mi? 346 00:16:32,783 --> 00:16:34,660 Így tudok majd kötődni Zoéhoz úgy, 347 00:16:34,743 --> 00:16:37,621 ahogy még egyetlen apa sem kötődött a lányához. 348 00:16:37,788 --> 00:16:40,708 Kivéve a többi fickót, aki megvette és használta ezt, de... 349 00:16:42,167 --> 00:16:43,002 Drágám... 350 00:16:45,796 --> 00:16:47,756 A nővér olyan fura volt. 351 00:16:48,674 --> 00:16:51,260 Te jó ég! Kicsim, annyira sajnálom! 352 00:16:51,510 --> 00:16:53,012 Megbeszélésen voltam, nem tudtam, 353 00:16:53,095 --> 00:16:55,014 hogy nincs mobiljelem. Jól vagy? 354 00:16:55,097 --> 00:16:57,558 Igen, nincs baj. Nyugi. Minden rendben. 355 00:16:57,641 --> 00:16:59,351 Oké. Jó. Ülj le! 356 00:17:00,978 --> 00:17:02,771 Szóval... mi történt? 357 00:17:03,772 --> 00:17:05,357 Lionel, elmondom, mi történt, 358 00:17:05,441 --> 00:17:06,775 de csak ha megígéred, 359 00:17:06,859 --> 00:17:09,278 mondom, megígéred, hogy bízol bennem. 360 00:17:09,361 --> 00:17:10,529 Vigyázok az egészségemre. 361 00:17:10,612 --> 00:17:14,283 Oké, megígérem. Fogjuk rá. 362 00:17:15,159 --> 00:17:19,163 Alacsony a vérnyomásom, azért ájultam el, és van egy szubkorionikus hematómám. 363 00:17:19,246 --> 00:17:21,373 Úristen! A méhlepény leválik a méhről?! 364 00:17:21,457 --> 00:17:23,584 Lionel! Ne olvass terhességi weboldalakat. 365 00:17:23,667 --> 00:17:26,795 Nézd, jól vagyok. A baba jól van.  Jól vagyunk. 366 00:17:27,171 --> 00:17:28,547 De ha elkezd vérezni... 367 00:17:29,173 --> 00:17:30,424 Mi van, ha elkezd vérezni? 368 00:17:30,716 --> 00:17:33,719 - Úristen, mi van, ha elkezdesz vérezni? - Akkor ágynyugalom kell, 369 00:17:33,802 --> 00:17:35,471 de ez nem történt meg, igaz? 370 00:17:35,888 --> 00:17:39,183 Szóval szerintem tegyünk úgy,  mintha ez a nap nem is lett volna. 371 00:17:43,645 --> 00:17:46,774 Jó. De ígérd meg,  hogy pihensz, ha fáradt vagy, 372 00:17:46,899 --> 00:17:48,150 eszel, ha éhes vagy, 373 00:17:48,275 --> 00:17:50,152 és kéred az ölelést, ha szükséged van rá. 374 00:17:50,903 --> 00:17:52,905 És maga... maga az ölelőhelyettesem. 375 00:17:55,657 --> 00:17:56,492 - Nem. - Nem. 376 00:17:57,534 --> 00:17:58,786 Szerzünk valaki mást. 377 00:18:16,011 --> 00:18:18,013 A fiam játszós randin van? 378 00:18:18,430 --> 00:18:20,766 Beépültem a filippínó dadakörbe. 379 00:18:20,933 --> 00:18:21,767 Szívesen. 380 00:18:22,810 --> 00:18:26,522 Más téma: Nathan kínai tésztát gyúr. 381 00:18:26,688 --> 00:18:28,148 Aggódnunk kellene? 382 00:18:28,232 --> 00:18:31,610 Igen, volt egy elég komoly vitánk ma reggel. 383 00:18:32,694 --> 00:18:35,531 Amiatt, hogy nyitott szájal rágsz? 384 00:18:35,781 --> 00:18:38,033 Nem, Sarah, nem amiatt, mert arról nem tehetek. 385 00:18:38,575 --> 00:18:39,993 Az előléptetés miatt. 386 00:18:40,202 --> 00:18:42,287 Montrealba költözöm három hónapra. 387 00:18:42,955 --> 00:18:45,207 És a sikered dühíti... miért? 388 00:18:45,499 --> 00:18:47,835 Mert önző vagyok. 389 00:18:48,335 --> 00:18:50,337 Nem! Elképesztő vagy! 390 00:18:50,587 --> 00:18:53,006 Sajnálom, ha Nathan pipa,  de ha nem mész el, 391 00:18:53,340 --> 00:18:54,258 én leszek pipa, 392 00:18:54,341 --> 00:18:56,927 és én nem ellenzem a bimbócsipkedést serdülőkor után. 393 00:18:57,469 --> 00:18:58,387 Ne csináld ezt. 394 00:18:59,054 --> 00:19:00,264 Három hónap nem olyan sok. 395 00:19:01,014 --> 00:19:03,767 Hajlandó lennél maradni, míg visszajövök? 