1 00:00:06,006 --> 00:00:07,674 Workin' Moms'ta daha önce... 2 00:00:07,757 --> 00:00:10,677 Montreal işini neden Mo'ya verdiler anlamadım. 3 00:00:10,802 --> 00:00:12,929 -Ne? -Bu hoşuna gitti mi? 4 00:00:13,054 --> 00:00:14,264 Kafayı yiyorum, tamam mı? 5 00:00:14,347 --> 00:00:16,349 Danışmanlara, seks mağazalarına gidiyorum, 6 00:00:16,433 --> 00:00:18,143 ve bu sırada sen, her şey yolunda gibi 7 00:00:18,226 --> 00:00:19,561 davranmaya devam ediyorsun. 8 00:00:19,644 --> 00:00:21,688 Bir ev babasıyla evli olmaktan 9 00:00:21,771 --> 00:00:23,732 -ne kadar mutlu olduğundan bahset. -Tabii. 10 00:00:23,815 --> 00:00:25,942 Peki Nathan, o olanları biliyor mu? 11 00:00:26,276 --> 00:00:28,653 Evlilikteki sırlar, yataktaki tahtakurularına benzer. 12 00:00:28,737 --> 00:00:30,447 İkisi de kanepede uyumana neden olur. 13 00:00:35,869 --> 00:00:38,788 Bu... bu kesinlikle bebek maması. 14 00:00:38,913 --> 00:00:41,374 Yoğun, ağır kokulu, hafiften fermente olmuş. 15 00:00:44,335 --> 00:00:46,463 Evet. Yıllardır kullanıyorum. 16 00:00:46,546 --> 00:00:48,173 Bilimin tatlı kokusu geliyor. 17 00:00:53,553 --> 00:00:56,431 Bizim evin oradaki, evsiz kadının kokusunu çağrıştırdı. 18 00:00:56,514 --> 00:00:57,724 Güzel gözleri var, ama... 19 00:00:58,600 --> 00:01:01,394 insana diz çöktürecek bir kokuya sahip. 20 00:01:02,812 --> 00:01:05,982 Pekâlâ hanımlar, dört numara aslında anne sütü. 21 00:01:06,775 --> 00:01:07,859 Alicia'nın sütü. 22 00:01:09,694 --> 00:01:11,279 Hani anonim olacaktık? 23 00:01:11,404 --> 00:01:13,281 Diyetini değiştirmeyi düşünsen iyi olur. 24 00:01:13,364 --> 00:01:14,866 -Sütün fena kokuyor. -Gerçekten. 25 00:01:15,033 --> 00:01:16,618 Tamam, sanırım hepimiz, 26 00:01:16,701 --> 00:01:18,745 besleme klişelerinin hatalı olduğuna 27 00:01:18,828 --> 00:01:20,080 -karar getirebiliriz. -Evet. 28 00:01:20,330 --> 00:01:23,374 Meselâ, iki numara, hepinizin hoşuna giden... 29 00:01:23,750 --> 00:01:26,628 -Onu mısır gevreğime bile koyarım. -Evet, o aslında benim. 30 00:01:27,087 --> 00:01:28,379 Yıllardır emzirmedim, 31 00:01:28,671 --> 00:01:31,091 ama eski göğüs pompasını bi' denedim ve sonuç bu oldu! 32 00:01:31,424 --> 00:01:32,342 Tanrım, kim bilirdi? 33 00:01:32,425 --> 00:01:35,386 İnsanlar sana emzirme danışmanlığı için gerçekten para mı veriyor? 34 00:01:35,595 --> 00:01:37,180 Üzgünüm geciktim. 35 00:01:38,848 --> 00:01:40,016 Lütfen gecikmemeye çalış. 36 00:01:42,393 --> 00:01:44,979 Tamam çocuklar, dün gece içkiyi biraz fazla kaçırdım 37 00:01:45,438 --> 00:01:49,150 içtiğim için önce sütümü dökmeyi düşündüm ama sonra Zoe mızmızlanınca 38 00:01:49,442 --> 00:01:51,986 ona alkollü sütümden biraz verdim, ve bütün gece uyudu! 39 00:01:52,070 --> 00:01:53,655 Evet, biz alkollü sütlerimin üstüne 40 00:01:53,738 --> 00:01:55,657 kuru kafa çizip, 41 00:01:55,740 --> 00:01:58,034 Charlie'nin göt gibi davrandığı günlere saklıyoruz. 42 00:01:58,493 --> 00:02:00,995 -Artı, uyku terbiyesi için de iyi. -Zekice. 43 00:02:01,371 --> 00:02:03,206 Ah, uyku terbiyesi mi veriyorsunuz? 44 00:02:03,289 --> 00:02:04,791 Bununla bir sorunun mu var? 45 00:02:04,874 --> 00:02:08,169 Tamam, tamam, bugünün konuları arasında bu yoktu, 46 00:02:08,253 --> 00:02:10,713 ama biraz inceleyebiliriz, değil mi? 47 00:02:10,839 --> 00:02:12,257 Bak, uyku terbiyesi gayet güzel. 