1 00:00:06,006 --> 00:00:07,674 ‎ตอนที่แล้ว ‎ในเวิร์กกิ้งมัม ยอดคุณแม่มือใหม่ 2 00:00:07,757 --> 00:00:10,677 ‎ผมไม่เข้าใจว่าทำไมพวกเขา ‎ถึงยกงานที่มอนทรีอัลให้โม 3 00:00:10,802 --> 00:00:12,929 ‎- อะไรนะ ‎- ชอบแบบนี้ใช่ไหม 4 00:00:13,054 --> 00:00:14,264 ‎ฉันกำลังสติแตก 5 00:00:14,347 --> 00:00:16,391 ‎ฉันไปพบที่ปรึกษา ฉันไปร้านเซ็กส์ชอป 6 00:00:16,474 --> 00:00:18,143 ‎แต่ขณะเดียวกัน เธอเอาแต่มุดหัว 7 00:00:18,226 --> 00:00:19,561 ‎หนีปัญหาทุกอย่าง 8 00:00:19,644 --> 00:00:21,688 ‎ก็แค่พูดว่าคุณรู้สึกโชคดีแค่ไหน ‎ที่แต่งงานกับ 9 00:00:21,771 --> 00:00:23,732 ‎- คุณพ่อที่อยู่บ้าน ‎- ค่ะ 10 00:00:23,815 --> 00:00:25,942 ‎แล้วนาธาน ‎เขารู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 11 00:00:26,276 --> 00:00:28,153 ‎ความลับในชีวิตแต่งงาน ‎ก็เหมือนเห็บบนเตียง 12 00:00:28,695 --> 00:00:30,447 ‎ทั้งคู่จะทำให้ลูกต้องนอนโซฟา 13 00:00:35,869 --> 00:00:38,788 ‎อันนี้... อันนี้เลย นมผงแน่นอน 14 00:00:38,913 --> 00:00:41,374 ‎ข้น เหม็น หมักดองนิดๆ 15 00:00:44,335 --> 00:00:46,463 ‎ใช่ ใช้มาหลายปีแล้วล่ะ 16 00:00:46,546 --> 00:00:48,173 ‎มันคือกลิ่นหอมหวานของวิทยาศาสตร์ 17 00:00:53,553 --> 00:00:55,555 ‎กลิ่นแรงเหมือนผู้หญิงไร้บ้าน 18 00:00:55,638 --> 00:00:57,724 ‎แถวสวนบ้านฉัน แววตาใจดี แต่... 19 00:00:58,600 --> 00:01:01,394 ‎กลิ่นที่ทำให้เธอพ่ายแพ้ได้เลย 20 00:01:02,812 --> 00:01:05,982 ‎สาวๆ จ๊ะ จริงๆแล้ว ‎หมายเลขสี่คือนมแม่จ้ะ 21 00:01:06,775 --> 00:01:07,859 ‎นมของอลิเชีย 22 00:01:09,694 --> 00:01:11,279 ‎ไหนบอกว่าจะไม่เปิดเผยชื่อไง 23 00:01:11,404 --> 00:01:13,281 ‎เธอควรเปลี่ยนอาหารการกินได้แล้วนะ 24 00:01:13,364 --> 00:01:14,866 ‎- นมเธอเหม็น ‎- จริง 25 00:01:15,033 --> 00:01:16,618 ‎โอเค ฉันว่าเราทุกคนเห็นตรงกัน 26 00:01:16,701 --> 00:01:18,787 ‎ว่าลักษณะการกินอาหารบางรูปแบบ 27 00:01:18,870 --> 00:01:20,080 ‎- สร้างปัญหา ‎- ใช่ๆ 28 00:01:20,330 --> 00:01:23,374 ‎ยกตัวอย่างเช่น หมายเลขสอง ‎ที่ทุกคนโปรดปราน 29 00:01:23,750 --> 00:01:26,628 ‎- เป็นฉันจะเอาไปใส่ซีเรียลเลย ‎- จ้ะ อันนั้นนมฉันเอง 30 00:01:27,087 --> 00:01:28,379 ‎ไม่ได้ให้นมลูกมาหลายปีแล้ว 31 00:01:28,671 --> 00:01:31,091 ‎แต่ฉันใช้เครื่องปั๊มนมอันเก่า ‎แล้วดูสิว่าได้อะไรออกมา 32 00:01:31,424 --> 00:01:32,342 ‎ใครจะรู้เนอะ 33 00:01:32,425 --> 00:01:34,803 ‎มีคนจ้างเธอไปให้คำปรึกษา ‎เรืื่องการหลั่งน้ำนมบ้างไหม 34 00:01:35,595 --> 00:01:37,180 ‎โทษที ฉันสาย 35 00:01:38,848 --> 00:01:40,016 ‎พยายามอย่าสายนะจ๊ะ 36 00:01:42,393 --> 00:01:44,979 ‎ทุกคน เมื่อคืนฉันดื่มนิดหน่อยล่ะ 37 00:01:45,438 --> 00:01:49,150 ‎และฉันกำลังจะปั๊มนม ‎แต่แล้วโซอี้ก็บ่นหนักมาก 38 00:01:49,526 --> 00:01:52,070 ‎ฉันเลยเอานมปนเปื้อนของฉันให้กิน ‎เธอหลับสนิททั้งคืนเลย 39 00:01:52,153 --> 00:01:53,655 ‎พวกเราติดตราหัวกะโหลกไขว้ 40 00:01:53,738 --> 00:01:55,782 ‎บนนมปนเปื้อนของฉันทั้งหมดเลยล่ะ 41 00:01:55,907 --> 00:01:58,034 ‎เก็บไว้เผื่อวันที่ชาร์ลี "งี่เง่า" ขึ้นมาจริงๆ 42 00:01:58,493 --> 00:02:00,995 ‎- อีกอย่าง ช่วยการฝึกนอนด้วย ‎- หลักแหลม 43 00:02:01,371 --> 00:02:03,206 ‎อุ๊ย พวกเธอฝึกนอนด้วยเหรอ 44 00:02:03,581 --> 00:02:04,791 ‎เธอมีปัญหาเหรอ 45 00:02:04,874 --> 00:02:08,169 ‎โอเคๆ เรื่องนี้ไม่ได้อยู่ในรายการหัวข้อวันนี้ 46 00:02:08,252 --> 00:02:10,713 ‎แต่มาสำรวจกัน ดีไหม 47 00:02:10,839 --> 00:02:12,257 ‎การฝึกนอนได้ผลสำหรับเรา 48 00:02:12,340 --> 00:02:15,510 ‎เราปล่อยให้ชาร์ลีร้องไห้ไปเลย ‎และเตียงของเราก็ยังเป็นเตียงของเรา 49 00:02:15,677 --> 00:02:16,553 ‎เห็นด้วย 50 00:02:16,636 --> 00:02:18,763 ‎แต่พวกเขาน่ารักมากนะ ‎เวลานอนบนเตียงกับเรา 51 00:02:19,055 --> 00:02:21,141 ‎และข้อดีที่สุดคือ ‎มันช่วยให้ฉันไม่ต้องรับมือ 52 00:02:21,224 --> 00:02:23,143 ‎กับความปึ๋งปั๋งของสามีฉัน ‎ที่มาเบียดหลังฉัน 53 00:02:23,226 --> 00:02:25,395 ‎- ทุกคืนด้วย ‎- ฉันเข้าใจ 54 00:02:26,729 --> 00:02:29,482 ‎- สามีฉันนอนกับปืนเลยล่ะ ‎- คุณพระช่วย 55 00:02:37,490 --> 00:02:39,784 ‎(ผลงานของ NETFLIX) 56 00:02:41,536 --> 00:02:43,788 ‎อรุณสวัสดิ์จ้ะ ที่รัก 57 00:02:47,125 --> 00:02:50,170 ‎ฉันขอโทษนะ ‎ฉันต้องอยู่ต่อจนงานเสร็จน่ะ 58 00:02:50,962 --> 00:02:54,424 ‎ซึ่งแปลว่าผมต้องต้อนรับ ‎พ่อแม่เราทั้งคู่ตอนมื้อค่ำ ตามลำพัง 59 00:02:55,175 --> 00:02:56,885 ‎ให้ฉันชดใช้ยังไงดีคะ 60 00:02:57,010 --> 00:02:58,469 ‎พี่เลี้ยงใหม่น่าจะช่วยได้ 61 00:02:59,637 --> 00:03:01,681 ‎แม่คุณจะทำผมเป็นบ้า 62 00:03:02,265 --> 00:03:03,933 ‎เธอถามต่อหน้าพ่อแม่ผม 63 00:03:04,017 --> 00:03:06,394 ‎ว่าชาร์ลีเริ่มจับนมผมหรือยัง 64 00:03:07,061 --> 00:03:08,438 ‎นมผม เคท 65 00:03:09,731 --> 00:03:10,815 ‎โอเค จะจัดการให้ค่ะ 66 00:03:13,443 --> 00:03:15,737 ‎ดูเหมือนว่าแม่เธอจะคิดถูกที่กังวล 67 00:03:16,779 --> 00:03:19,741 ‎ว่าลูกชายคนเดียวของเธอ ‎จะกลายเป็นพ่อบ้าน 68 00:03:21,326 --> 00:03:22,869 ‎จะจัดการให้ค่ะ 69 00:03:31,669 --> 00:03:32,503 ‎โทษที 70 00:03:36,341 --> 00:03:39,052 ‎นี่คือสิ่งเดียวที่ช่วยต่อสู้ ‎กับไวรัสในร่างกายฉันได้ 71 00:03:39,552 --> 00:03:40,386 ‎เธอท้องน่ะ 72 00:03:41,179 --> 00:03:43,806 ‎ฉันอ้วกน้ำเปล่าทั้งแก้ว ‎กลับลงไปในแก้วเมื่อเช้า 73 00:03:44,891 --> 00:03:46,768 ‎โทษที เริ่มกันเลยไหม 74 00:03:48,519 --> 00:03:50,980 ‎จีเซลล์ ฉันดีใจมากที่เธอตัดสินใจมาเช้านี้ 75 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 ‎รู้สึกยังไงบ้าง 76 00:03:52,148 --> 00:03:53,024 ‎ฉันสบายดี 77 00:03:53,233 --> 00:03:55,693 ‎แฟรงกี้ อยากเล่าเรื่องที่เธอบอกฉัน ‎ให้จีเซลล์ฟังไหม 78 00:03:55,777 --> 00:03:56,611 ‎ฉันพยายามแล้ว 79 00:03:58,029 --> 00:04:00,281 ‎จีเซลล์ ฉันรู้สึกต่อกับเธอไม่ติดเลยจริงๆ 80 00:04:01,532 --> 00:04:02,867 ‎เราไม่มีเซ็กส์กันแล้วด้วย 81 00:04:03,701 --> 00:04:05,119 ‎มันเหมือนมีความว่างเปล่า 82 00:04:05,870 --> 00:04:08,039 ‎ขนาดใหญ่งอกเงยขึ้นระหว่างเรา 83 00:04:09,540 --> 00:04:11,376 ‎ฉันรู้ ฉันรู้ 84 00:04:11,459 --> 00:04:13,711 ‎จีเซลล์ วางโรดาลงก่อนสักพักก็ได้นะ 85 00:04:15,255 --> 00:04:16,089 ‎ได้ 86 00:04:21,010 --> 00:04:23,304 ‎- ตอนนี้รู้สึกยังไง ‎- เปลือยเปล่า กังวล 87 00:04:23,513 --> 00:04:25,223 ‎ฉันคิดว่าปัญหาค่อนข้างชัดเจนมาก 88 00:04:25,306 --> 00:04:26,724 ‎และมันไม่ได้มีอะไรผิดปกติเลย 89 00:04:27,558 --> 00:04:30,228 ‎เธอออกไปข้างนอก ‎และมีชีวิตแยกออกไป 90 00:04:30,353 --> 00:04:32,897 ‎ฉันเป็น "แม่" ตลอดเวลา ‎แม้แต่เวลาที่เธอกลับมาที่บ้าน 91 00:04:32,981 --> 00:04:35,358 ‎และโรดาอยู่ตรงนั้นเสมอ ‎อยู่ในความคิดฉันเสมอ 92 00:04:35,608 --> 00:04:38,319 ‎แล้วหยุดคิดไม่ได้บ้างเลยเหรอ ‎เวลาโรดาหลับตอนกลางคืน 93 00:04:38,444 --> 00:04:40,905 ‎ไม่เลย เธอนอนห้องเดียวกับเรา 94 00:04:41,155 --> 00:04:42,115 ‎อ๋อ โอเค 95 00:04:42,615 --> 00:04:44,909 ‎งั้นทำไมไม่ไปเชื่อมต่อ ‎กับแฟรงกี้ในห้องอื่นล่ะ 96 00:04:45,326 --> 00:04:47,829 ‎ฉันไม่อยากอยู่ห่างจากเธอ 97 00:04:49,205 --> 00:04:50,123 ‎โอเค ฟังฉันนะ 98 00:04:50,790 --> 00:04:53,710 ‎ถ้าเธอรู้สึกว่าไม่สามารถแยกจากโรดาได้ 