396 00:19:04,017 --> 00:19:06,061 Bocs, úgy volt, hogy elmegyek? 397 00:19:06,979 --> 00:19:08,230 Engem is ki akartál rúgni? 398 00:19:10,232 --> 00:19:11,400 Megmentenél. 399 00:19:11,817 --> 00:19:13,610 És a pénz biztosan nem árt, ugye? 400 00:19:14,194 --> 00:19:15,988 Egy rajzfilm hangja vagyok. 401 00:19:16,071 --> 00:19:18,115 Van pénzem. Sok pénzem. 402 00:19:18,198 --> 00:19:19,658 - Rendben.  - Azért csinálom ezt, 403 00:19:19,741 --> 00:19:23,245 mert a nővéred vagyok és... szeretlek. 404 00:19:23,328 --> 00:19:24,163 Higgadj le. 405 00:19:25,289 --> 00:19:27,082 - Köszönöm. - Szívesem, Katie. 406 00:19:28,959 --> 00:19:29,793 Mennem kell. 407 00:19:31,336 --> 00:19:32,838 - Sok szerencsét hozzá! - Ja... 408 00:19:33,964 --> 00:19:35,257 - Szia, pajti! - Szia! 409 00:19:42,431 --> 00:19:46,351 Szóval kínai tésztát gyúrsz,  vagyis nyugtatod magad, 410 00:19:46,435 --> 00:19:48,353 vagyis valószínűleg még elég mérges vagy. 411 00:19:48,437 --> 00:19:50,397 Ejha, nyomozóvá léptettek elő! 412 00:19:52,983 --> 00:19:55,360 Üdv! Igen. Talán halasszuk  a beszélgetést későbbre? 413 00:19:55,611 --> 00:19:58,197 Azt hittem, az idegenek előtti veszekedés az új szokásunk. 414 00:19:58,655 --> 00:20:00,032 És ha Montrealba költözöl... 415 00:20:00,407 --> 00:20:01,783 Csak három hónapra. 416 00:20:02,618 --> 00:20:05,245 Csak három hónapig leszek egyedülálló szülő, 417 00:20:05,370 --> 00:20:07,581 a fiad pedig anya nélküli gyerek. 418 00:20:07,664 --> 00:20:09,374 Továbbra is lesz anyja, oké? 419 00:20:09,458 --> 00:20:12,419 Csak egy ideig a FaceTime-on lesz. 420 00:20:12,502 --> 00:20:14,046 Mi olyan remek ebben a melóban? 421 00:20:14,129 --> 00:20:16,632 Az olyan remek benne,  hogy keményen megdolgoztam érte, 422 00:20:17,049 --> 00:20:18,050 és akarom. 423 00:20:18,759 --> 00:20:20,969 - Ez nem elég? - Hazudtál nekem. 424 00:20:21,845 --> 00:20:24,973 Életre szóló döntést hoztál,  tekintet nélkül rám vagy a fiadra. 425 00:20:25,057 --> 00:20:27,434 Mást sem csinálok,  csak tekintettel vagyok rátok. 426 00:20:28,477 --> 00:20:31,563 Oké, de... Sajnálom, de ez baromság. 427 00:20:31,647 --> 00:20:32,564 Kaphatnék vizet? 428 00:20:35,901 --> 00:20:36,735 Igen! 429 00:20:45,911 --> 00:20:48,038 Nézd, anyagilag jól megleszünk. 430 00:20:48,497 --> 00:20:50,165 A munkámból meg tudunk élni. 431 00:20:50,707 --> 00:20:52,918 Bocs, ez a beszélgetés  most már arról szól, 432 00:20:53,001 --> 00:20:54,670 - hogy mondjak fel? - Nem! Mármint... 433 00:20:55,420 --> 00:20:56,380 egy ideig még ne. 434 00:20:56,463 --> 00:20:58,715 Nathan, jelentős fizetésemelést fogok kapni. 435 00:20:59,383 --> 00:21:02,761 Hála nekem, kimászhatnánk az adósságból. 436 00:21:02,844 --> 00:21:03,971 A kurva életbe, 437 00:21:04,554 --> 00:21:06,390 úgy látszik, én már nem is kellek, Kate! 438 00:21:07,933 --> 00:21:10,018 - Esetleg menjek el? - Igen! 439 00:21:10,102 --> 00:21:11,186 Jól hangzik! 440 00:22:03,655 --> 00:22:05,324 A feliratot fordította: Monori Edina