48 00:02:12,340 --> 00:02:15,593 Charlie'nin ağlamasına izin veriyoruz ve böylece yatağımız bize kalıyor. 49 00:02:15,677 --> 00:02:16,553 Doğru! 50 00:02:16,636 --> 00:02:18,763 Ama yatakta bebeğinize sarılıp uyumak çok tatlı. 51 00:02:19,055 --> 00:02:21,141 Ve en iyi kısmı da, kocamın, her gece 52 00:02:21,224 --> 00:02:23,143 ereksiyonunu bana yaslamasının 53 00:02:23,226 --> 00:02:25,395 -önüne geçiyor. -Anlayabiliyorum. 54 00:02:26,729 --> 00:02:29,482 -Kocam silahıyla uyuyor da. -Tanrım. 55 00:02:37,490 --> 00:02:39,784 NETFLIX ORİJİNAL 56 00:02:41,536 --> 00:02:43,788 Günaydın, tatlı yanak. 57 00:02:47,125 --> 00:02:50,170 Üzgünüm, tamam mı? İşimiz bitene kadar beklemem gerekti. 58 00:02:50,962 --> 00:02:54,424 Ben de ikimizin ailesini misafir etmek zorunda kaldım, tek başıma. 59 00:02:55,175 --> 00:02:56,885 Bunu nasıl telafi edebilirim? 60 00:02:57,010 --> 00:02:58,469 Yeni bir bakıcı iş görebilir. 61 00:02:59,637 --> 00:03:01,681 Annen beni delirtiyor. 62 00:03:02,223 --> 00:03:03,933 Bizimkilerin yanında, bana Charlie'nin 63 00:03:04,017 --> 00:03:06,394 benim mememi emmeye çalışıp çalışmadığını sordu. 64 00:03:07,061 --> 00:03:08,438 Benim mememi, Kate. 65 00:03:09,731 --> 00:03:11,482 Tüm gücümle ilgileneceğim. 66 00:03:13,443 --> 00:03:15,737 Annen endişelenmekte haklıymış. 67 00:03:16,779 --> 00:03:19,741 Tek oğlu gerçekten de ev kocası olmuş. 68 00:03:21,326 --> 00:03:22,869 Tüm gücümle. 69 00:03:31,669 --> 00:03:32,503 Üzgünüm. 70 00:03:36,341 --> 00:03:39,052 Vücudumdaki virüsle başa çıkmamın tek yolu bu. 71 00:03:39,552 --> 00:03:40,386 Hamile de. 72 00:03:41,179 --> 00:03:43,806 Bu sabah, içtiğim suyu aynı bardağa kustum da. 73 00:03:44,891 --> 00:03:46,768 Özür dilerim, neden başlamıyoruz? 74 00:03:48,519 --> 00:03:50,980 Giselle, buraya gelmeye karar vermene sevindim. 75 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 Nasıl hissediyorsun? 76 00:03:52,148 --> 00:03:53,024 İyiyim. 77 00:03:53,107 --> 00:03:55,985 Frankie, benimle paylaştıklarını Giselle'e söylemek ister misin? 78 00:03:56,069 --> 00:03:57,445 Denedim, dostum. 79 00:03:58,029 --> 00:04:00,281 Giselle, senden tamamen kopmuş hissediyorum. 80 00:04:01,532 --> 00:04:02,867 Artık hiç sevişmiyoruz. 81 00:04:03,701 --> 00:04:05,119 Sanki aramızda, 82 00:04:05,870 --> 00:04:08,039 muazzam bir hiçlik büyüyor gibi. 83 00:04:09,540 --> 00:04:11,376 Biliyorum. Biliyorum. 84 00:04:11,459 --> 00:04:13,711 Giselle, belki Rhoda'yı biraz bırakabilirsin. 85 00:04:15,255 --> 00:04:16,089 İyi. 86 00:04:21,010 --> 00:04:23,304 -Şu anda nasıl hissediyorsun? -Çıplak. Endişeli. 87 00:04:23,513 --> 00:04:25,223 Bence buradaki sorun çok açık, 88 00:04:25,306 --> 00:04:26,724 ve bunda yanlış bir şey yok. 89 00:04:27,558 --> 00:04:30,228 Sen gidip, kendi ayrı hayatını yaşayabiliyorsun. 90 00:04:30,353 --> 00:04:32,897 Sürekli ben "Anne" olmak zorundayım, sen evdeyken bile. 91 00:04:32,981 --> 00:04:35,358 Ve Rhoda sürekli aklıdma. 92 00:04:35,441 --> 00:04:38,319 Peki Rhoda uyuduğunda, bu düşünceyi bırakabiliyor musun? 93 00:04:38,444 --> 00:04:40,905 Hayır, sayılmaz. O bizim odamızda uyuyor. 94 00:04:41,155 --> 00:04:42,115 Ah, tamam. 95 00:04:42,615 --> 00:04:45,243 Frankie'yle bağlanmak için neden başka odaya gitmiyorsunuz? 96 00:04:45,326 --> 00:04:47,829 Ondan uzaklaşmak istemiyorum. 97 00:04:49,163 --> 00:04:50,123 Tamam, beni dinleyin. 