99 00:04:53,793 --> 00:04:57,088 ‎งั้นลองเป็น "เชื่อมต่อ" ต่อหน้าโรดาไหม 100 00:04:58,339 --> 00:04:59,507 ‎- อะไรนะ เซ็กส์เหรอ ‎- โอเค 101 00:04:59,590 --> 00:05:01,217 ‎ฉันไม่นึกว่าเธอจะพูดแบบนี้ 102 00:05:01,301 --> 00:05:03,136 ‎มันจำเป็นต้องสร้าง ‎สภาพแวดล้อมที่ปลอดภัย 103 00:05:03,219 --> 00:05:04,971 ‎ที่เธอรู้สึกว่าเธอเชื่อมต่อกับแฟรงกี้ได้ 104 00:05:05,096 --> 00:05:08,057 ‎โดยที่มีโรดาอยู่ ‎มันไม่ได้มีอะไรผิดเลย 105 00:05:08,141 --> 00:05:09,934 ‎ที่จะมีเซ็กส์ต่อหน้าทารกที่หลับอยู่ 106 00:05:10,560 --> 00:05:11,853 ‎ฉันทำตลอดเวลา 107 00:05:13,146 --> 00:05:16,232 ‎ตลอดเวลา 108 00:05:16,691 --> 00:05:18,985 ‎เราทำได้ จี โอเคไหม 109 00:05:19,944 --> 00:05:22,405 ‎ก็แค่ปล่อยให้ลูกหลับไป จากนั้น... 110 00:05:22,864 --> 00:05:24,907 ‎เราก็ทำรักอันงดงามประสาสาวๆ 111 00:05:26,242 --> 00:05:27,994 ‎ประสาสาวๆ ใช่เลย 112 00:05:28,077 --> 00:05:29,662 ‎ใช่ เส้นผมและ... 113 00:05:30,580 --> 00:05:31,748 ‎เล็บ 114 00:05:31,831 --> 00:05:33,291 ‎ใช่ ฉันนึกภาพออกเลย 115 00:05:34,584 --> 00:05:36,210 ‎นั่นก็เกินไป ฉันขอโทษ 116 00:05:39,589 --> 00:05:41,049 ‎โรซี่ ช่วยเข้ามาหน่อยได้ไหม 117 00:05:43,551 --> 00:05:45,011 ‎- สวัสดี ‎- ค่ะ ว่าไงคะ 118 00:05:46,512 --> 00:05:48,681 ‎ฉันอยากให้คุณช่วยหา ‎บริการพี่เลี้ยงมาเยอะๆ 119 00:05:48,765 --> 00:05:51,100 ‎จัดคนมาให้ฉันสัมภาษณ์บ่ายนี้เยอะๆ เลย 120 00:05:51,184 --> 00:05:52,393 ‎วันนี้คุณไม่ว่างเลยนะคะ 121 00:05:52,643 --> 00:05:54,645 ‎โอเค กรรมการมาที่นี่ ‎เพื่อทำรายงานประจำปี 122 00:05:54,729 --> 00:05:56,814 ‎จากนั้นจักรยานสเปคซิฟายด์ ‎จะเข้ามาบ่ายสาม 123 00:05:56,939 --> 00:05:58,733 ‎ใช่ๆๆ โอเค... 124 00:06:03,237 --> 00:06:07,075 ‎คุณช่วยสัมภาษณ์ได้ไหม ‎ฉันอาจทำรายการให้คุณ 125 00:06:07,158 --> 00:06:08,659 ‎คุณอาจจะมัดหางม้าขึ้นไปหน่อย 126 00:06:08,743 --> 00:06:10,286 ‎อาจทำตัวให้ดู... 127 00:06:10,411 --> 00:06:12,497 ‎ฉันอยากช่วยคุณนะคะ อยากจริงๆ ‎แต่ว่า... 128 00:06:13,164 --> 00:06:15,833 ‎- วันนี้ฉันต้องไปตรวจภายใน ‎- ตรวจอะไรนะ 129 00:06:15,917 --> 00:06:16,918 ‎ตรวจภายในค่ะ 130 00:06:17,251 --> 00:06:19,379 ‎เพราะว่าฉันมี... 131 00:06:20,088 --> 00:06:21,172 ‎เมือกผิดปกติน่ะ... 132 00:06:21,255 --> 00:06:23,132 ‎อ๋อ ค่ะๆๆ ได้ๆ ฉันเข้าใจ 133 00:06:24,050 --> 00:06:26,803 ‎คุณต้องไปตรวจภายใน... 134 00:06:26,886 --> 00:06:29,597 ‎- ค่ะ ‎- และฉันจะหาทางแก้ปัญหาดู 135 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 ‎โชคดีนะคะ ขอโทษที 136 00:06:32,183 --> 00:06:34,102 ‎ขอบคุณค่ะ คุณสิต้องโชคดี ‎ขอให้คุณโชคดี 137 00:06:34,185 --> 00:06:36,187 ‎ขอบคุณค่ะ อาจจะโชคดีค่ะ 138 00:06:43,403 --> 00:06:44,946 ‎เราควรหันลูกไปทางอื่นไหม 139 00:06:46,656 --> 00:06:48,574 ‎เอาผ้าคลุมไว้ก็ได้มั้ง 140 00:06:50,535 --> 00:06:51,911 ‎ลูกไม่ใช่นกหงส์หยกนะ 141 00:07:00,711 --> 00:07:02,380 ‎เธอว่าลูกจะหายใจออกไหม 142 00:07:03,589 --> 00:07:06,717 ‎โอเค เร็วเข้า จี ‎พยายามผ่อนคลายหน่อยนะ 143 00:07:06,843 --> 00:07:08,469 ‎โอเคนะ ใช่ มานี่มา 144 00:07:25,486 --> 00:07:26,529 ‎มีสมาธิหน่อย 145 00:07:28,823 --> 00:07:31,325 ‎ลูกอาจไม่เห็นเรา ‎แต่ต้องได้ยินเราแน่ๆ 146 00:07:32,034 --> 00:07:33,369 ‎เธอไม่พยายามเลย 147 00:07:53,681 --> 00:07:57,101 ‎- ลูกมีทักษะทางดนตรีสูงมาก ‎- ลูกได้มาจากเธอไง 148 00:07:58,561 --> 00:08:01,397 ‎เรารู้กันอยู่นะว่าไม่มียีนของฉัน ‎ในตัวเด็กคนนั้นเลย 149 00:08:02,648 --> 00:08:04,901 ‎จริงของเธอ งั้นก็คงเป็นมอร์ติเมอร์แล้วล่ะ 150 00:08:07,820 --> 00:08:10,531 ‎มอร์ติเมอร์คือชื่อที่ฉันตั้งให้ ‎พ่อที่บริจาคอสุจิในจินตนาการ 151 00:08:10,865 --> 00:08:13,576 ‎เขาคือนักวิทยาศาสตร์วัย 45 ปี ‎ที่เป็นโรคข้ออักเสบ 152 00:08:13,659 --> 00:08:15,912 ‎ถ้าเขาคือจินตนาการ ‎ทำไมต้องให้เป็นข้ออักเสบด้วย 153 00:08:15,995 --> 00:08:18,080 ‎เพราะมันทำให้เล่าง่ายขึ้น ‎เป็นมนุษย์มากขึ้น 154 00:08:18,748 --> 00:08:20,500 ‎- โอเค ‎- แต่มันไม่สำคัญหรอก 155 00:08:20,583 --> 00:08:22,043 ‎ลูกได้สิ่งดีๆ ทุกอย่างมาจากเธอ 156 00:08:23,461 --> 00:08:25,588 ‎- แฟรงกี้... ‎- จริงๆ นะ 157 00:08:25,796 --> 00:08:27,048 ‎ฉันเห็นอยู่ตลอดเวลา 158 00:08:27,173 --> 00:08:29,217 ‎ลูกโชคดีมากที่มีเธอ 159 00:08:31,427 --> 00:08:32,385 ‎ฉันก็โชคดีเหมือนกัน 160 00:08:46,984 --> 00:08:50,029 ‎- ผมจะไปแล้วนะ คุณจะไปไหม ‎- ค่ะ ขอเวลาแป๊บ ฉันจะเดินไปกับคุณ 161 00:08:52,073 --> 00:08:52,907 ‎(แม่) 162 00:08:52,990 --> 00:08:54,700 ‎เอางี้ เดี๋ยวเจอกันในนั้นเลยดีกว่า 163 00:08:55,117 --> 00:08:55,952 ‎ได้ 164 00:08:57,036 --> 00:08:58,996 ‎- ไงคะ แม่ มีอะไร ‎- เคท 165 00:08:59,997 --> 00:09:00,831 ‎แม่เบื่อ 166 00:09:00,915 --> 00:09:03,000 ‎แม่เบื่อเหรอ หนูนี่ตรงข้ามกับคำว่าเบื่อเลย 167 00:09:03,292 --> 00:09:05,795 ‎ยุ่งๆๆ งานยุ่งมากตลอด 168 00:09:06,003 --> 00:09:07,213 ‎ใช่ค่ะ หนูยุ่งมาก 169 00:09:07,296 --> 00:09:09,674 ‎หนูยุ่งมากจนไม่มีเวลาแม้แต่จะหา... 170 00:09:12,760 --> 00:09:14,887 ‎แม่อยากทำอะไรเพื่อหนูสักหน่อยไหมคะ 171 00:09:15,054 --> 00:09:16,597 ‎แต่มันจะแปลกๆ หน่อยนะ 172 00:09:16,973 --> 00:09:18,349 ‎แหม เคท แม่เคยอาบน้ำให้แกนะ 173 00:09:20,268 --> 00:09:22,311 ‎หนูอยากให้แม่ช่วยหาพี่เลี้ยงใหม่ให้หนู 174 00:09:24,146 --> 00:09:26,899 ‎อ้อ แกอยากให้แม่ ‎หาคนมาแทนตัวแม่เอง 175 00:09:27,608 --> 00:09:28,526 ‎ใช่ค่ะ 176 00:09:29,193 --> 00:09:31,362 ‎แกเลยอยากให้แม่ช่วย ‎จะพูดอย่างนี้ใช่ไหม 177 00:09:32,905 --> 00:09:35,074 ‎ค่ะ หนูอยากให้แม่ช่วย 178 00:09:35,157 --> 00:09:37,159 ‎ดีจริงๆ ที่ได้ยินแกพูดแบบนี้ 179 00:09:38,119 --> 00:09:41,205 ‎โอเค ชาร์ลีต้องการพี่เลี้ยงที่ดีที่สุด 180 00:09:41,330 --> 00:09:43,958 ‎และอย่างที่คนกล่าวไว้ ‎ต้องใช้คนหนึ่งเพื่อหาคนหนึ่ง 181 00:09:44,041 --> 00:09:45,167 ‎ไม่เห็นเคยได้ยินเลย 182 00:09:45,251 --> 00:09:47,211 ‎แต่ก็น่าจะจริง ‎งั้นก็ตามนั้นล่ะค่ะ 183 00:09:47,295 --> 00:09:48,879 ‎- เอาละ หนูต้อง... ‎- ตอนนี้แม่ยุ่งมาก 184 00:09:49,005 --> 00:09:50,256 ‎คุยไม่ได้แล้ว บาย 185 00:09:52,675 --> 00:09:53,509 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 186 00:09:55,928 --> 00:09:56,762 ‎ไง 187 00:09:58,431 --> 00:10:01,684 ‎จีน่า ช่วยเอารายงาน ‎อัปเกรดเครือข่ายพวกนั้นให้ผม 188 00:10:01,767 --> 00:10:03,352 ‎ภายในวันนี้ได้ไหม ขอบคุณ 189 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 ‎ได้ค่ะ อยากได้รูปแบบไหนเหรอคะ 190 00:10:09,191 --> 00:10:10,651 ‎ครับ ใช่เลย ขอบคุณ บาย 191 00:10:12,570 --> 00:10:14,989 ‎ฉันคิดว่าอะไรๆ ‎ยังดูเคอะเขินอยู่นะ ตั้งแต่... 192 00:10:17,700 --> 00:10:18,534 ‎สุดๆ เลย 193 00:10:18,951 --> 00:10:21,370 ‎เขาแทบไม่ขอให้ฉันทำงานอะไรเลย ‎ฉันมีเวลาว่างเยอะมาก 194 00:10:21,662 --> 00:10:24,123 ‎เจ๋งเลย ‎เพราะ "อาร์เดนจอมเปิ่นแผนกบัญชี" 195 00:10:24,206 --> 00:10:25,791 ‎ขอให้ฉันจัดปาร์ตี้สละโสดให้นางหน่อย 196 00:10:25,875 --> 00:10:27,835 ‎เพราะนางไม่มีเพื่อน ‎นางพูดอย่างนั้นจริงๆ 197 00:10:27,918 --> 00:10:30,254 ‎ก็แปลกๆ นะ แต่ดี 198 00:10:30,796 --> 00:10:31,797 ‎ฉันอยากปลดปล่อย 199 00:10:31,881 --> 00:10:34,133 ‎เธอมีเพื่อนที่พอจะพามาได้ไหม ‎เพราะเพื่อนฉัน 200 00:10:34,216 --> 00:10:35,259 ‎มีแต่พวกดึงดูดผู้ชาย 201 00:10:35,343 --> 00:10:37,553 ‎ไม่ต้องห่วง ปาร์ตี้สละโสดแบบกะทันหันเหรอ 202 00:10:37,887 --> 00:10:38,721 ‎ฉันเกิดมาเพื่อสิ่งนี้ 203 00:10:39,055 --> 00:10:40,931 ‎ผมว่านั่นหมายความว่าพรุ่งนี้คุณจะขอยืม 204 00:10:41,015 --> 00:10:42,350 ‎ยาแก้ปวดของผมมากกว่าเดิม 205 00:10:42,642 --> 00:10:44,393 ‎นี่ แกรี ขอบใจที่แอบเผือกนะ 206 00:10:44,477 --> 00:10:45,686 ‎รู้ไหมว่าอะไรที่แปลกมาก 207 00:10:45,895 --> 00:10:47,688 ‎ไม่เคยมีใครขอยืมกระปู๋คุณบ้างเลย 208 00:10:50,816 --> 00:10:52,777 ‎คนเราให้ยืมกระปู๋ไม่ได้หรอก จีน่า 209 00:10:53,819 --> 00:10:54,945 ‎มันอยู่ติดกับร่างกาย 210 00:10:58,574 --> 00:11:01,035 ‎(นี่ สาวๆ ‎คืนนี้ไปปาร์ตี้สละโสดกันไหม) 211 00:11:02,411 --> 00:11:03,287 ‎แม่คะ 212 00:11:03,913 --> 00:11:05,039 ‎โอ๊ย สว่างเกิน 213 00:11:09,835 --> 00:11:11,253 ‎ให้ตายสิ แม่ เป็นอะไรรึเปล่าคะ 214 00:11:11,545 --> 00:11:12,380 ‎นี่ เคท 215 00:11:12,546 --> 00:11:16,550 ‎ตำแหน่งงานที่แกให้แม่ทำเมื่อเช้านี้ ‎เป็นอะไรที่ประหลาดมาก 216 00:11:18,803 --> 00:11:19,679 ‎นั่นกระเป๋าหนูรึเปล่า 217 00:11:19,970 --> 00:11:22,848 ‎แม่สะสมผ้าพันคอเยอะมาก ‎ช่วงที่แม่อยู่ที่นี่ 218 00:11:23,057 --> 00:11:26,268 ‎โอเค แม่ แม่ติดต่อ ‎บริษัทตัวแทนได้รึเปล่าคะ 219 00:11:26,352 --> 00:11:27,520 ‎แม่หาพี่เลี้ยงได้รึเปล่า 220 00:11:28,979 --> 00:11:30,481 ‎แม่ใช้ตัวแทนของแม่เอง 221 00:11:30,940 --> 00:11:33,693 ‎แม่คิดว่าชาร์ลีต้องการ ‎ความรู้สึกของครอบครัว 222 00:11:34,276 --> 00:11:35,444 ‎แม่เลยจ้างน้องสาวลูกมา 223 00:11:35,945 --> 00:11:37,738 ‎ซาราห์เหรอ ไม่นะ ไม่ๆๆ 224 00:11:37,822 --> 00:11:39,907 ‎เธอมีความเข้าใจด้านศิลปะ 225 00:11:39,990 --> 00:11:42,034 ‎ที่แม่คิดว่าชาร์ลีต้องการมาก 226 00:11:42,118 --> 00:11:44,578 ‎เธอมีจิตอิสระ ไหลลื่น ยืดหยุ่น 227 00:11:44,662 --> 00:11:46,038 ‎แม่คะ เธอเป็นนักพากย์การ์ตูน 228 00:11:46,372 --> 00:11:48,958 ‎ไม่ใช่แอ็กเนส มาร์ติน ‎หนูไม่คิดว่า... 229 00:11:49,041 --> 00:11:52,378 ‎เคท ดูสิ ชาร์ลี แม่มาแล้ว 230 00:11:53,045 --> 00:11:54,672 ‎ไง ซาราห์ สบายดีไหม 231 00:11:54,755 --> 00:11:56,006 ‎ต้องสนุกแน่ๆ เลย 232 00:11:58,300 --> 00:11:59,135 ‎ฉันอุ้มเอง 233 00:12:03,597 --> 00:12:04,432 ‎พระเจ้า 234 00:12:15,735 --> 00:12:16,902 ‎ฉันหิวน้ำ 235 00:12:21,240 --> 00:12:23,951 ‎นี่ อยากไปกับพวกสาวๆ 236 00:12:24,034 --> 00:12:25,161 ‎จากกลุ่มแม่ๆ และฉันไหม 237 00:12:25,745 --> 00:12:29,039 ‎เดี๋ยวนะ นี่เป็นการเชิญตามมารยาทเหรอ 238 00:12:29,498 --> 00:12:31,751 ‎เราไม่ต้องไปก็ได้นะ ‎ถ้าเธอไม่อยากห่างโรดา 239 00:12:31,834 --> 00:12:33,294 ‎ฉันแค่คิดว่าบางทีมันอาจจะ... 240 00:12:33,669 --> 00:12:34,670 ‎อาจจะดีสำหรับเรา 241 00:12:39,967 --> 00:12:41,093 ‎แฟรงกี้! 242 00:12:42,970 --> 00:12:43,804 ‎ออกไปกันเถอะ 243 00:12:44,764 --> 00:12:46,682 ‎เร็วเข้า ฉันอยากสนุกกับแฟนฉัน 244 00:12:52,146 --> 00:12:54,148 ‎เฮ้ เราจะไปไหนกันเหรอ 245 00:12:55,858 --> 00:12:57,443 ‎ฉันต้องไปปาร์ตี้สละโสด 246 00:12:57,526 --> 00:12:58,861 ‎ของเพื่อนสาวที่ทำงานน่ะ 247 00:12:59,653 --> 00:13:02,198 ‎ปาร์ตี้สละโสดอะไร ‎แล้วทำไมคุณต้องไปด้วย 248 00:13:02,698 --> 00:13:03,824 ‎ฉันเป็นคนจัดน่ะสิ 249 00:13:04,533 --> 00:13:06,535 ‎คุณจัดปาร์ตี้สละโสด ‎ให้ใครก็ไม่รู้ด้วยเหรอ 250 00:13:06,744 --> 00:13:10,039 ‎ไม่ใช่ใครก็ไม่รู้นะ ‎เธอคืออาร์เดนจากแผนกบัญชี 251 00:13:10,623 --> 00:13:12,124 ‎ไม่เอาน่า อยู่กับพวกเราเถอะ 252 00:13:12,458 --> 00:13:13,292 ‎เราคิดถึงคุณนะ 253 00:13:13,584 --> 00:13:15,836 ‎ฉันรู้ ฉันก็คิดถึงคุณเหมือนกัน แต่... 254 00:13:16,837 --> 00:13:18,714 ‎พ่อแม่เธอเพิ่งจะ... 255 00:13:19,465 --> 00:13:20,299 ‎ตาย 256 00:13:20,674 --> 00:13:21,801 ‎อะไรนะ ทั้งคู่เลยเหรอ 257 00:13:22,551 --> 00:13:24,512 ‎ฉันคิดว่าช่วงนี้ ‎เธอไม่ควรอยู่คนเดียวน่ะ 258 00:13:25,054 --> 00:13:25,888 ‎โอเค 259 00:13:27,223 --> 00:13:29,141 ‎ปั๊มนมให้ก่อนได้ไหม ของใกล้หมดแล้ว 260 00:13:31,644 --> 00:13:33,646 ‎ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 261 00:13:38,859 --> 00:13:40,236 ‎ใครเป็นเด็กดีเอ่ย 262 00:13:41,737 --> 00:13:43,030 ‎ใครเป็นเด็กดีเอ่ย 263 00:13:44,698 --> 00:13:45,908 ‎หนูไง เด็กดี 264 00:13:49,161 --> 00:13:53,374 ‎นี่ ก่อนที่คุณจะพูดอะไร ‎เอเลเนอร์ไปแล้ว 265 00:13:53,833 --> 00:13:55,709 ‎ฉัน เอ่อ เราจัดการได้ 266 00:13:56,085 --> 00:13:56,919 ‎จริงเหรอ 267 00:13:57,837 --> 00:14:00,130 ‎ขอบคุณ จริงๆ นะ 268 00:14:01,173 --> 00:14:03,050 ‎ค่ะ และคุณจะต้องดีใจ 269 00:14:03,801 --> 00:14:05,553 ‎เพราะพี่เลี้ยงคนใหม่คือซาราห์ 270 00:14:05,970 --> 00:14:08,806 ‎น้องสาวคุณเหรอ ‎ฮอลลี่ ฮันนี่แบดเจอร์น่ะเหรอ เจ๋งไปเลย 271 00:14:08,889 --> 00:14:11,267 ‎ใจเย็น ก็แค่สักพักน่ะ 272 00:14:11,684 --> 00:14:14,103 ‎- ทำไมเธอทำให้คุณดูเครียดจัง ‎- เธอไม่ได้ทำให้ฉันเครียด 273 00:14:14,937 --> 00:14:16,313 ‎เธอเคยฉี่ใส่ฟันยางฉัน 274 00:14:16,522 --> 00:14:17,857 ‎โคตรเจ๋ง 275 00:14:18,983 --> 00:14:20,693 ‎ไม่เอาน่า เธอต้องเจ๋งแน่ๆ 276 00:14:20,943 --> 00:14:22,903 ‎และผมดีใจมากที่แม่คุณไปแล้ว 277 00:14:22,987 --> 00:14:23,904 ‎เหรอคะ ดีค่ะ 278 00:14:24,113 --> 00:14:26,699 ‎และอันที่จริง เจนนี่ชวนฉันออกไปคืนนี้ 279 00:14:27,533 --> 00:14:29,118 ‎คุณควรไปนะ คืนนี้ผมมีกีฬาดูอยู่แล้ว 280 00:14:29,201 --> 00:14:30,578 ‎ใช่แล้ว และมันเพิ่งเริ่มเลย 281 00:14:30,661 --> 00:14:31,620 ‎อ้าว ไง 282 00:14:31,871 --> 00:14:33,539 ‎- งานนี้ต้องสนุกแน่นอน ‎- ใช่ไหมล่ะ 283 00:14:37,126 --> 00:14:38,252 ‎ไดโนเสาร์ 284 00:14:39,128 --> 00:14:39,962 ‎ใช่เลย 285 00:14:40,921 --> 00:14:42,673 ‎แล้วเขาไม่ต้องนอนเหรอ 286 00:14:43,173 --> 00:14:44,508 ‎แม่บอกว่าเขานอนสองทุ่ม 287 00:14:45,175 --> 00:14:47,761 ‎ใช่ เขานอนตอนสองทุ่ม 288 00:14:48,971 --> 00:14:50,389 ‎งั้นฉันออกไปเลยนะ 289 00:14:51,140 --> 00:14:53,434 ‎ในคืนที่พรุ่งนี้ทำงานเหรอ ตกใจนะเนี่ย 290 00:14:54,018 --> 00:14:55,644 ‎อะไร ฉันก็ออกไปเฮฮาตลอดนะ 291 00:14:55,853 --> 00:14:57,813 ‎ใจเย็น เคท ฉันแค่ล้อเล่น 292 00:14:58,898 --> 00:14:59,773 ‎(ริชาร์ด กรีนวูด) 293 00:14:59,857 --> 00:15:01,817 ‎ฉันควรรับสายนี้ มัน... 294 00:15:01,901 --> 00:15:02,902 ‎พวกคุณไม่สนหรอกเนอะ 295 00:15:04,320 --> 00:15:05,154 ‎ฮัลโหล 296 00:15:05,237 --> 00:15:07,197 ‎นี่ ผมรู้ว่านี่มันทุ่มกว่าแล้ว 297 00:15:07,323 --> 00:15:09,283 ‎อะไรดีล่ะ เวลาอาบน้ำ หรือเวลานอน 298 00:15:09,450 --> 00:15:10,826 ‎หรือเวลาตีก้น ไม่รู้เหมือนกัน 299 00:15:10,910 --> 00:15:11,994 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ว่าไงคะ 300 00:15:12,119 --> 00:15:16,123 ‎สรุปว่าคุณได้งานนะ มอนทรีอัลเป็นของคุณ 301 00:15:17,166 --> 00:15:18,167 ‎แน่ใจเหรอ จริงเหรอ 302 00:15:18,876 --> 00:15:20,127 ‎คาร์ลบอกว่าโมได้ 303 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 ‎คาร์ลผู้น่าสงสาร ช่วงนี้เขาพังมาก 304 00:15:23,213 --> 00:15:26,216 ‎ไม่ โมไม่เคยมีโอกาสเลย ‎คุณคือคนของเรานะ 305 00:15:26,550 --> 00:15:27,426 ‎ยังอยากทำอยู่ไหม 306 00:15:32,932 --> 00:15:34,642 ‎ค่ะ อยากทำ 307 00:15:35,059 --> 00:15:37,186 ‎งั้นโอเค ‎เราจะคุยรายละเอียดกันพรุ่งนี้เช้า 308 00:15:37,269 --> 00:15:38,938 ‎ขอบคุณค่ะ เจอกันพรุ่งนี้ 309 00:15:40,105 --> 00:15:40,940 ‎ใครโทรมาเหรอ 310 00:15:41,732 --> 00:15:43,901 ‎- เอ่อ เจนนี่ค่ะ ‎- อ๋อ ไปเถอะ 311 00:15:44,526 --> 00:15:46,028 ‎ขอให้สนุกนะ คุณควรสนุกบ้าง 312 00:15:47,071 --> 00:15:48,238 ‎ค่ะ ใช่ค่ะ 313 00:16:09,885 --> 00:16:12,054 ‎- คุณกำลังจะแต่งงานสินะ ‎- ใช่ค่ะ 314 00:16:14,932 --> 00:16:17,184 ‎แด่อาร์เดน ยัยแสบสุดคลั่ง 315 00:16:17,267 --> 00:16:20,688 ‎ไม่เคยมีใครเรียกฉันว่ายัยแสบ ‎แบบเพื่อนสาวสุดซี้อย่างนี้เลย 316 00:16:21,063 --> 00:16:22,690 ‎ว้าย ตายแล้ว ระวัง! 317 00:16:26,735 --> 00:16:27,569 ‎โทษทีจ้ะ 318 00:16:28,779 --> 00:16:30,656 ‎มา หนุ่มๆ ออกไปกัน 319 00:16:34,868 --> 00:16:36,537 ‎ไม่มีใครจะจีบพวกเราแบบนั้นแล้วล่ะ 320 00:16:36,787 --> 00:16:39,748 ‎นี่ ฉันอยากรู้ว่า ‎เธอคิดว่ารอยสักแนวชนเผ่า 321 00:16:39,832 --> 00:16:41,458 ‎มันจะกลับมาฮิตอีกไหม หรือไม่แล้ว 322 00:16:41,709 --> 00:16:43,460 ‎เราควรจ้างพี่เลี้ยงมาบ่อยขึ้น 323 00:16:43,794 --> 00:16:45,587 ‎ฉันกินเธอตอนนี้ได้เลยนะเนี่ย 324 00:16:45,796 --> 00:16:47,506 ‎ฉันจะชวนเธอไปทำอย่างว่ากันได้ไหมนะ 325 00:16:47,673 --> 00:16:50,926 ‎- โอ๊ย ยัยตัวแสบ ‎- เร็วเข้า 326 00:16:51,093 --> 00:16:53,595 ‎แล้วเปียฝักข้าวโพดล่ะ ‎ฉันว่าจะถักอันใหญ่ๆ 327 00:16:53,679 --> 00:16:56,724 ‎- จากด้านหน้าไปด้านหลังเลย ‎- นี่ ผู้หญิงต้องเป่าปี่ใครเหรอ 328 00:16:56,849 --> 00:16:58,892 ‎ถึงจะได้น้ำสลัดบลูชีสมากพอ 329 00:17:00,019 --> 00:17:00,978 ‎แหวะ 330 00:17:01,228 --> 00:17:02,062 ‎จีน่า 331 00:17:02,730 --> 00:17:05,023 ‎น้องสาวฉันอยู่กับพวกเขา ‎พวกเขาชอบเธอ 332 00:17:05,107 --> 00:17:07,859 ‎เธอเป็นนักพากย์การ์ตูน ‎ที่ลูกชายฉันชอบดู 333 00:17:08,402 --> 00:17:10,154 ‎ฮอลลี่ ฮันนี่แบดเจอร์ปัญญาทึบ 334 00:17:10,237 --> 00:17:12,321 ‎ฉันไม่เคยอยากมีลูกสามคน ‎แต่ก็มีไปแล้ว 335 00:17:12,406 --> 00:17:13,490 ‎และฉันดื่มไม่ได้ด้วยซ้ำ 336 00:17:13,574 --> 00:17:16,492 ‎มีเซ็กส์จริงๆ ต่อหน้าทารกเลยล่ะวันนี้ 337 00:17:16,577 --> 00:17:18,494 ‎ฉันรู้สึกเหมือนแมงมุมหม้ายสีดำ 338 00:17:18,579 --> 00:17:20,372 ‎ที่สะสมผู้ชายไว้ในใยแมงมุมของตัวเอง 339 00:17:20,455 --> 00:17:21,999 ‎เพียงแต่ฉันไม่อยากกินพวกเขา 340 00:17:22,082 --> 00:17:25,711 ‎ฉันแค่อยากทำให้พวกเขาแข็งตัว ‎แล้วก็ปล่อยไว้งั้นแหละ 341 00:17:25,794 --> 00:17:28,047 ‎งานเป็นของฉัน! เป็นของฉัน! 342 00:17:28,714 --> 00:17:31,842 ‎ฉันไม่ได้บอกใครเลย ‎ดังนั้นถ้าเธอบอกใคร ฉันจะควักไส้เธอ 343 00:17:32,301 --> 00:17:33,218 ‎ควักม้ามออกมา 344 00:17:34,261 --> 00:17:36,513 ‎แม่เจ้า เธอชนะ 345 00:17:37,723 --> 00:17:38,557 ‎ว่าไง ชะนีทั้งหลาย 346 00:17:38,932 --> 00:17:40,434 ‎เอาละ มีอะไร มากันครบแล้ว 347 00:17:40,517 --> 00:17:41,977 ‎โอเค ฉันมีเรื่องจะประกาศ 348 00:17:42,144 --> 00:17:45,564 ‎ฉันตัดสินใจแล้ว ที่นี่ ตอนนี้เลย 349 00:17:47,066 --> 00:17:48,650 ‎พวกเธอคนนึงต้องเจาะหัวนมให้ฉัน 350 00:17:50,152 --> 00:17:51,403 ‎ฉันต้องการอาสาสมัคร 351 00:17:52,237 --> 00:17:53,197 ‎เดี๋ยวนี้เลย 352 00:17:54,114 --> 00:17:55,783 ‎- ก็ได้ ฉันทำเอง ‎- โอเค 353 00:17:56,283 --> 00:17:58,410 ‎ตุ้มหูใครน่ะ เก็บมาจากพื้นรึเปล่า 354 00:17:58,660 --> 00:18:00,329 ‎บาร์เทนเดอร์เก็บได้ที่บาร์ 355 00:18:01,413 --> 00:18:03,082 ‎มันเล็กกว่าที่ฉันคิดนะ 356 00:18:03,165 --> 00:18:04,249 ‎โทษที 357 00:18:04,333 --> 00:18:05,167 ‎เธอต้องทำได้ 358 00:18:05,667 --> 00:18:07,753 ‎ฉันรู้สึกเหมือนเธอจ้องฉันอยู่ ‎และเธอดื้อดึง 359 00:18:07,836 --> 00:18:09,505 ‎- เร็วเข้า ‎- ฉันทำไม่ได้ โทษที 360 00:18:09,588 --> 00:18:11,256 ‎- ฉันนึกว่าจะทำได้แต่ไม่ได้ ‎- อะไร... 361 00:18:11,340 --> 00:18:13,967 ‎พวกแม่ๆ พอได้แล้วน่ะ ‎เรื่องนี้มันบ้ามาก แม้แต่สำหรับฉัน 362 00:18:14,176 --> 00:18:16,386 ‎ขอโทษนะ ฉันกำลังพยายาม ‎ทำอะไรเพื่อตัวเองอยู่ 363 00:18:16,637 --> 00:18:17,554 ‎เธอมันบ้า 364 00:18:18,680 --> 00:18:21,600 ‎- ฉันจะเฝ้าประตูให้ ‎- ไปเฝ้าประตูเลย 365 00:18:22,643 --> 00:18:23,977 ‎หวังว่าข้างนอกจะไม่มีหัวนมนะ 366 00:18:24,103 --> 00:18:26,563 ‎นี่ อาร์เดน เธอเคยเป็นเนตรนารีใช่ไหม 367 00:18:27,147 --> 00:18:28,649 ‎- ใช่ไหม ‎- ไม่ใช่ 368 00:18:29,066 --> 00:18:31,068 ‎ไม่ เธอควรเป็นคนทำ คืนนี้เป็นคืนของเธอ 369 00:18:31,151 --> 00:18:33,695 ‎เธอควรเป็นคนทำสุดๆ เร็วเข้า 370 00:18:33,821 --> 00:18:37,324 ‎อาร์เดน! อาร์เดน! อาร์เดน! 371 00:18:38,742 --> 00:18:40,994 ‎จัดไป! จัดไป! จัดไป! 372 00:18:41,078 --> 00:18:43,413 ‎จัดไป! จัดไป! 373 00:18:43,664 --> 00:18:44,790 ‎ฉันเป็นคนไม่ชอบสังสรรค์ 374 00:18:52,673 --> 00:18:54,591 ‎พวกเธออยู่ในนี้กันตลอดเลยเหรอ 375 00:18:54,842 --> 00:18:56,135 ‎พวกเธอเงียบมาก 376 00:18:56,593 --> 00:18:59,012 ‎พวกเธอไม่เคยทำรักเงียบๆ ‎ในห้องน้ำกันเหรอ 377 00:18:59,096 --> 00:19:01,807 ‎- ไม่เคย ‎- ฉันอยู่ที่บาร์นะ ที่รัก 378 00:19:03,433 --> 00:19:05,185 ‎ดีมากเลย ยัยตัวแสบ 379 00:19:05,269 --> 00:19:06,895 ‎โอเค เอาต่างหูมาให้ฉัน 380 00:19:06,979 --> 00:19:09,022 ‎- ฉันคือผู้เชี่ยวชาญด้านการแพทย์ ‎- เลิศ เลิศ 381 00:19:10,023 --> 00:19:12,484 ‎เอาละ แอนน์ สู้เขา มือนิ่งเข้าไว้ 382 00:19:13,485 --> 00:19:14,736 ‎ฉัน แค่... 383 00:19:16,238 --> 00:19:17,072 ‎แค่เจาะ... 384 00:19:18,282 --> 00:19:19,366 ‎และเธอเลือดออก 385 00:19:20,909 --> 00:19:23,036 ‎โทษที ฉันทำเรื่องงี่เง่านี่ไม่ได้ ‎ไม่เอาด้วยแล้ว 386 00:19:23,245 --> 00:19:25,372 ‎รู้ไหม เธอไม่เคยมีแวว ‎จะทำอะไรแบบนี้ได้เลย 387 00:19:25,455 --> 00:19:26,707 ‎ฉันจะพูดให้ฟังเฉยๆ นะ 388 00:19:27,040 --> 00:19:27,916 ‎เธอคุมตัวเองไม่ได้เลย 389 00:19:29,251 --> 00:19:30,252 ‎พระเจ้า แฟรงกี้ 390 00:19:31,461 --> 00:19:32,462 ‎ฉันมือนิ่งนะ 391 00:19:33,255 --> 00:19:35,549 ‎ฉันทำคลอดให้วัวสามตัวในฤดูร้อนปีหนึ่ง ‎สถิติดีที่สุด 392 00:19:37,259 --> 00:19:39,344 ‎งั้นก็เลิกโม้ ‎แล้วมาเจาะหัวนมฉันสักที 393 00:19:39,428 --> 00:19:40,387 ‎นึกว่าจะไม่ชวนซะแล้ว 394 00:19:42,347 --> 00:19:44,266 ‎โอ้ นมจ๋า โอเค 395 00:19:45,142 --> 00:19:46,226 ‎รอแป๊บนะ 396 00:19:46,310 --> 00:19:48,270 ‎โอเค พร้อมนะ นับสาม ‎หนึ่ง... 397 00:19:49,396 --> 00:19:50,230 ‎สอง... 398 00:19:56,904 --> 00:19:58,488 ‎หวานเจี๊ยบเลย 399 00:20:02,659 --> 00:20:04,203 ‎ฉันว่าฉันต้องทิ้งผัวฉันแล้วล่ะ 400 00:20:11,627 --> 00:20:12,628 ‎นั่นตุ้มหูฉัน 401 00:20:20,969 --> 00:20:21,803 ‎ไง ลูก 402 00:20:30,395 --> 00:20:32,022 ‎ไง มานี่มา 403 00:20:51,667 --> 00:20:52,918 ‎ไม่เป็นไรนะ แค่คืนนี้เอง 404 00:22:03,697 --> 00:22:05,324 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล