1 00:00:06,006 --> 00:00:07,674 Ранее в сериале... 2 00:00:07,757 --> 00:00:10,719 Не знаю, почему они дали Мо работу в Монреале. 3 00:00:10,802 --> 00:00:11,636 - Что? 4 00:00:12,387 --> 00:00:13,221 - Нравится? 5 00:00:13,304 --> 00:00:15,515 Я с ума схожу. Я хожу к консультантам, 6 00:00:15,598 --> 00:00:19,561 в секс-шопы, пока ты притворяешься, что всё нормально. 7 00:00:19,644 --> 00:00:22,313 Расскажи, как тебе повезло иметь мужа-домоседа 8 00:00:22,897 --> 00:00:25,358 - Точно. - А Нейтан знает, что проиходит? 9 00:00:26,276 --> 00:00:30,447 Секреты в браке - как блохи в кровати. Вынуждают спать на диване. 10 00:00:35,869 --> 00:00:38,788 Это... эта штука то что надо. 11 00:00:38,913 --> 00:00:41,374 Густая, вонючая, чуть прокисшая. 12 00:00:44,335 --> 00:00:46,463 Да. Давно ей пользуюсь. 13 00:00:46,546 --> 00:00:48,173 Сладкий вкус науки. 14 00:00:53,553 --> 00:00:56,264 Так пахнет одна бездомная в моем парке. 15 00:00:56,514 --> 00:00:57,724 Добрые глаза, но... 16 00:00:58,600 --> 00:01:01,394 ...запах просто сбивает с ног. 17 00:01:02,812 --> 00:01:05,982 Что ж, дамы. Номер четыре это просто грудное молоко. 18 00:01:06,691 --> 00:01:08,026 Грудное молоко Алисии. 19 00:01:09,819 --> 00:01:11,279 А как же анонимность? 20 00:01:11,613 --> 00:01:13,281 Тебе надо менять диету. 21 00:01:13,364 --> 00:01:14,866 - Молоко воняет. - Правда. 22 00:01:15,033 --> 00:01:16,618 Думаю, все согласятся, 23 00:01:16,701 --> 00:01:18,703 что такие стереотипы о кормлении 24 00:01:18,787 --> 00:01:20,080 - это проблема. - Да. 25 00:01:20,330 --> 00:01:23,374 Например, номер два, любимец всех... 26 00:01:23,750 --> 00:01:26,628 - Я бы добавила его в хлопья. - Это моё молоко. 27 00:01:26,961 --> 00:01:30,256 Уже давно не кормила грудью, но поднажала на старый насос 28 00:01:30,340 --> 00:01:32,342 и вот что получилось! Кто бы знал? 29 00:01:32,425 --> 00:01:34,803 И вам платят за советы по кормлению? 30 00:01:35,595 --> 00:01:37,180 Прошу прощения, опоздала. 31 00:01:38,848 --> 00:01:40,350 Старайтесь не опаздывать. 32 00:01:42,393 --> 00:01:44,979 Слушайте, я вчера немного перебрала. 33 00:01:45,438 --> 00:01:49,150 Я хотела сцедить и вылить, но Зоуи капризничала, 34 00:01:49,400 --> 00:01:52,070 я дала ей «грязного» молока. Спала как убитая. 35 00:01:52,153 --> 00:01:53,571 Мы рисуем череп и кости 36 00:01:53,655 --> 00:01:58,034 на моем сцеженном «грязном» молоке, храним на случай, если Чарли обнаглеет. 37 00:01:58,493 --> 00:02:00,995 - Плюс, приучает его ко сну. - Ты гений. 38 00:02:01,329 --> 00:02:03,206 О, вы приучаете их ко сну? 39 00:02:03,581 --> 00:02:04,791 А что такое? 40 00:02:04,874 --> 00:02:08,169 Спокойно, этой темы нет в программе на сегодня, 41 00:02:08,253 --> 00:02:10,713 но давайте поглядим. Так? 42 00:02:10,797 --> 00:02:12,298 Слушай, нам это помогает. 43 00:02:12,382 --> 00:02:15,593 Мы даем Чарли покричать, а наша кровать остается нашей. 44 00:02:15,677 --> 00:02:16,553 Вот именно. 45 00:02:16,636 --> 00:02:18,763 Но они так мило спят рядом с тобой. 46 00:02:19,055 --> 00:02:22,142 А главное, это избавляет меня от стояка мужа, 47 00:02:22,225 --> 00:02:24,185 упирающегося в спину каждую ночь. 48 00:02:24,394 --> 00:02:25,520 Как я тебя понимаю. 49 00:02:26,729 --> 00:02:29,482 - Мой муж спит с ружьем. - Господи Боже. 50 00:02:37,490 --> 00:02:39,784 ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОНТЕНТ NETFLIX 51 00:02:41,536 --> 00:02:44,080 Доброе утро, сладкие щечки. 52 00:02:47,125 --> 00:02:50,170 Извини, ладно? Мне надо было остаться до конца. 53 00:02:50,962 --> 00:02:54,591 А мне надо было в одиночку ужинать здесь с нашими родителями. 54 00:02:55,175 --> 00:02:56,676 Как мне загладить вину? 55 00:02:57,010 --> 00:02:58,136 Завести няню? 56 00:02:59,637 --> 00:03:01,681 Твоя мама сводит меня с ума. 57 00:03:02,265 --> 00:03:06,644 Она спросила перед моими родителями, не тянется ли Чарли еще к моему соску? 58 00:03:07,061 --> 00:03:08,438 К моему соску, Кейт. 59 00:03:09,689 --> 00:03:10,815 Ладно. Я разберусь. 60 00:03:13,443 --> 00:03:15,737 Похоже, твоя мать не зря волновалась. 61 00:03:16,779 --> 00:03:19,741 Ее единственный сын стал домохозяйкой. 62 00:03:21,326 --> 00:03:22,869 Разберусь. 63 00:03:31,669 --> 00:03:32,503 Извиняюсь. 64 00:03:36,341 --> 00:03:39,052 Только это помогает победить вирус в моем теле. 65 00:03:39,552 --> 00:03:40,386 Она беременна. 66 00:03:41,179 --> 00:03:43,806 Утром меня стошнило водой прямо в стакан 67 00:03:44,891 --> 00:03:46,768 Прошу прощения. Может, начнем? 68 00:03:48,519 --> 00:03:50,980 Жизель, я рада, что ты решила прийти. 69 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 Как самочувствие? 70 00:03:52,190 --> 00:03:53,024 Нормально. 71 00:03:53,233 --> 00:03:55,693 Фрэнки, скажешь ей то, что говорила мне? 72 00:03:55,777 --> 00:03:56,611 Я пыталась. 73 00:03:57,946 --> 00:04:00,490 Жизель, я чувствую, что теряю связь с тобой. 74 00:04:01,532 --> 00:04:02,909 У нас больше нет секса. 75 00:04:03,618 --> 00:04:05,245 Как будто между нами растет 76 00:04:05,870 --> 00:04:08,039 гигантская пустота. 77 00:04:09,540 --> 00:04:11,376 Знаю. Знаю. 78 00:04:11,751 --> 00:04:13,711 Жизель, оставь Роду на секунду? 79 00:04:15,255 --> 00:04:16,089 Хорошо. 80 00:04:21,010 --> 00:04:23,346 - Как чувствуешь себя? - Голой. Нервной. 81 00:04:23,429 --> 00:04:26,724 Думаю, проблема тут ясна, и ничего страшного в этом нет. 82 00:04:27,475 --> 00:04:30,311 Ты стала часто уходить, у тебя теперь своя жизнь. 83 00:04:30,395 --> 00:04:32,897 А я вечно играю «маму», даже когда ты дома. 84 00:04:32,981 --> 00:04:35,358 Рода всегда тут, я всё время думаю о ней. 85 00:04:35,608 --> 00:04:38,319 И так всегда, даже когда она ложится спать? 86 00:04:38,444 --> 00:04:40,905 Ничуть. Она спит в нашей комнате. 87 00:04:41,155 --> 00:04:42,115 А, понятно. 88 00:04:42,532 --> 00:04:45,201 Почему бы вам не пообщаться в другой комнате? 89 00:04:45,326 --> 00:04:47,829 Я не хочу оставлять ее одной. 90 00:04:49,205 --> 00:04:50,123 Ладно. Слушай. 91 00:04:50,790 --> 00:04:53,710 Если ты чувствуешь, что неспособна отойти от Роды, 92 00:04:53,793 --> 00:04:57,088 как насчет «пообщаться», не отходя от нее? 93 00:04:58,339 --> 00:05:00,758 - Что? Секс? - Неожиданный поворот. 94 00:05:01,259 --> 00:05:03,261 Важно создать здоровую обстановку, 95 00:05:03,344 --> 00:05:06,055 в которой Рода не будет помехой между вами. 96 00:05:06,139 --> 00:05:08,057 Нет ничего плохого 97 00:05:08,141 --> 00:05:10,351 в занятиях сексом при спящем младенце. 98 00:05:10,518 --> 00:05:11,853 Я всё время это делаю. 99 00:05:13,146 --> 00:05:15,982 Всё время. 100 00:05:16,691 --> 00:05:17,775 Мы справимся, Жи. 101 00:05:18,568 --> 00:05:19,444 Хорошо? 102 00:05:19,944 --> 00:05:24,907 Давай просто дадим ей уснуть, и займемся прекрасной женской любовью. 103 00:05:26,242 --> 00:05:27,994 Женская любовь. Да. 104 00:05:28,077 --> 00:05:29,662 Всюду волосы, и... 105 00:05:30,580 --> 00:05:31,748 ...ногти. 106 00:05:31,831 --> 00:05:33,416 Да, могу себе представить. 107 00:05:34,584 --> 00:05:36,252 Это слишком. Прошу прощения. 108 00:05:39,589 --> 00:05:41,049 Роузи, не подойдешь? 109 00:05:43,551 --> 00:05:45,053 - Привет. - Да, что такое? 110 00:05:46,429 --> 00:05:48,765 Надо просмотреть несколько сервисов нянь 111 00:05:48,848 --> 00:05:51,225 и назначить кучу встреч на сегодня. 112 00:05:51,309 --> 00:05:54,604 У вас нет времени. Сегодня годовой отчет перед советом, 113 00:05:54,687 --> 00:05:56,814 и велосипеды доставят в три... 114 00:05:56,939 --> 00:05:58,733 Точно, точно. Ладно... 115 00:06:03,237 --> 00:06:06,032 Может быть, ты встретишься с нянями? 116 00:06:06,115 --> 00:06:08,743 Я тебе дам список. Завяжешь волосы в хвостик. 117 00:06:08,826 --> 00:06:10,328 Веди себя чуть более... 118 00:06:10,411 --> 00:06:12,455 Я бы очень хотела помочь, но... 119 00:06:13,164 --> 00:06:15,833 - ...у меня колпоскопия сегодня. - Кол... что? 120 00:06:15,917 --> 00:06:16,918 Колпоскопия. 121 00:06:17,251 --> 00:06:19,379 Знаете... у меня был этот... 122 00:06:19,962 --> 00:06:21,172 ...странный нарыв... 123 00:06:21,381 --> 00:06:23,132 А. Да, да. Поняла. 124 00:06:24,050 --> 00:06:26,803 Иди... колпоскопируйся... 125 00:06:26,886 --> 00:06:29,597 - Ага, ладно. - А я как-нибудь разберусь. 126 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 Удачи. Извините. 127 00:06:32,183 --> 00:06:34,185 Спасибо. Это тебе удачи... с этим. 128 00:06:34,268 --> 00:06:36,270 Спасибо. Это может быть тем самым. 129 00:06:43,361 --> 00:06:44,946 Может, повернуть ее? 130 00:06:47,365 --> 00:06:48,574 Накроем ее одеялом? 131 00:06:50,535 --> 00:06:51,911 Она же не попугай. 132 00:07:00,711 --> 00:07:02,422 Думаешь, ей не трудно дышать? 133 00:07:03,589 --> 00:07:06,717 Хватит, Жи, просто... расслабься. 134 00:07:06,843 --> 00:07:08,469 Ладно? Иди сюда. 135 00:07:25,486 --> 00:07:26,529 Сосредоточься. 136 00:07:28,823 --> 00:07:31,325 Может, она и не видит, но она слышит нас. 137 00:07:32,034 --> 00:07:33,369 Ты даже не пытаешься. 138 00:07:53,681 --> 00:07:57,101 - Она такая музыкальная. - Это от тебя. 139 00:07:58,561 --> 00:08:01,397 Мы обе знаем, что у нее нет моих генов. 140 00:08:02,648 --> 00:08:04,901 Верно. Видимо, всё от Мортимера. 141 00:08:07,820 --> 00:08:10,531 Мортимером я назвала воображаемого отца-донора. 142 00:08:10,865 --> 00:08:13,493 Он сорокапятилетний ученый с артритом. 143 00:08:13,576 --> 00:08:15,912 Если он воображаемый, зачем ему артрит? 144 00:08:15,995 --> 00:08:18,080 Так он правдоподобней. Реальней. 145 00:08:18,748 --> 00:08:20,541 - Ладно. - Вообще, это неважно. 146 00:08:20,625 --> 00:08:22,168 Всё хорошее в ней от тебя. 147 00:08:23,461 --> 00:08:25,588 - Фрэнки... - Но это правда. 148 00:08:26,172 --> 00:08:29,217 Всё время замечаю. Ей так с тобой повезло. 149 00:08:31,427 --> 00:08:32,386 И мне тоже. 150 00:08:46,984 --> 00:08:50,029 - Я пошел. Идешь? - Да, секунду, иду. 151 00:08:52,073 --> 00:08:52,907 МАМА 152 00:08:52,990 --> 00:08:54,700 А вообще, иди, я догоню. 153 00:08:55,117 --> 00:08:55,952 Идет. 154 00:08:57,036 --> 00:08:58,996 - Привет, мам. Как ты? - Кейт, 155 00:08:59,997 --> 00:09:00,831 мне скучно. 156 00:09:00,915 --> 00:09:03,000 Скучно? А мне наоборот. 157 00:09:03,292 --> 00:09:05,795 Занята, занята. Всегда занята. 158 00:09:06,003 --> 00:09:07,213 Да, всегда занята. 159 00:09:07,296 --> 00:09:09,840 Я так занята, что нет времени даже найти... 160 00:09:12,718 --> 00:09:14,929 Мам, хочешь кое-что для меня сделать? 161 00:09:15,304 --> 00:09:16,597 Это немного странно. 162 00:09:16,973 --> 00:09:18,349 Кейт, я тебя купала. 163 00:09:20,268 --> 00:09:22,311 Найди мне новую няню. 164 00:09:24,105 --> 00:09:26,941 Ясно, ты хочешь, чтобы я нашла замену самой себе. 165 00:09:27,608 --> 00:09:28,526 Ну, да. 166 00:09:29,151 --> 00:09:30,194 Так я тебе нужна? 167 00:09:30,486 --> 00:09:31,404 Ты об этом? 168 00:09:32,905 --> 00:09:35,074 Да, ты мне нужна. 169 00:09:35,157 --> 00:09:37,159 Как приятно слышать это от тебя. 170 00:09:38,119 --> 00:09:41,205 Хорошо, Чарли нужна лучшая няня, 171 00:09:41,289 --> 00:09:43,958 А, как говорится, рыбак рыбака видит издалека. 172 00:09:44,041 --> 00:09:45,167 Никогда не слышала, 173 00:09:45,251 --> 00:09:47,169 но звучит верно, так что вперед. 174 00:09:47,253 --> 00:09:50,756 - В общем, мне надо... - Я занята. Не могу говорить. Пока. 175 00:09:52,675 --> 00:09:53,509 С ума сойти. 176 00:09:55,886 --> 00:09:56,721 Эй. 177 00:09:58,431 --> 00:10:02,435 Джина, к концу дня нужны отчеты по модернизации сети. 178 00:10:02,518 --> 00:10:03,352 Спасибо. 179 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 Без проблем. В каком формате? 180 00:10:08,774 --> 00:10:10,651 Да, именно. Спасибо. Пока. 181 00:10:12,570 --> 00:10:14,989 Видимо, всё еще не отошли от... 182 00:10:17,700 --> 00:10:18,534 Так точно. 183 00:10:18,951 --> 00:10:21,370 Никакой работы не дает. Столько времени. 184 00:10:21,579 --> 00:10:25,833 Круто. «Странная Арден из бухгалтерии» сказала устроить для неё девичник, 185 00:10:25,916 --> 00:10:30,296 - ведь у нее нет друзей. Так и сказала. - Это странно, но хорошо. 186 00:10:30,796 --> 00:10:31,797 Я пошла отсюда. 187 00:10:31,964 --> 00:10:33,633 Можешь кого-нибудь привести? 188 00:10:33,716 --> 00:10:35,259 Мои все из секты мужчин. 189 00:10:35,343 --> 00:10:37,553 Идет. Импровизированный девичник? 190 00:10:37,887 --> 00:10:38,721 Это по мне. 191 00:10:39,055 --> 00:10:42,350 Видимо, завтра опять будешь клянчить мой ибупрофен? 192 00:10:42,475 --> 00:10:45,770 Спасибо, что подслушал, Гэри. Знаешь, что самое странное? 193 00:10:45,853 --> 00:10:47,897 Никто не одолжит у тебя твой член. 194 00:10:50,816 --> 00:10:52,777 Джина, нельзя одолжить член. 195 00:10:53,861 --> 00:10:55,112 Он прикреплен к телу. 196 00:10:58,574 --> 00:11:01,035 ЭЙ СУЧКИ, КАК НАСЧЕТ ДЕВИЧНИКА СЕГОДНЯ? 197 00:11:02,411 --> 00:11:03,287 Мам? 198 00:11:03,913 --> 00:11:05,039 Ой, как светло. 199 00:11:09,835 --> 00:11:11,337 Боже, мама, ты в порядке? 200 00:11:11,545 --> 00:11:12,380 Ну, Кейт, 201 00:11:12,546 --> 00:11:16,550 ты меня сегодня поставила в неловкое положение. 202 00:11:18,803 --> 00:11:19,679 Мой чемодан? 203 00:11:19,970 --> 00:11:22,848 Я накопила много шарфов, пока жила здесь. 204 00:11:23,057 --> 00:11:26,268 Окей, мам, ты позвонила в агенство? 205 00:11:26,352 --> 00:11:27,520 Ты нашла няню? 206 00:11:28,938 --> 00:11:30,481 У меня есть свое агенство. 207 00:11:30,940 --> 00:11:33,693 Думаю, Чарли нужно чувство семьи. 208 00:11:34,193 --> 00:11:35,444 Я наняла твою сестру. 209 00:11:35,945 --> 00:11:37,738 Сара? О, нет, нет, нет. 210 00:11:37,822 --> 00:11:39,907 У нее есть творческое чутье, 211 00:11:39,990 --> 00:11:41,992 которое так нужно Чарли. 212 00:11:42,076 --> 00:11:46,038 - Она свободолюбивая, мягкая, гибкая. - Мама, она голос из мультика, 213 00:11:46,372 --> 00:11:48,874 а не Агнес Мартин. Я, правда, не думаю... 214 00:11:48,958 --> 00:11:52,378 Кейт! Смотри, Чарли, а вот и мама. 215 00:11:53,045 --> 00:11:54,672 Эй, Сара, как ты? 216 00:11:54,755 --> 00:11:56,006 Как же весело будет. 217 00:11:58,300 --> 00:11:59,135 Я справлюсь. 218 00:12:03,514 --> 00:12:04,432 О, Боже. 219 00:12:15,735 --> 00:12:16,902 Хочу попить. 220 00:12:21,240 --> 00:12:25,161 О, хочешь на вечеринку с девчонками из группы «Мама и я»? 221 00:12:25,745 --> 00:12:29,039 Погоди ка, это приглашение из жалости? 222 00:12:29,457 --> 00:12:31,876 Можем не идти, если боишься оставить Роду. 223 00:12:31,959 --> 00:12:34,795 Просто я подумала, что, может, это нам на пользу? 224 00:12:39,967 --> 00:12:41,093 Фрэнки! 225 00:12:42,970 --> 00:12:43,804 Гуляем. 226 00:12:44,722 --> 00:12:46,682 Хочу поиграть со своей подружкой. 227 00:12:52,146 --> 00:12:54,148 Эй, куда это мы идем? 228 00:12:55,858 --> 00:12:57,443 Мне надо на этот девичник 229 00:12:57,526 --> 00:12:58,861 для девушки с работы. 230 00:12:59,653 --> 00:13:02,281 Какой еще девичник? И почему ты должна пойти? 231 00:13:02,698 --> 00:13:03,824 Я всё затеяла. 232 00:13:04,950 --> 00:13:10,039 - Затеяла девичник для незнакомки? - Не незнакомка. Арден из бухгалтерии. 