98 00:04:50,790 --> 00:04:53,710 Eğer Rhoda'dan uzaktayken ilişki kuramıyorsanız, 99 00:04:53,793 --> 00:04:57,088 onun önünde yapmaya ne dersiniz? 100 00:04:58,339 --> 00:04:59,507 -Ne? Seks mi? -Tamam, 101 00:04:59,590 --> 00:05:01,217 düşündüğüm yere gitmiyor. 102 00:05:01,301 --> 00:05:03,136 Rhoda ile aynı yerdeyken, Frankie ile 103 00:05:03,219 --> 00:05:05,013 ilişki kurabileceğiniz güvenli bir ortam 104 00:05:05,096 --> 00:05:08,057 yaratabilmeniz çok önemli. Uyuyan bir bebeğin, 105 00:05:08,141 --> 00:05:10,435 önünde sevişmekte, yanlış olan hiçbir şey yok. 106 00:05:10,560 --> 00:05:11,853 Ben bunu sürekli yapıyorum. 107 00:05:13,146 --> 00:05:16,232 Sürekli. 108 00:05:16,691 --> 00:05:18,985 Bunu yapabiliriz, Gee, tamam mı? 109 00:05:19,944 --> 00:05:22,405 Yani, önce onu uyutalım ve sonra 110 00:05:22,864 --> 00:05:24,907 güzelce kadın aşkı yaşayalım. 111 00:05:26,242 --> 00:05:27,994 Kadın aşkı. Tabii. 112 00:05:28,077 --> 00:05:29,662 Evet, her yer saç ve... 113 00:05:30,580 --> 00:05:31,748 tırnak. 114 00:05:31,831 --> 00:05:33,291 Evet, resmedebiliyorum. 115 00:05:34,584 --> 00:05:36,210 Çok ileri gittim. Özür dilerim. 116 00:05:39,589 --> 00:05:41,049 Rosie, buraya gelebilir misin? 117 00:05:43,551 --> 00:05:45,011 -Merhaba. -Evet, bir şey mi oldu? 118 00:05:46,512 --> 00:05:48,681 İnternetten bir sürü bakıcı hizmeti bulup 119 00:05:48,765 --> 00:05:51,100 bu öğlen için bir sürü görüşme ayarlamanı istiyorum. 120 00:05:51,184 --> 00:05:52,477 Bugün hiç boş vaktiniz yok. 121 00:05:52,643 --> 00:05:54,562 Faaliyet raporu için kurul gelecek, 122 00:05:54,645 --> 00:05:56,898 sonra Specified Bisikletleri saat üçte geliyor... 123 00:05:56,981 --> 00:05:58,775 Doğru, doğru tamam... 124 00:06:03,237 --> 00:06:07,075 Görüşmeleri belki sen yaparsın? Ben de sana bir liste veririm. 125 00:06:07,158 --> 00:06:08,659 Saçınıp toplarsın. 126 00:06:08,743 --> 00:06:10,286 Biraz role girersin... 127 00:06:10,411 --> 00:06:12,497 Size yardım etmeyi istedim. Ben sadece... 128 00:06:13,164 --> 00:06:15,833 -Bugün kolposkopim var da. -Kol-ne? 129 00:06:15,917 --> 00:06:16,918 Kolposkopi. 130 00:06:17,251 --> 00:06:19,379 Yani, çünkü bende... 131 00:06:20,088 --> 00:06:21,172 Pap durumu var da... 132 00:06:21,255 --> 00:06:23,132 Ah, evet, evet. Hayır, hayır, anladım. 133 00:06:24,050 --> 00:06:26,803 Sen git kolposkopini ol... 134 00:06:26,886 --> 00:06:29,597 -Evet. Tamam. -Ben bir yolunu bulurum. 135 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 İyi şanslar. Üzgünüm. 136 00:06:32,183 --> 00:06:34,102 Teşekkürler. Sana iyi şanslar asıl. 137 00:06:34,185 --> 00:06:36,187 Teşekkürler. Bu kadar sanırım. 138 00:06:43,403 --> 00:06:44,946 Yüzünü diğer tarafa mı döndürsek? 139 00:06:46,656 --> 00:06:48,574 Belki üstüne battaniye örtebiliriz? 140 00:06:50,535 --> 00:06:51,911 Papağan değil o. 141 00:07:00,711 --> 00:07:02,380 Sence orada nefes alabiliyor mu? 142 00:07:03,589 --> 00:07:06,717 Tamam, hadi ama Gee, sakinleşmeye çalış. 143 00:07:06,843 --> 00:07:08,469 Tamam mı? Hadi, gel şöyle. 144 00:07:25,486 --> 00:07:26,529 Odaklan. 145 00:07:28,823 --> 00:07:31,325 Belki bizi göremiyor, ama kesinlikle duyuyor. 146 00:07:32,034 --> 00:07:33,369 Denemiyorsun bile. 147 00:07:53,681 --> 00:07:57,101 -Çok melodik biri. -Sana çekmiş. 148 00:07:58,561 --> 00:08:01,397 İkimiz de biliyoruz ki, o bebekte benim genetiğim yok. 149 00:08:02,648 --> 00:08:04,901 Haklısın. Sanırım Mortimer'a çekmiş. 150 00:08:07,820 --> 00:08:10,531 Mortimer, hayalî donör babasına verdiğim isim. 151 00:08:10,865 --> 00:08:13,576 Kireçlenmesi olan 45 yaşında bir bilim insanı. 152 00:08:13,659 --> 00:08:15,828 Eğer hayalîyse, neden kireçlenmesi var? 153 00:08:15,953 --> 00:08:18,080 Çünkü bu onu daha gerçekçi yapıyor. Daha insani. 154 00:08:18,748 --> 00:08:20,500 -Tamam. -Neyse, fark etmez, 155 00:08:20,583 --> 00:08:22,376 bütün iyi yanlarını senden almış zaten. 156 00:08:23,461 --> 00:08:25,588 -Frankie... -Ama, bu doğru. 157 00:08:25,796 --> 00:08:27,048 Bunu her gün görüyorum. 158 00:08:27,173 --> 00:08:29,217 Sana sahip olduğu için çok şanslı. 159 00:08:31,427 --> 00:08:32,386 Ben de öyleyim. 160 00:08:46,984 --> 00:08:50,404 -Ben gidiyorum, geliyor musun? -Evet, bir saniye bekle, birlikte gidelim. 161 00:08:52,073 --> 00:08:52,907 ANNEM 162 00:08:52,990 --> 00:08:54,700 Ya da orada buluşalım. 163 00:08:55,117 --> 00:08:55,952 Güzel. 164 00:08:57,036 --> 00:08:58,996 -Efendim anne, ne oldu? -Kate. 165 00:08:59,997 --> 00:09:00,831 Ben sıkıldım. 166 00:09:00,915 --> 00:09:03,167 Sıkıldın mı? Ben sıkılmanın tam tersiyim şu anda. 167 00:09:03,292 --> 00:09:05,795 Meşgul, meşgul, meşgul. Sürekli meşgulsün. 168 00:09:06,003 --> 00:09:07,213 Evet çok meşgulüm. 169 00:09:07,296 --> 00:09:09,674 O kadar meşgulüm ki, şey bulmaya bile vaktim yok... 170 00:09:12,760 --> 00:09:14,887 Anne, benim için bir şey yapmak ister misin? 171 00:09:15,054 --> 00:09:16,597 Ama biraz garip kaçabilir. 172 00:09:16,973 --> 00:09:19,141 Lütfen, Kate, ben seni ellerimle yıkadım. 173 00:09:20,268 --> 00:09:22,311 Bana yeni bir bakıcı bulmanı istiyorum. 174 00:09:24,146 --> 00:09:26,899 Anlıyorum, yani kendi yerime birini bulmamı istiyorsun. 175 00:09:27,608 --> 00:09:28,526 Yani, evet. 176 00:09:29,193 --> 00:09:31,362 Yani bana ihtiyacın var? Bunu mu diyorsun? 177 00:09:32,905 --> 00:09:35,074 Evet, sana ihtiyacım var. 178 00:09:35,157 --> 00:09:37,159 Bunu söylediğini duymak çok güzel. 179 00:09:38,119 --> 00:09:41,205 Tamam, Charlie'nin olabilecek en iyi bakıcıya ihtiyacı var 180 00:09:41,330 --> 00:09:43,958 ve tıpkı dedikleri gibi, kişi kendinden bulur işi. 181 00:09:44,041 --> 00:09:45,167 Öyle bir deyim duymadım 182 00:09:45,251 --> 00:09:47,253 ama kulağa doğru geliyor, öyle olsun bakalım. 183 00:09:47,336 --> 00:09:48,921 -Neyse, benim-- -Şu an çok meşgulüm. 184 00:09:49,005 --> 00:09:50,256 Konuşamam. Görüşürüz. 185 00:09:52,675 --> 00:09:53,509 İnanılmaz. 186 00:09:55,928 --> 00:09:56,762 Selam. 187 00:09:58,431 --> 00:10:01,684 Gena, gün sonuna kadar, şu ağ güncelleme raporlarını 188 00:10:01,767 --> 00:10:03,352 bana getirebilir misin? Teşekkürler. 189 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 Tabii. Hangi formatta istersin? 190 00:10:08,566 --> 00:10:10,610 Evet, kesinlikle. Teşekkürler. Görüşürüz. 191 00:10:12,320 --> 00:10:14,739 O olaydan beri, hâlâ ortam gergin galiba... 192 00:10:17,658 --> 00:10:18,492 Kesinlikle. 193 00:10:18,576 --> 00:10:21,370 Benden hiçbir şey isteyemiyor. Çok fazla boş vaktim var. 194 00:10:21,454 --> 00:10:23,998 Bu harika. Çünkü, muhasebedeki Garip Arden onun için 195 00:10:24,081 --> 00:10:25,791 bekarlığa veda partisi yapmamı istedi. 196 00:10:25,875 --> 00:10:27,835 çünkü hiç arkadaşı yok. Aynen böyle söyledi. 197 00:10:27,918 --> 00:10:30,254 Yani, bu garip, ama güzel. 198 00:10:30,796 --> 00:10:31,797 Benim çıkmam lazım. 199 00:10:31,881 --> 00:10:34,133 Getirebileceğin arkadaşın var mı? Çünkü benimkiler 200 00:10:34,216 --> 00:10:35,259 hep erkek cinsinden. 201 00:10:35,343 --> 00:10:37,553 Endişe etme. Doğaçlama bekarlığa veda partisi mi? 202 00:10:37,637 --> 00:10:38,721 Ben bunun için doğdum. 203 00:10:39,055 --> 00:10:40,931 Tahmin ediyorum ki, yarın benden yine 204 00:10:41,015 --> 00:10:42,350 ibuprofen isteyeceksin? 205 00:10:42,433 --> 00:10:44,268 Selam Gary, gizlice dinlemene sevindim. 206 00:10:44,352 --> 00:10:45,895 Süper garip olan ne biliyor musun? 207 00:10:45,978 --> 00:10:47,772 Kimse senden penisini istemiyor. 208 00:10:50,816 --> 00:10:52,777 Penisi öylece veremezsin zaten, Gena. 209 00:10:53,819 --> 00:10:54,945 Vücuduna bağlıdır. 210 00:10:58,574 --> 00:11:01,619 SELAM KAŞARLAR, BU GECE BEKARLIĞA VEDA PARTİSİNE VAR MISINIZ? 211 00:11:02,411 --> 00:11:03,287 Anne? 212 00:11:03,913 --> 00:11:05,039 Ah, çok parlak. 213 00:11:09,835 --> 00:11:11,253 Tanrı aşkına, anne, iyi misin? 214 00:11:11,545 --> 00:11:12,380 Yani, Kate, 215 00:11:12,546 --> 00:11:16,550 beni bugün çok garip bir duruma soktun. 216 00:11:18,803 --> 00:11:19,679 O benim çantam mı? 217 00:11:19,970 --> 00:11:22,848 Burada geçirdiğim zaman boyunca, bir sürü eşarp biriktirdim. 218 00:11:22,932 --> 00:11:26,268 Tamam, anne, ajansla iletişime geçebildin mi? 219 00:11:26,352 --> 00:11:27,520 Bakıcı bulabildin mi? 220 00:11:28,979 --> 00:11:30,481 Kendi ajansımı kullandım. 221 00:11:30,940 --> 00:11:33,693 Bence Charlie'nin aile hissine ihtiyacı var. 222 00:11:34,193 --> 00:11:35,444 Ben de kız kardeşini tuttum. 223 00:11:35,945 --> 00:11:37,738 Sarah mı? Olmaz, hayır. 224 00:11:37,822 --> 00:11:39,907 Bence Charlie'nin ihtiyaç duyduğu 225 00:11:39,990 --> 00:11:42,034 sanatçı ruhuna sahip biri o. 226 00:11:42,118 --> 00:11:44,578 Özgür ruhlu, akışkan, esnek. 227 00:11:44,662 --> 00:11:48,958 Anne o bir çizgi film seslendiriyor, Agnes Martin değil yani, bunun pek-- 228 00:11:49,041 --> 00:11:52,378 Kate! Bak, Charlie, annecik gelmiş! 229 00:11:53,045 --> 00:11:54,672 Selam, Sarah, nasılsın? 230 00:11:54,755 --> 00:11:56,257 Çok eğlenceli olacak, değil mi? 231 00:11:58,300 --> 00:11:59,135 Ben tutuyorum. 232 00:12:03,597 --> 00:12:04,432 Ah, Tanrım. 233 00:12:15,735 --> 00:12:16,902 Su içmem lazım. 234 00:12:21,157 --> 00:12:23,868 Annem ve Ben grubumdaki kızlarla, 235 00:12:23,951 --> 00:12:25,161 dışarı çıkmak ister misin? 236 00:12:25,745 --> 00:12:29,039 Bir saniye, acıma davetiyesi falan mı bu? 237 00:12:29,123 --> 00:12:31,917 Eğer Rhoda'yı bırakmak istemiyorsan, gitmek zorunda değiliz, 238 00:12:32,042 --> 00:12:33,502 ben sadece, belki... 239 00:12:33,669 --> 00:12:35,004 bize iyi gelir diye düşündüm. 240 00:12:39,967 --> 00:12:41,093 Frankie! 241 00:12:42,970 --> 00:12:43,971 Hadi dışarı çıkalım. 242 00:12:44,764 --> 00:12:46,682 Hadi, kız arkadaşımla oynamak istiyorum. 243 00:12:52,146 --> 00:12:54,148 Hey! Nereye gidiyorsun? 244 00:12:55,858 --> 00:12:57,443 İş yerinden bir kızın, 245 00:12:57,526 --> 00:12:59,195 bekarlığa veda partisine gitmeliyim. 246 00:12:59,653 --> 00:13:02,198 Ne bekarlığa veda partisi? Ve neden gitmelisin? 247 00:13:02,698 --> 00:13:03,824 Ben düzenliyorum çünkü. 248 00:13:04,533 --> 00:13:06,535 Rastgele bir kıza, parti mi düzenliyorsun? 249 00:13:06,744 --> 00:13:10,039 Rastgele bir kız değil, muhasebeden Arden. 250 00:13:10,623 --> 00:13:12,124 Hadi, bizimle kal. 251 00:13:12,458 --> 00:13:13,292 Seni özledik. 252 00:13:13,584 --> 00:13:15,836 Biliyorum, ben de sizi özledim, ama... 253 00:13:16,837 --> 00:13:18,714 onun ebeveynleri yakın zamanda... 254 00:13:19,465 --> 00:13:20,299 öldü. 255 00:13:20,674 --> 00:13:21,801 Ne? İkisi de mi? 256 00:13:22,551 --> 00:13:24,720 Şu an yalnız olması gerektiğini düşünmüyorum. 257 00:13:25,054 --> 00:13:25,888 Pekâlâ. 258 00:13:27,223 --> 00:13:29,475 Gitmeden süt pompalasan olur mu? Evdeki azaldı da. 259 00:13:31,644 --> 00:13:33,646 Geçti. Geçti. 260 00:13:38,859 --> 00:13:40,236 Hanimiş benim kızım? 261 00:13:41,737 --> 00:13:43,030 Hanimiş benim kızım? 262 00:13:44,698 --> 00:13:45,908 Buradaymış. 263 00:13:49,161 --> 00:13:53,374 Hey, sen bir şey söylemeden önce, Eleanor artık yok. 264 00:13:53,833 --> 00:13:55,709 Ben, yani, biz onun çaresine baktık. 265 00:13:56,085 --> 00:13:56,919 Gerçekten mi? 266 00:13:57,837 --> 00:14:00,130 Teşekkürler. Gerçekten. 267 00:14:01,173 --> 00:14:03,050 Evet, ve çok sevineceksin, 268 00:14:03,801 --> 00:14:05,553 çünkü yeni bakıcımız, Sarah. 269 00:14:05,970 --> 00:14:08,806 Kız kardeşin mi? Bal Porsuğu Holly mi? Bu harika. 270 00:14:08,889 --> 00:14:11,267 Sakin ol biraz, sadece kısa bir süreliğine. 271 00:14:11,684 --> 00:14:14,103 -O seni neden geriyor? -Beni gerdiği falan yok. 272 00:14:14,728 --> 00:14:16,313 Eskiden ağızlığımın üstüne işerdi. 273 00:14:16,522 --> 00:14:17,857 Ah, çok havalı. 274 00:14:18,983 --> 00:14:20,693 Hadi ama, o harika bir bakıcı olacak. 275 00:14:20,943 --> 00:14:22,903 Ve annenin gitmesine de çok sevindim. 276 00:14:22,987 --> 00:14:23,904 Öyle mi? Güzel. 277 00:14:24,113 --> 00:14:26,699 Ve, bu arada, Jenny, bu akşam beni dışarıya çağırdı. 278 00:14:27,533 --> 00:14:29,118 Gitmelisin. Zaten maç var. 279 00:14:29,201 --> 00:14:30,578 Evet ve hatta başladı bile. 280 00:14:30,661 --> 00:14:31,620 Ah, selam! 281 00:14:31,871 --> 00:14:33,539 -Bu çok eğlenceli olacak! -Değil mi? 282 00:14:37,126 --> 00:14:38,252 Dinozorlar. 283 00:14:39,128 --> 00:14:39,962 Evet, evet. 284 00:14:40,921 --> 00:14:42,673 Ee, onu yatırmayacak mısın? 285 00:14:43,132 --> 00:14:45,092 Annem, uyku saatinin sekiz olduğunu söyledi. 286 00:14:45,175 --> 00:14:47,761 Evet, evet sekizde yatıyor. 287 00:14:48,971 --> 00:14:50,389 O zaman ben çıkayım. 288 00:14:51,140 --> 00:14:53,434 Okul gecesinde mi? Çok şaşırdım! 289 00:14:53,809 --> 00:14:55,644 Ne? Ben dışarı çıkıyorum. Sürekli hem de. 290 00:14:55,728 --> 00:14:57,688 Sakin, Kate. Şaka yapıyorum. 291 00:14:59,857 --> 00:15:01,817 Bunu açmalıyım. Arayan... 292 00:15:01,901 --> 00:15:02,902 Umrunuzda değilmiş. 293 00:15:04,320 --> 00:15:05,154 Alo? 294 00:15:05,237 --> 00:15:07,197 Biliyorum, saat akşam yediyi geçti. 295 00:15:07,323 --> 00:15:09,283 Ne saati, banyo mu uyku mu, 296 00:15:09,450 --> 00:15:10,826 ya da şaplak mı? Bilmiyorum. 297 00:15:10,910 --> 00:15:11,994 Sorun değil. Ne oldu? 298 00:15:12,119 --> 00:15:16,123 İşi sen aldın. Montreal işi senin. 299 00:15:17,166 --> 00:15:18,375 Emin misin? Gerçekten mi? 300 00:15:18,876 --> 00:15:20,127 Carl, Mo aldı demişti. 301 00:15:21,045 --> 00:15:23,005 Zavallı Carl. Bugünlerde kafası çok karışık. 302 00:15:23,213 --> 00:15:26,216 Hayır, Mo'nun şansı bile yoktu. Bizim kadınımız sensin. 303 00:15:26,550 --> 00:15:27,426 Hâlâ istiyor musun? 304 00:15:32,932 --> 00:15:34,642 Evet. Evet, istiyorum. 305 00:15:35,059 --> 00:15:37,186 Tamam o zaman. Sabah detayları inceleriz. 306 00:15:37,269 --> 00:15:38,938 Teşekkürler. Yarın görüşürüz. 307 00:15:40,105 --> 00:15:40,940 Hey, kim aradı? 308 00:15:41,732 --> 00:15:43,901 -Ah, Jenny'di. -Git! 309 00:15:44,526 --> 00:15:46,028 Eğlen. Bunu hak ettin. 310 00:15:47,071 --> 00:15:48,238 Evet, evet ettim. 311 00:16:09,885 --> 00:16:12,054 -Evleniyor musun yani? -Evet. 312 00:16:14,932 --> 00:16:17,184 Arden'a! Seni çılgın sürtük! 313 00:16:17,267 --> 00:16:20,688 Kimse bana, havalı kız arkadaş şeklinde sürtük dememişti! 314 00:16:21,063 --> 00:16:22,690 Tanrım! Dikkat et! 315 00:16:26,735 --> 00:16:27,569 Pardon. 316 00:16:28,779 --> 00:16:30,656 Gelin çocuklar, hadi çıkalım buradan. 317 00:16:34,868 --> 00:16:36,537 Öyle oturursan kimse bize sarkmaz. 318 00:16:36,787 --> 00:16:39,748 Merak ediyorum da, tribal dövmeler hakkında ne düşünüyorsun? 319 00:16:39,832 --> 00:16:41,458 Sence tekrar moda olurlar mı? 320 00:16:41,709 --> 00:16:43,460 Daha sık bakıcı tutmamız lazım. 321 00:16:43,794 --> 00:16:45,587 Şu an tam yemeliksin. 322 00:16:45,796 --> 00:16:47,506 Benimle yürüyüşe çıkmak ister misin? 323 00:16:47,673 --> 00:16:50,926 -Ah, kötü kız seni. -Hadi. 324 00:16:51,010 --> 00:16:53,762 Peki ya saç örgüsü? En önden arkaya kadar, tek büyük bir tane 325 00:16:53,846 --> 00:16:56,724 - yaptırmayı düşünüyorum. -Hey, yeteri kadar mavi peynir sosu 326 00:16:56,849 --> 00:16:58,892 alabilmek için, kime sakso çekmem gerek? 327 00:17:00,019 --> 00:17:00,978 İğrençsin. 328 00:17:01,228 --> 00:17:02,062 Gena! 329 00:17:02,730 --> 00:17:05,024 Kız kardeşim onlarla kalacak, onu çok severler. 330 00:17:05,107 --> 00:17:07,860 Oğlumun çok sevdiği bir çocuk çizgi filmini seslendiriyor. 331 00:17:08,402 --> 00:17:10,154 Aptal Bal Porsuğu Holly. 332 00:17:10,237 --> 00:17:12,322 Üçüncüyü hiç istememiştim, ama işte buradayız. 333 00:17:12,406 --> 00:17:13,490 Ve içemiyorum bile! 334 00:17:13,574 --> 00:17:16,452 Bugün bebeğimizin önünde seviştik. 335 00:17:16,535 --> 00:17:18,495 Kendimi kara dul örümceği gibi hissediyorum, 336 00:17:18,579 --> 00:17:20,372 ağında erkekleri biriktiriyormuş gibi. 337 00:17:20,456 --> 00:17:21,999 Ama onları yemek bile istemiyorum. 338 00:17:22,082 --> 00:17:25,711 Sadece azdırıp, orada bırakmak istiyorum. 339 00:17:25,794 --> 00:17:28,047 O iş benim! Benim! 340 00:17:28,714 --> 00:17:31,842 Kimseye söylemedim bunu. Yani birilerine söylersen, seni deşerim. 341 00:17:32,301 --> 00:17:33,218 Dalağını deşerim. 342 00:17:34,261 --> 00:17:36,513 Vay canına, sen kazandın. 343 00:17:37,723 --> 00:17:38,766 N'abersiniz sürtükler? 344 00:17:38,891 --> 00:17:40,434 Pekâlâ, ne oldu? Hepimiz buradayız. 345 00:17:40,517 --> 00:17:41,977 Tamam, bir duyurum var. 346 00:17:42,144 --> 00:17:45,564 Şu anda, tam burada, karar verdim ki, 347 00:17:47,066 --> 00:17:48,650 aranızdan biri meme ucumu delecek. 348 00:17:50,152 --> 00:17:51,403 Bir gönüllü istiyorum. 349 00:17:52,237 --> 00:17:53,197 Hemen. 350 00:17:54,114 --> 00:17:55,783 -Evet, tamam, ben yaparım. -Tamam. 351 00:17:56,283 --> 00:17:58,410 Bu kimin küpesi? Yerden mi buldun? 352 00:17:58,660 --> 00:18:00,329 Barmen, barda bulmuş. 353 00:18:01,413 --> 00:18:03,082 Düşündüğümden daha küçükmüş. 354 00:18:03,165 --> 00:18:04,249 Özür dilerim. 355 00:18:04,333 --> 00:18:05,167 Halledersin. 356 00:18:05,250 --> 00:18:07,753 Sanki bana bakıyormuş ve bundan emin değilmiş gibi. 357 00:18:07,836 --> 00:18:09,379 -Hadi. -Yapamıyorum. Üzgünüm. 358 00:18:09,463 --> 00:18:11,048 Yaparım sanmıştım, ama olmuyor. 359 00:18:11,131 --> 00:18:13,967 Daha fazla dışarı çıkmanız lazım. Bu benim için bile manyaklık. 360 00:18:14,051 --> 00:18:16,637 Pardon, burada kendim için bir şeyler yapmaya çalışıyorum. 361 00:18:16,720 --> 00:18:17,638 Asıl manyak sensin. 362 00:18:17,721 --> 00:18:18,597 Defol buradan! 363 00:18:18,680 --> 00:18:21,600 -Ben kapıya bakarım. -Git kapıda bekle! 364 00:18:22,643 --> 00:18:23,977 Umarım orada meme ucu yoktur. 365 00:18:24,103 --> 00:18:26,563 Hey Arden, sen izciydin değil mi? 366 00:18:26,980 --> 00:18:28,482 -Değil mi? -Hayır. 367 00:18:29,066 --> 00:18:31,068 Hayır, bunu sen yapmalısın. Bu senin gecen! 368 00:18:31,151 --> 00:18:33,695 Bunu kesinlikle sen yapmalısın. Hadi! 369 00:18:33,821 --> 00:18:37,324 Arden! Arden! Arden! 370 00:18:38,742 --> 00:18:40,994 Yap! Yap! Yap! 371 00:18:41,078 --> 00:18:43,413 Yap! Yap! 372 00:18:43,664 --> 00:18:44,790 Yapamıyorum. 373 00:18:52,506 --> 00:18:54,424 Siz en başından beri burada mıydınız? 374 00:18:54,842 --> 00:18:56,135 Çok sessizdiniz. 375 00:18:56,593 --> 00:18:59,012 Daha önce hiç tuvalette sessiz sevişmedin mi? 376 00:18:59,096 --> 00:19:01,807 -Hayır. -Ben barda olacağım bebeğim. 377 00:19:03,433 --> 00:19:05,185 Aferin sana, köpek seni. 378 00:19:05,269 --> 00:19:06,895 Tamam, halka küpeyi ver bana. 379 00:19:06,979 --> 00:19:09,022 -Ben medikal bir profesyonelim. -Evet. Evet. 380 00:19:10,023 --> 00:19:12,484 Tamam, Anne. Hadi, eller sabit. 381 00:19:13,485 --> 00:19:14,736 Ben, sadece... 382 00:19:16,238 --> 00:19:17,072 Sok işte... 383 00:19:18,282 --> 00:19:19,366 Ve kanıyorsun. 384 00:19:20,909 --> 00:19:23,036 Üzgünüm, yediğim kanatları çıkaramam. Ben kaçar. 385 00:19:23,245 --> 00:19:25,372 Tamam, zaten bence senin yaradılışında yoktu bu. 386 00:19:25,455 --> 00:19:26,707 Benden söylemesi. 387 00:19:27,040 --> 00:19:27,916 Kontrol dışısın. 388 00:19:29,251 --> 00:19:30,252 Tanrım! Franki,e! 389 00:19:31,461 --> 00:19:32,462 Benim elim titremez. 390 00:19:33,255 --> 00:19:35,549 Bir yazda üç inek doğurttum. Kişisel rekorum. 391 00:19:37,217 --> 00:19:39,344 O zaman övünmeyi kes ve del artık şu meme ucumu. 392 00:19:39,428 --> 00:19:40,721 Hiç sormayacaksın sanmıştım. 393 00:19:42,347 --> 00:19:44,266 Ah, merhaba. Tamam. 394 00:19:45,142 --> 00:19:46,226 Bekle. 395 00:19:46,310 --> 00:19:48,270 Tamam, hazır mısın? Üç deyince. Bir... 396 00:19:49,396 --> 00:19:50,230 İki... 397 00:19:56,904 --> 00:19:58,488 Bu çok hoştu. 398 00:20:02,659 --> 00:20:04,203 Sanırım kocamdan ayrılmam lazım. 399 00:20:11,627 --> 00:20:12,628 O benim küpem. 400 00:20:20,969 --> 00:20:21,803 Selam ufaklık. 401 00:20:30,395 --> 00:20:32,022 Selam. Gel buraya. 402 00:20:51,667 --> 00:20:53,210 Sorun değil, sadece bu gecelik. 403 00:22:03,613 --> 00:22:05,324 Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu