1 00:00:06,006 --> 00:00:07,674 Anteriormente em Supermães... 2 00:00:07,757 --> 00:00:10,677 Não sei por que deram a vaga de Montreal para Mo. 3 00:00:10,802 --> 00:00:12,929 -O quê? -Gosta disto? 4 00:00:13,054 --> 00:00:14,264 Estou surtando aqui. 5 00:00:14,347 --> 00:00:16,391 Estou fazendo terapia, indo a sex shops, 6 00:00:16,474 --> 00:00:19,561 enquanto isso, você está focada em fingir que está tudo bem. 7 00:00:19,644 --> 00:00:22,313 Fale como tem sorte de ser casada com um pai dono de casa. 8 00:00:22,397 --> 00:00:23,732 É mesmo. 9 00:00:23,815 --> 00:00:26,192 E Nathan sabe o que está havendo? 10 00:00:26,276 --> 00:00:28,153 Segredos no casamento são como percevejos de cama. 11 00:00:28,236 --> 00:00:30,447 Vão acabar tendo que dormir no sofá. 12 00:00:35,869 --> 00:00:38,788 Isto... bem aqui é fórmula, sem dúvida. 13 00:00:38,913 --> 00:00:41,833 Consistente, rançoso e levemente fermentado. 14 00:00:44,335 --> 00:00:46,463 Sim, uso há anos. 15 00:00:46,546 --> 00:00:48,173 É o doce cheiro da ciência. 16 00:00:53,428 --> 00:00:55,555 Meio que tem cheiro de uma sem-teto 17 00:00:55,638 --> 00:00:58,141 que mora no parque. De olhos gentis, mas... 18 00:00:58,600 --> 00:01:01,394 aquele cheiro pode acabar com você. 19 00:01:02,812 --> 00:01:05,982 Bem, o número quatro é leite materno. 20 00:01:06,483 --> 00:01:08,068 Da Alicia. 21 00:01:09,694 --> 00:01:11,279 Não era para ser anônimo? 22 00:01:11,404 --> 00:01:13,239 É melhor mudar a dieta. 23 00:01:13,323 --> 00:01:14,866 -Seu leite fede. -Concordo. 24 00:01:14,949 --> 00:01:16,618 Acho que podemos concordar 25 00:01:16,701 --> 00:01:18,787 que alguns dos estereótipos aqui 26 00:01:18,870 --> 00:01:20,080 -são problemáticos. -Sim. 27 00:01:20,163 --> 00:01:23,374 Por exemplo, o número dois, um favorito... 28 00:01:23,458 --> 00:01:26,628 -Eu colocaria no meu cereal. -Pois é, esse é meu. 29 00:01:26,878 --> 00:01:28,379 Não amamento há anos, 30 00:01:28,463 --> 00:01:31,257 mas coloquei a bombinha e olhe só o que saiu! 31 00:01:31,341 --> 00:01:32,342 Quem imaginaria? 32 00:01:32,425 --> 00:01:35,095 Se consultam mesmo com você sobre amamentação? 33 00:01:35,595 --> 00:01:37,555 Me desculpem pelo atraso. 34 00:01:38,556 --> 00:01:40,350 Por favor, evite atrasos. 35 00:01:42,393 --> 00:01:44,979 Pessoal, eu enchi a cara ontem 36 00:01:45,438 --> 00:01:49,150 e ia descartar meu leite, mas Zoe estava agitada, 37 00:01:49,234 --> 00:01:52,070 então dei meu leite contaminado, e ela dormiu a noite toda! 38 00:01:52,153 --> 00:01:53,655 Colocamos um crânio com ossos 39 00:01:53,738 --> 00:01:58,034 no meu leite contaminado e guardamos para quando Charlie der trabalho. 40 00:01:58,118 --> 00:02:00,995 -E ainda ensina o bebê a adormecer. -Genial. 41 00:02:01,371 --> 00:02:03,206 Vocês ensinam a adormecer? 42 00:02:03,581 --> 00:02:04,791 Alguma coisa contra? 43 00:02:04,874 --> 00:02:08,169 Certo, isso não estava na lista de assuntos de hoje, 44 00:02:08,253 --> 00:02:10,713 mas vamos explorar, certo? 45 00:02:10,797 --> 00:02:12,257 É o que funciona para nós. 46 00:02:12,340 --> 00:02:15,510 Deixamos Charlie chorar e ficamos na nossa cama. 47 00:02:15,677 --> 00:02:16,553 Falou e disse. 48 00:02:16,636 --> 00:02:18,763 Mas são tão fofos encolhidos na sua cama com você. 49 00:02:19,055 --> 00:02:21,141 E o melhor é que me livra de ter que lidar 50 00:02:21,224 --> 00:02:23,143 com a ereção do meu marido nas minhas costas 51 00:02:23,226 --> 00:02:25,395 -toda noite. -Entendo super. 52 00:02:26,729 --> 00:02:29,732 -Meu marido dorme com uma arma. -Jesus Cristo. 53 00:02:37,323 --> 00:02:39,868 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 54 00:02:41,536 --> 00:02:43,788 Bom dia, flor do dia. 55 00:02:47,125 --> 00:02:50,170 Me desculpe, está bem? Precisei ficar até o fim. 56 00:02:50,962 --> 00:02:54,424 O que significa que dei um jantar para nossos pais sozinho. 57 00:02:55,175 --> 00:02:56,885 Como posso compensar? 58 00:02:57,010 --> 00:02:58,469 Uma babá nova ajudaria. 59 00:02:59,637 --> 00:03:01,598 Sua mãe está me deixando louco. 60 00:03:01,681 --> 00:03:03,933 Ela perguntou na frente dos meus pais 61 00:03:04,017 --> 00:03:06,394 se Charlie já tinha tentando sugar meu mamilo. 62 00:03:07,061 --> 00:03:08,438 Meu mamilo, Kate. 63 00:03:09,439 --> 00:03:10,815 Certo, pode deixar. 64 00:03:13,443 --> 00:03:15,737 Sua mãe tinha razão em se preocupar. 65 00:03:16,779 --> 00:03:19,741 O único filho dela virou um dono de casa. 66 00:03:21,326 --> 00:03:22,869 Pode deixar. 67 00:03:31,669 --> 00:03:32,503 Me desculpem. 68 00:03:35,965 --> 00:03:39,052 Isto é a única coisa que ajuda a combater esse vírus. 69 00:03:39,552 --> 00:03:40,553 Ela está grávida. 70 00:03:41,179 --> 00:03:43,806 Vomitei a água direto no copo hoje de manhã. 71 00:03:44,891 --> 00:03:46,768 Peço desculpas. Vamos começar? 72 00:03:48,519 --> 00:03:50,980 Giselle, fico feliz que tenha decidido vir. 73 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 Como se sente? 74 00:03:52,148 --> 00:03:53,024 Bem. 75 00:03:53,107 --> 00:03:55,693 Frankie, quer contar para Giselle o que me disse? 76 00:03:55,777 --> 00:03:56,611 Eu já tentei. 77 00:03:57,737 --> 00:04:00,281 Giselle, me sinto desconectada de você. 78 00:04:01,532 --> 00:04:02,867 Não fazemos mais sexo. 79 00:04:03,701 --> 00:04:05,328 É como se tivesse um vasto 80 00:04:05,870 --> 00:04:08,039 nada crescendo entre nós. 81 00:04:09,540 --> 00:04:11,292 Eu sei. 82 00:04:11,376 --> 00:04:13,711 Giselle, é melhor soltar Rhoda um pouco. 83 00:04:15,255 --> 00:04:16,089 Está bem. 84 00:04:21,010 --> 00:04:23,304 -Como se sente? -Pelada. Preocupada. 85 00:04:23,388 --> 00:04:26,724 O problema está bem evidente, e não tem nada de errado nisso. 86 00:04:27,558 --> 00:04:30,228 Você sai e tem uma vida separada. 87 00:04:30,353 --> 00:04:32,897 Eu sou mãe até quando chego em casa. 88 00:04:32,981 --> 00:04:35,358 E Rhoda não sai da minha cabeça. 89 00:04:35,608 --> 00:04:38,319 Nem quando ela dorme? 90 00:04:38,403 --> 00:04:40,905 Não, ela dorme no nosso quarto. 91 00:04:40,989 --> 00:04:42,115 Entendi. 92 00:04:42,615 --> 00:04:44,909 E por que não ir para outro quarto? 93 00:04:45,326 --> 00:04:47,829 Não quero ficar longe dela. 94 00:04:49,080 --> 00:04:50,123 Certo, escute só. 95 00:04:50,790 --> 00:04:53,710 Se não consegue se conectar longe da Rhoda, 96 00:04:53,793 --> 00:04:57,088 o que acha de se conectar na frente dela? 97 00:04:58,298 --> 00:04:59,507 -O quê? Sexo? -Nossa. 98 00:04:59,590 --> 00:05:01,217 Não imaginei que era isso. 99 00:05:01,301 --> 00:05:04,971 É importante criar um ambiente seguro em que possa se conectar com Frankie 100 00:05:05,096 --> 00:05:08,057 onde Rhoda esteja presente. Não há nada de errado 101 00:05:08,141 --> 00:05:10,476 em fazer sexo na frente de um bebê dormindo. 102 00:05:10,560 --> 00:05:11,853 Faço isso sempre. 103 00:05:13,146 --> 00:05:16,357 Sempre. 104 00:05:16,691 --> 00:05:18,985 Nós vamos conseguir, Gee. Está bem? 105 00:05:19,944 --> 00:05:22,780 Vamos esperar que ela adormeça e... 106 00:05:22,864 --> 00:05:24,907 fazer um lindo amor de mulher. 107 00:05:26,242 --> 00:05:27,994 Amor de mulher. Claro. 108 00:05:28,077 --> 00:05:29,662 Sim, com cabelos... 109 00:05:30,580 --> 00:05:31,748 e unhas. 110 00:05:31,831 --> 00:05:33,416 Consigo imaginar. 111 00:05:34,584 --> 00:05:36,961 Passei do limite. Peço desculpas. 112 00:05:39,589 --> 00:05:41,049 Rosie, pode vir aqui? 113 00:05:43,551 --> 00:05:45,470 -Oi. -O que foi? 114 00:05:46,512 --> 00:05:48,681 Preciso que procure serviços de babá 115 00:05:48,765 --> 00:05:51,100 e marque entrevistas para esta tarde. 116 00:05:51,184 --> 00:05:52,560 Não tem tempo livre. 117 00:05:52,643 --> 00:05:55,104 O Conselho está aqui para o relatório anual, 118 00:05:55,188 --> 00:05:56,814 e as bicicletas chegarão às 15h. 119 00:05:56,939 --> 00:05:58,733 -Certo. Tudo bem. -Só... 120 00:06:02,904 --> 00:06:07,075 Que tal você fazer umas entrevistas? Posso te dar uma lista. 121 00:06:07,158 --> 00:06:10,286 Poderia fazer um rabo de cavalo, agir um pouco mais... 122 00:06:10,411 --> 00:06:12,497 Eu adoraria te ajudar, mas... 123 00:06:13,164 --> 00:06:15,833 -tenho aquela colposcopia hoje. -O quê? 124 00:06:15,917 --> 00:06:16,918 Colposcopia. 125 00:06:17,251 --> 00:06:19,379 Sabe, porque tive aquela... 126 00:06:19,462 --> 00:06:21,172 anormalidade no papa... 127 00:06:21,255 --> 00:06:23,132 Sim, já entendi. 128 00:06:24,050 --> 00:06:26,803 Então vá fazer sua... colposcopia. 129 00:06:26,886 --> 00:06:29,597 -Está bem. -E eu resolvo sozinha. 130 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 Boa sorte. Sinto muito. 131 00:06:32,183 --> 00:06:34,102 Obrigada. Você que precisa de boa sorte. 132 00:06:34,185 --> 00:06:36,604 Obrigada. Esse pode ser meu fim. 133 00:06:43,111 --> 00:06:45,154 Devemos virá-la para o outro lado? 134 00:06:46,531 --> 00:06:48,741 Que tal colocar uma coberta por cima? 135 00:06:50,535 --> 00:06:52,161 Ela não é uma periquita. 136 00:07:00,545 --> 00:07:02,797 Acha que ela consegue respirar assim? 137 00:07:03,589 --> 00:07:06,717 Vamos, Gee, tente relaxar. 138 00:07:06,843 --> 00:07:08,469 Está bem? Venha cá. 139 00:07:25,486 --> 00:07:26,529 Se concentre. 140 00:07:28,489 --> 00:07:31,617 Talvez ela não nos veja, mas certamente nos ouve. 141 00:07:32,034 --> 00:07:33,369 Você nem está tentando. 142 00:07:53,681 --> 00:07:57,101 -Ela é tão musical. -Puxou de você. 143 00:07:58,561 --> 00:08:01,564 Nós duas sabemos que ela não tem minha genética. 144 00:08:02,648 --> 00:08:05,193 Tem razão. Deve ser do Mortimer. 145 00:08:07,653 --> 00:08:10,781 É o nome que eu dei para o doador imaginário. 146 00:08:10,865 --> 00:08:13,576 É um cientista de 45 anos com artrite. 147 00:08:13,659 --> 00:08:15,912 Se é imaginário, por que tem artrite? 148 00:08:15,995 --> 00:08:18,080 O torna mais empático, mais humano. 149 00:08:18,748 --> 00:08:20,500 -Certo. -Enfim, não importa, 150 00:08:20,583 --> 00:08:22,502 ela puxou as coisas boas de você. 151 00:08:23,461 --> 00:08:25,588 -Frankie... -É verdade. 152 00:08:25,796 --> 00:08:27,048 Vejo o tempo todo. 153 00:08:27,173 --> 00:08:29,217 Ela tem sorte de te ter. 154 00:08:31,427 --> 00:08:32,553 E eu também. 155 00:08:46,859 --> 00:08:50,029 -Estou indo lá. Você vem? -Só um minuto. Vou com você. 156 00:08:52,073 --> 00:08:52,907 MÃE 157 00:08:52,990 --> 00:08:54,700 Te encontro lá, na verdade. 158 00:08:55,117 --> 00:08:55,952 Beleza. 159 00:08:56,619 --> 00:08:59,163 -Oi, mãe. O que foi? -Kate... 160 00:08:59,997 --> 00:09:00,831 estou entediada. 161 00:09:00,915 --> 00:09:03,209 É? Estou o contrário disso. 162 00:09:03,292 --> 00:09:05,795 Ocupada. Sempre muito ocupada. 163 00:09:05,878 --> 00:09:07,213 Sim, estou muito ocupada. 164 00:09:07,296 --> 00:09:09,966 Tão ocupada que não tenho tempo de procurar... 165 00:09:12,760 --> 00:09:16,597 Mãe, faz um favor para mim? Talvez seja um pouco estranho. 166 00:09:16,681 --> 00:09:18,349 Por favor, Kate, já te dei banho. 167 00:09:20,268 --> 00:09:22,436 Preciso que ache uma babá nova. 168 00:09:24,146 --> 00:09:26,899 Então quer que eu ache a minha substituta. 169 00:09:27,608 --> 00:09:28,526 Isso. 170 00:09:29,193 --> 00:09:31,612 Então está dizendo que precisa de mim? 171 00:09:32,905 --> 00:09:35,074 Sim, preciso de você. 172 00:09:35,157 --> 00:09:37,159 É muito bom ouvir da sua boca. 173 00:09:38,119 --> 00:09:41,205 Charlie precisa da melhor babá 174 00:09:41,289 --> 00:09:43,958 e, como dizem: "Um gênio reconhece o outro." 175 00:09:44,041 --> 00:09:47,211 Nunca ouvi esse ditado, mas parece verdadeiro, então ótimo. 176 00:09:47,295 --> 00:09:48,921 -Enfim... -Estou muito ocupada. 177 00:09:49,005 --> 00:09:50,756 Não posso falar. Tchauzinho. 178 00:09:52,675 --> 00:09:53,509 Inacreditável. 179 00:09:55,928 --> 00:09:56,762 Oi. 180 00:09:58,222 --> 00:10:01,684 Gena, pode me arranjar os relatórios de atualização da rede 181 00:10:01,767 --> 00:10:03,477 até o fim do dia? Obrigado. 182 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 Claro. Em que formato? 183 00:10:08,941 --> 00:10:10,651 Exatamente. Obrigado. Tchau. 184 00:10:12,320 --> 00:10:14,989 Pelo visto, tudo continua estranhos desde... 185 00:10:17,700 --> 00:10:18,534 Totalmente. 186 00:10:18,951 --> 00:10:21,370 Ele mal me pede algo. Estou com tempo livre. 187 00:10:21,454 --> 00:10:25,791 Ótimo, porque Arden da Contabilidade me pediu uma despedida de solteira, 188 00:10:25,875 --> 00:10:27,835 já que não tem amigos. Ela que disse. 189 00:10:27,918 --> 00:10:30,254 Isso é estranho, mas é bom. 190 00:10:30,796 --> 00:10:31,797 Eu preciso sair. 191 00:10:31,881 --> 00:10:33,633 Tem alguma amiga para levar? 192 00:10:33,716 --> 00:10:35,259 Só tenho amigos homens. 193 00:10:35,343 --> 00:10:37,553 Sem problema. Uma festa improvisada? 194 00:10:37,637 --> 00:10:38,721 Fui feita para isso. 195 00:10:38,804 --> 00:10:42,558 Isso significa então que vai me pedir mais ibuprofeno amanhã? 196 00:10:42,642 --> 00:10:44,393 Obrigada por ouvir nossa conversa. 197 00:10:44,477 --> 00:10:48,022 Sabe o que é estranho? Ninguém pede seu pênis emprestado. 198 00:10:50,816 --> 00:10:53,069 Não dá para emprestar um pênis, Gena. 199 00:10:53,819 --> 00:10:55,279 É grudado no seu corpo. 200 00:10:58,574 --> 00:11:01,035 VADIAS, QUE TAL UMA DESPEDIDA DE SOLTEIRA? 201 00:11:02,411 --> 00:11:03,287 Mãe? 202 00:11:03,913 --> 00:11:05,039 Claro demais. 203 00:11:09,335 --> 00:11:11,462 Pelo amor de Deus, você está bem? 204 00:11:11,545 --> 00:11:12,380 Bem, Kate, 205 00:11:12,546 --> 00:11:16,550 você me colocou em uma posição difícil mais cedo. 206 00:11:18,552 --> 00:11:19,679 Essa mala é minha? 207 00:11:19,762 --> 00:11:22,848 Acumulei muitos cachecóis enquanto estava aqui. 208 00:11:22,932 --> 00:11:26,268 Mãe, conseguiu entrar em contato com alguma agência? 209 00:11:26,352 --> 00:11:27,520 Achou uma babá ou não? 210 00:11:28,854 --> 00:11:30,481 Usei minha própria agência. 211 00:11:30,940 --> 00:11:33,693 Charlie precisa de uma noção de família. 212 00:11:34,276 --> 00:11:35,444 Então contratei sua irmã. 213 00:11:35,945 --> 00:11:37,738 Sarah? De jeito nenhum. 214 00:11:37,822 --> 00:11:42,034 Ela tem uma sensibilidade artística a qual Charlie precisa muito. 215 00:11:42,118 --> 00:11:44,578 Ela é livre, fluida, flexível. 216 00:11:44,662 --> 00:11:48,958 Mãe, ela dubla desenho animado, não Agnes Martin. E não acho... 217 00:11:49,041 --> 00:11:52,962 Kate! Olhe, Charlie, é a mamãe! 218 00:11:53,045 --> 00:11:54,672 Oi, Sarah, como está? 219 00:11:54,755 --> 00:11:56,132 Não vai ser divertido? 220 00:11:57,842 --> 00:11:59,135 Pode deixar comigo. 221 00:12:03,597 --> 00:12:04,807 Meu Deus! 222 00:12:15,735 --> 00:12:17,069 Preciso de água. 223 00:12:21,031 --> 00:12:25,161 Quer sair com as garotas do meu grupo de mães? 224 00:12:25,745 --> 00:12:29,039 Espere, é um convite por pena? 225 00:12:29,123 --> 00:12:31,751 Não temos que ir se não quiser por causa da Rhoda, 226 00:12:31,834 --> 00:12:33,294 mas achei que talvez... 227 00:12:33,669 --> 00:12:34,837 fosse bom para nós. 228 00:12:39,967 --> 00:12:41,093 Frankie! 229 00:12:42,595 --> 00:12:43,929 Vamos sair. 230 00:12:44,430 --> 00:12:46,682 Quero me divertir com minha namorada. 231 00:12:52,146 --> 00:12:54,148 Ei! Para onde vamos? 232 00:12:55,858 --> 00:12:59,278 Tenho uma despedida de solteira de uma colega de trabalho. 233 00:12:59,653 --> 00:13:02,198 Qual? E por que tem que ir? 234 00:13:02,698 --> 00:13:04,450 Porque eu que organizei. 235 00:13:04,533 --> 00:13:06,535 Para uma garota aleatória? 236 00:13:06,619 --> 00:13:10,039 Não é aleatória, é Arden da Contabilidade. 237 00:13:10,623 --> 00:13:12,124 Vamos, fique conosco. 238 00:13:12,208 --> 00:13:13,501 Sentimos sua falta. 239 00:13:13,584 --> 00:13:15,836 Eu também sinto, mas... 240 00:13:16,837 --> 00:13:18,714 os pais dela... 241 00:13:18,798 --> 00:13:20,299 morreram recentemente. 242 00:13:20,382 --> 00:13:21,801 O quê? Os dois? 243 00:13:22,551 --> 00:13:24,553 Acho melhor ela não ficar sozinha. 244 00:13:25,054 --> 00:13:25,888 Tudo bem. 245 00:13:26,764 --> 00:13:29,475 Pode ao menos bombear leite? Estamos com pouco. 246 00:13:31,644 --> 00:13:33,646 Está tudo bem. 247 00:13:38,859 --> 00:13:40,236 Quem é uma boa garota? 248 00:13:41,737 --> 00:13:43,113 Quem é uma boa garota? 249 00:13:44,698 --> 00:13:45,908 Você é! 250 00:13:49,161 --> 00:13:53,374 Antes que diga qualquer coisa, Eleanor se foi. 251 00:13:53,833 --> 00:13:55,709 Bem, cuidamos disso. 252 00:13:55,793 --> 00:13:56,919 É mesmo? 253 00:13:57,837 --> 00:14:00,130 Obrigado. Sério mesmo. 254 00:14:01,173 --> 00:14:03,050 Sim, e você vai ficar feliz 255 00:14:03,801 --> 00:14:05,553 porque a nova babá é Sarah. 256 00:14:05,970 --> 00:14:08,806 Sua irmã? Holly, a Texugo-do-Mel? Que incrível! 257 00:14:08,889 --> 00:14:11,267 Relaxe, é só por um tempinho. 258 00:14:11,350 --> 00:14:14,228 -Por que ela te deixa tão tensa? -Ela não me deixa tensa. 259 00:14:14,728 --> 00:14:16,313 Ela mijava no meu protetor bucal? 260 00:14:16,397 --> 00:14:17,857 Que irado. 261 00:14:18,983 --> 00:14:20,860 Vamos, ela vai ser ótima. 262 00:14:20,943 --> 00:14:22,903 Só estou feliz por sua mãe ter ido. 263 00:14:22,987 --> 00:14:23,904 É mesmo? Ótimo. 264 00:14:23,988 --> 00:14:26,699 Jenny me chamou para sair hoje. 265 00:14:27,491 --> 00:14:29,118 Vá. Vai passar jogo mesmo. 266 00:14:29,201 --> 00:14:30,578 Acabou de começar. 267 00:14:30,661 --> 00:14:31,620 Oi! 268 00:14:31,704 --> 00:14:33,539 -Vai ser tão divertido! -Não é? 269 00:14:36,959 --> 00:14:38,252 Dinossauros. 270 00:14:39,128 --> 00:14:39,962 Pois é. 271 00:14:40,921 --> 00:14:42,673 Então, ele não vai dormir? 272 00:14:43,173 --> 00:14:44,800 A mãe disse às 20h. 273 00:14:45,175 --> 00:14:47,761 É verdade, às 20h. 274 00:14:48,762 --> 00:14:50,389 Então vou indo. 275 00:14:51,140 --> 00:14:53,726 Em dia de semana? Estou chocada! 276 00:14:53,809 --> 00:14:55,644 O quê? Eu saio. Me divirto sempre. 277 00:14:55,728 --> 00:14:57,813 Relaxe, Kate. Estou só brincando. 278 00:14:59,857 --> 00:15:01,817 É melhor eu atender, é... 279 00:15:01,901 --> 00:15:03,277 Vocês não dão a mínima. 280 00:15:04,320 --> 00:15:05,154 Alô? 281 00:15:05,237 --> 00:15:07,197 Oi, sei que já passou das 19h. 282 00:15:07,323 --> 00:15:10,826 É hora do banho, de dormir, de dar palmada ou o quê? 283 00:15:10,910 --> 00:15:12,036 Tudo bem. O que foi? 284 00:15:12,119 --> 00:15:16,123 Você conseguiu a vaga. Montreal é sua. 285 00:15:16,916 --> 00:15:18,167 Tem certeza? Sério? 286 00:15:18,751 --> 00:15:20,294 Carl disse que era do Mo. 287 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 Pobre Carl, ele anda péssimo. 288 00:15:23,213 --> 00:15:26,216 Não, Mo nem chegou perto. Você é nossa garota. 289 00:15:26,550 --> 00:15:27,426 Ainda quer? 290 00:15:32,932 --> 00:15:34,642 Quero. 291 00:15:34,725 --> 00:15:37,186 Ótimo então. Discutiremos os detalhes de manhã. 292 00:15:37,269 --> 00:15:38,938 Obrigada. Te vejo amanhã. 293 00:15:40,105 --> 00:15:40,940 Quem era? 294 00:15:41,732 --> 00:15:44,276 -Era Jenny. -Vá! 295 00:15:44,526 --> 00:15:46,028 Divirta-se. Você merece. 296 00:15:47,071 --> 00:15:48,238 Mereço mesmo. 297 00:16:09,885 --> 00:16:12,054 -Então, vai se casar? -Vou! 298 00:16:14,932 --> 00:16:17,184 Um brinde à Arden, sua vadia louca! 299 00:16:17,267 --> 00:16:20,688 Ninguém nunca me chamou assim de maneira amigável! 300 00:16:21,063 --> 00:16:22,690 Minha nossa! Cuidado! 301 00:16:26,735 --> 00:16:27,569 Me desculpe. 302 00:16:28,779 --> 00:16:30,656 Vamos lá, garotos! 303 00:16:34,368 --> 00:16:36,704 Ninguém vai dar em cima com você assim. 304 00:16:36,787 --> 00:16:39,748 Estava pensando, o que acham de tatuagens tribais? 305 00:16:39,832 --> 00:16:41,458 Estão voltando ou já eram? 306 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 Deveríamos arranjar babá com mais frequência. 307 00:16:43,794 --> 00:16:45,713 Você está deliciosa. 308 00:16:45,796 --> 00:16:47,506 Podemos dar uma volta? 309 00:16:47,673 --> 00:16:50,926 -Sua safada. -Vamos. 310 00:16:51,010 --> 00:16:53,595 Que tal trancinhas? Pensei em fazer uma grande, 311 00:16:53,679 --> 00:16:56,724 -de uma ponta à outra. -Quem eu preciso chupar 312 00:16:56,807 --> 00:16:58,892 para ter uma boa quantia de molho? 313 00:17:00,019 --> 00:17:00,978 Que nojo. 314 00:17:01,228 --> 00:17:02,062 Gena! 315 00:17:02,521 --> 00:17:05,024 Minha irmã, que eles amam, está com eles. 316 00:17:05,107 --> 00:17:07,860 Ela dubla o desenho animado que meu filho adora, 317 00:17:08,318 --> 00:17:10,154 Holly, a Texugo-do-Mel idiota. 318 00:17:10,237 --> 00:17:13,490 Nunca quis ter três filhos, mas cá estamos. E nem posso beber! 319 00:17:13,574 --> 00:17:16,493 Fizemos sexo na frente da nossa bebê hoje! 320 00:17:16,577 --> 00:17:20,372 Me sinto como uma viúva-negra que prende homens na sua teia. 321 00:17:20,456 --> 00:17:21,999 Só que nem quero comê-los. 322 00:17:22,082 --> 00:17:25,711 Só quero deixá-los excitados e abandoná-los lá. 323 00:17:25,794 --> 00:17:28,047 A vaga é minha! 324 00:17:28,714 --> 00:17:31,842 Não contei para ninguém. Se contar, eu te mato. 325 00:17:32,301 --> 00:17:33,343 Faço picadinho. 326 00:17:34,261 --> 00:17:36,513 Nossa, você venceu. 327 00:17:37,723 --> 00:17:38,557 E aí, vadias? 328 00:17:38,640 --> 00:17:40,434 O que foi? Estamos todas aqui. 329 00:17:40,517 --> 00:17:41,977 Tenho um anúncio a fazer. 330 00:17:42,061 --> 00:17:45,564 Eu decidi aqui e agora 331 00:17:46,940 --> 00:17:49,193 que uma de vocês vai furar meu mamilo. 332 00:17:49,276 --> 00:17:51,403 Preciso de uma voluntária. 333 00:17:52,237 --> 00:17:53,197 Agora mesmo. 334 00:17:54,114 --> 00:17:55,783 -Tudo bem, eu furo. -Certo. 335 00:17:55,866 --> 00:17:58,577 De quem é este brinco? Pegou do chão? 336 00:17:58,660 --> 00:18:00,579 O barman achou no bar. 337 00:18:01,413 --> 00:18:03,082 É menor do que achei. 338 00:18:03,165 --> 00:18:04,249 Sinto muito. 339 00:18:04,333 --> 00:18:05,167 Você consegue. 340 00:18:05,250 --> 00:18:07,753 Sinto que está me encarando, e é teimosa. 341 00:18:07,836 --> 00:18:09,505 -Vamos. -Não consigo, lamento. 342 00:18:09,588 --> 00:18:11,256 -Achei que conseguiria. -O que... 343 00:18:11,340 --> 00:18:13,967 Precisam sair mais. Isso é loucura até para mim. 344 00:18:14,051 --> 00:18:16,553 Com licença, estou tentando fazer algo por mim. 345 00:18:16,637 --> 00:18:17,554 Você é louca. 346 00:18:18,680 --> 00:18:21,600 -Vou vigiar a porta. -Vigie a porta! 347 00:18:22,684 --> 00:18:24,019 Espero não ter nenhum mamilo lá. 348 00:18:24,103 --> 00:18:26,897 Arden, você era escoteira, não é? 349 00:18:26,980 --> 00:18:28,649 -Não é? -Não. 350 00:18:28,732 --> 00:18:31,068 Você deveria furar. Sim, é sua noite! 351 00:18:31,151 --> 00:18:33,695 Deveria mesmo! Vamos! 352 00:18:33,821 --> 00:18:37,324 -Arden! -Vamos. 353 00:18:38,742 --> 00:18:40,994 Fure! 354 00:18:41,078 --> 00:18:43,413 Fure! 355 00:18:43,664 --> 00:18:44,790 Vou me distanciar. 356 00:18:52,506 --> 00:18:54,591 Vocês estavam aí o tempo todo? 357 00:18:54,842 --> 00:18:56,135 Que silêncio. 358 00:18:56,593 --> 00:18:59,012 Nunca fez amor silencioso no banheiro? 359 00:18:59,096 --> 00:19:01,807 -Não. -Estarei no bar, querida. 360 00:19:03,392 --> 00:19:05,185 Que bom para você, cachorrona. 361 00:19:05,269 --> 00:19:06,895 Muito bem, me dê essa argola. 362 00:19:06,979 --> 00:19:09,022 -Sou médica. -Sim. 363 00:19:10,023 --> 00:19:12,484 Certo, Anne. Mão firme. 364 00:19:13,485 --> 00:19:14,736 Só... 365 00:19:16,238 --> 00:19:17,072 Só coloque... 366 00:19:18,157 --> 00:19:19,533 Você está sangrando. 367 00:19:20,909 --> 00:19:23,036 Lamento, não posso vomitar. Desisto. 368 00:19:23,245 --> 00:19:25,372 Você nunca levou jeito para isso. 369 00:19:25,455 --> 00:19:26,707 Sendo bem franca. 370 00:19:27,040 --> 00:19:28,709 Você está fora de controle. 371 00:19:29,251 --> 00:19:30,252 Jesus! Frankie! 372 00:19:31,461 --> 00:19:32,546 Minha mão é firme. 373 00:19:32,629 --> 00:19:35,549 Já fiz o parto de três bezerros. É meu recorde. 374 00:19:37,259 --> 00:19:39,344 Então pare de se gabar e fure meu mamilo. 375 00:19:39,428 --> 00:19:40,721 Achei que nunca pediria. 376 00:19:42,347 --> 00:19:44,266 Olá. Muito bem... 377 00:19:45,142 --> 00:19:46,226 Espere. 378 00:19:46,310 --> 00:19:48,270 Pronta? No três. Um... 379 00:19:49,396 --> 00:19:50,230 dois... 380 00:19:56,904 --> 00:19:58,947 Bacana. 381 00:20:02,367 --> 00:20:04,453 Acho que preciso deixar meu marido. 382 00:20:11,501 --> 00:20:12,628 Esse brinco é meu. 383 00:20:20,802 --> 00:20:21,929 Olá. 384 00:20:30,395 --> 00:20:32,022 Oi. Venha cá. 385 00:20:51,458 --> 00:20:52,918 Tudo bem, só esta noite. 386 00:22:03,697 --> 00:22:05,324 Legendas: Paola Pastorelli