233 00:13:10,623 --> 00:13:12,124 Да ладно тебе, останься. 234 00:13:12,458 --> 00:13:15,836 - Нам не хватает тебя. - Мне тоже вас не хватает, но... 235 00:13:16,837 --> 00:13:18,714 Ее родители недавно... 236 00:13:19,465 --> 00:13:20,299 ...умерли. 237 00:13:20,674 --> 00:13:21,801 Что? Оба? 238 00:13:22,551 --> 00:13:24,929 Не думаю, что ей нужно оставаться одной. 239 00:13:25,054 --> 00:13:25,888 Ладно. 240 00:13:27,056 --> 00:13:29,391 А! Можешь хотя бы отцедить? Мы на нуле. 241 00:13:31,644 --> 00:13:33,646 Все хорошо. 242 00:13:38,859 --> 00:13:40,236 Кто хорошая девочка? 243 00:13:41,737 --> 00:13:43,030 Кто хорошая девочка? 244 00:13:44,698 --> 00:13:45,908 Ты хорошая девочка. 245 00:13:49,161 --> 00:13:53,374 Эй, прежде чем ты что-нибудь скажешь, Элеонора уехала. 246 00:13:53,707 --> 00:13:55,709 Я... мы позаботились об этом. 247 00:13:56,085 --> 00:13:56,919 Правда? 248 00:13:57,837 --> 00:14:00,130 Спасибо. Серьезно. Эй. 249 00:14:01,173 --> 00:14:03,050 Да, и ты будешь счастлив, 250 00:14:03,801 --> 00:14:05,553 потому что новая няня - Сара. 251 00:14:05,970 --> 00:14:08,806 Твоя сестра? Холли-медоед? Супер! 252 00:14:08,889 --> 00:14:11,267 Расслабься, это ненадолго. 253 00:14:11,767 --> 00:14:14,311 - Почему она тебя напрягает? - Не напрягает. 254 00:14:14,812 --> 00:14:16,313 Она мочилась на мою капу. 255 00:14:16,522 --> 00:14:17,857 Как круто! 256 00:14:18,983 --> 00:14:20,693 Да ладно тебе, будет здорово. 257 00:14:20,943 --> 00:14:22,903 Так хорошо, что твоя мама уехала. 258 00:14:22,987 --> 00:14:23,904 Да? Супер. 259 00:14:24,113 --> 00:14:26,740 Кстати, Дженни пригласила меня на вечеринку. 260 00:14:27,283 --> 00:14:30,578 - Так иди. Всё равно сегодня игра. - Только началась. 261 00:14:30,661 --> 00:14:31,620 О, привет! 262 00:14:31,787 --> 00:14:33,581 - Будет так весело! - А как же! 263 00:14:37,126 --> 00:14:38,043 Динозавры. 264 00:14:39,128 --> 00:14:39,962 Да, да. 265 00:14:40,921 --> 00:14:42,673 Ты его не укладываешь спать? 266 00:14:43,173 --> 00:14:44,550 Мама сказала, в восемь. 267 00:14:45,092 --> 00:14:45,926 Да, правда. 268 00:14:46,260 --> 00:14:47,761 Он ложится в восемь. 269 00:14:48,971 --> 00:14:50,389 Тогда я пошла. 270 00:14:51,140 --> 00:14:53,559 В ночь перед школой? Я в шоке. 271 00:14:54,018 --> 00:14:55,644 Что? Я постоянно веселюсь. 272 00:14:55,853 --> 00:14:57,813 Расслабься, Кейт, просто шучу. 273 00:14:58,898 --> 00:14:59,773 РИЧАРД ГРИНВУД 274 00:14:59,899 --> 00:15:01,817 Надо, наверное, ответить, это... 275 00:15:01,901 --> 00:15:02,902 Вам поровну. 276 00:15:04,320 --> 00:15:05,154 Алло. 277 00:15:05,237 --> 00:15:07,156 Эй, я знаю, что уже позже семи. 278 00:15:07,239 --> 00:15:09,366 Что у вас намечено, купание или сон? 279 00:15:09,450 --> 00:15:10,743 Или шлепки? Не знаю. 280 00:15:10,826 --> 00:15:12,161 Не страшно. Что такое? 281 00:15:12,244 --> 00:15:16,123 Ты получила работу. Монреаль твой. 282 00:15:17,166 --> 00:15:18,250 Ты уверен? Правда? 283 00:15:18,834 --> 00:15:20,336 Карл сказал, что дали Мо. 284 00:15:21,045 --> 00:15:22,880 Бедняга Карл. Совсем не в себе. 285 00:15:23,213 --> 00:15:26,216 Нет, у Мо не было шансов. Нам нужна ты. 286 00:15:26,508 --> 00:15:27,593 Ты всё еще хочешь? 287 00:15:32,848 --> 00:15:33,682 Да. 288 00:15:33,974 --> 00:15:34,808 Хочу. 289 00:15:35,059 --> 00:15:37,186 Отлично. Утром обговорим детали. 290 00:15:37,269 --> 00:15:38,938 Спасибо. До завтра. 291 00:15:40,105 --> 00:15:41,065 Эй, кто это был? 292 00:15:41,732 --> 00:15:43,943 - Это Дженни. - А. Ну так иди! 293 00:15:44,526 --> 00:15:46,111 Повеселись. Ты заслужила. 294 00:15:47,071 --> 00:15:48,238 Да, знаю. 295 00:16:09,885 --> 00:16:12,054 - Значит, женишься? - Да. 296 00:16:14,932 --> 00:16:17,226 За Арден, дикая ты сучка! 297 00:16:17,309 --> 00:16:20,688 Никто еще не называл меня сучкой по-дружески. 298 00:16:21,063 --> 00:16:22,690 Боже, осторожней! 299 00:16:26,735 --> 00:16:27,569 Извини. 300 00:16:28,779 --> 00:16:30,656 Вперед, мальчики, идите сюда. 301 00:16:34,535 --> 00:16:36,870 Не дуйся. А то никто к нам не подкатит. 302 00:16:36,954 --> 00:16:41,458 Кстати, что думаешь об этнических тату? Они возвращаются или уже всё? 303 00:16:41,709 --> 00:16:43,460 Надо чаще звать няню. 304 00:16:43,794 --> 00:16:45,587 Тебя сейчас хоть ложкой ешь. 305 00:16:45,796 --> 00:16:47,506 Может, прогуляемся? 306 00:16:47,673 --> 00:16:50,926 - Ах ты дрянная девчонка! - Идем! 307 00:16:51,093 --> 00:16:54,096 А как насчет грядок? Я хотела уложить в одну большую 308 00:16:54,179 --> 00:16:56,598 - спереди назад. - Эй, кому надо отсосать, 309 00:16:56,682 --> 00:16:59,101 чтобы нормально накладывали голубых сыров? 310 00:17:00,019 --> 00:17:00,978 Как пошло. 311 00:17:01,228 --> 00:17:02,062 Джина. 312 00:17:02,730 --> 00:17:05,024 С ними моя сестра, которую они обожают. 313 00:17:05,107 --> 00:17:08,110 Она озвучивает мультик, от которого тащится мой сын. 314 00:17:08,402 --> 00:17:10,029 Холли, тупой медоед. 315 00:17:10,112 --> 00:17:13,615 Никогда не хотела трех, но кто бы знал. Мне даже пить нелья! 316 00:17:13,699 --> 00:17:16,368 Мы сегодня занимались сексом перед ребенком. 317 00:17:16,452 --> 00:17:20,539 Чувствую себя, как паук «черная вдова», собирающая мужчин в паутину. 318 00:17:20,622 --> 00:17:22,124 Только я не хочу их есть. 319 00:17:22,207 --> 00:17:25,711 Хочу просто, чтобы у них встал, и так их и оставить. 320 00:17:25,794 --> 00:17:28,088 Работа моя! Моя! 321 00:17:28,714 --> 00:17:31,842 Никому еще не сказала. Так что, если скажешь, убью. 322 00:17:32,301 --> 00:17:33,218 Кишки вырву. 323 00:17:34,261 --> 00:17:36,513 Вау, твоя взяла. 324 00:17:37,681 --> 00:17:38,640 Как дела, сучки? 325 00:17:38,807 --> 00:17:40,476 Так, что такое? Мы все здесь 326 00:17:40,559 --> 00:17:41,977 Окей, у меня объявление. 327 00:17:42,144 --> 00:17:45,564 Прямо здесь, прямо сейчас я решила, 328 00:17:47,066 --> 00:17:48,901 одна из вас проколет мне сосок. 329 00:17:50,152 --> 00:17:51,403 Нужен доброволец. 330 00:17:52,237 --> 00:17:53,197 Прямо сейчас. 331 00:17:54,114 --> 00:17:55,783 - Ладно, согласна. - Окей. 332 00:17:56,283 --> 00:17:58,410 Чья это серьга? С полу подобрала? 333 00:17:58,660 --> 00:18:00,329 Бармен нашел на баре. 334 00:18:01,538 --> 00:18:03,082 Меньше, чем я думала. 335 00:18:03,165 --> 00:18:04,249 Ну, прости. 336 00:18:04,333 --> 00:18:05,167 Ты справишься. 337 00:18:05,667 --> 00:18:08,754 - Он будто смотрит на меня свысока. - Давай же. 338 00:18:08,837 --> 00:18:11,048 - Нет, прости. Не могу. - Что за... 339 00:18:11,131 --> 00:18:13,967 Вам надо чаще гулять, мамаши. Это фигня какая-то. 340 00:18:14,176 --> 00:18:16,386 Слушай, я тут пытаюсь что-то сделать. 341 00:18:16,470 --> 00:18:17,387 Сама ты фигня. 342 00:18:18,680 --> 00:18:21,600 - Я постою на стреме! - Вот и стой! 343 00:18:22,684 --> 00:18:26,647 - Там, надеюсь, нет сосков. - Эй, Арден, ты ведь была скаутом? 344 00:18:27,147 --> 00:18:28,649 - Так ведь? - Нет. 345 00:18:28,982 --> 00:18:31,110 Ты должна это сделать. Это твоя ночь! 346 00:18:31,193 --> 00:18:33,695 Ты точно должна это сделать. Давай! 347 00:18:33,779 --> 00:18:37,324 Арден! Арден! 348 00:18:38,742 --> 00:18:40,994 Давай! Давай! 349 00:18:41,078 --> 00:18:43,413 Давай! Давай! 350 00:18:43,664 --> 00:18:44,790 Я самоустраняюсь. 351 00:18:52,673 --> 00:18:54,591 Вы там были всё это время? 352 00:18:54,842 --> 00:18:56,135 Ни звука не издавали. 353 00:18:56,385 --> 00:18:59,012 Никогда не занималась тихим сексом в туалете? 354 00:18:59,471 --> 00:19:00,472 Нет. 355 00:19:00,806 --> 00:19:02,099 Я буду в баре, детка. 356 00:19:03,433 --> 00:19:05,185 Везет же тебе, гадина! 357 00:19:05,769 --> 00:19:06,895 Давай сюда серьгу. 358 00:19:06,979 --> 00:19:09,022 - Я врач-профессионал. - Да. Да! 359 00:19:10,023 --> 00:19:12,484 Так, Энн. Вперед, твердой рукой. 360 00:19:13,485 --> 00:19:14,736 Я, просто... 361 00:19:16,238 --> 00:19:17,072 Просто... 362 00:19:18,157 --> 00:19:19,616 О, Энн, ты кровоточишь. 363 00:19:20,909 --> 00:19:23,036 Извини, эти крылья не могу потерять. 364 00:19:23,245 --> 00:19:25,372 Ты никогда не умела этого делать. 365 00:19:25,455 --> 00:19:26,832 Просто положу это сюда. 366 00:19:27,040 --> 00:19:27,958 Ты с ума сошла. 367 00:19:29,251 --> 00:19:30,252 Черт! Фрэнки! 368 00:19:31,420 --> 00:19:32,629 У меня твердая рука. 369 00:19:33,255 --> 00:19:35,549 Как-то я принимала роды у трех коров. 370 00:19:37,134 --> 00:19:39,344 Тогда закрой рот и проткни этот сосок. 371 00:19:39,428 --> 00:19:40,679 Думала, не попросишь. 372 00:19:42,347 --> 00:19:44,266 О, привет. Окей. 373 00:19:45,142 --> 00:19:46,226 Погоди. 374 00:19:46,310 --> 00:19:48,270 Готова? На счет три. Раз... 375 00:19:49,396 --> 00:19:50,230 ...два... 376 00:19:57,821 --> 00:19:58,947 Сладкая штука. 377 00:20:02,576 --> 00:20:04,369 Думаю, мне нужно бросить мужа. 378 00:20:11,627 --> 00:20:12,628 Это моя серьга. 379 00:20:20,969 --> 00:20:21,803 Эй. 380 00:20:30,395 --> 00:20:32,022 Привет. Иди сюда. 381 00:20:51,667 --> 00:20:52,918 Только на одну ночь. 382 00:22:03,322 --> 00:22:05,324 Перевод субтитров: Даниил Лебедев