1 00:00:06,006 --> 00:00:07,674 Anteriormente, em Workin' Moms. 2 00:00:07,757 --> 00:00:10,677 Não sei porque deram ao Mo o trabalho em Montreal. 3 00:00:10,802 --> 00:00:12,929 - O quê? - Gostas? 4 00:00:13,054 --> 00:00:14,264 Estou a passar-me. 5 00:00:14,347 --> 00:00:16,391 Consulto psicólogos,vou a lojas de sexo, 6 00:00:16,474 --> 00:00:18,143 e, entretanto, enfias a cabeça 7 00:00:18,226 --> 00:00:19,561 na areia do está tudo bem. 8 00:00:19,644 --> 00:00:21,688 Falemos de quão abençoada te sentes por seres casada 9 00:00:21,771 --> 00:00:23,732 com um dono de casa. - Certo. 10 00:00:23,815 --> 00:00:25,942 E o Nathan sabe o que se passa? 11 00:00:26,276 --> 00:00:28,153 Segredos num casamento são como pulgas numa cama. 12 00:00:28,695 --> 00:00:30,447 Ambos nos põem a dormir no sofá. 13 00:00:35,869 --> 00:00:38,788 Isto... isto aqui é claramente leite artificial. 14 00:00:38,913 --> 00:00:41,374 Espesso, malcheiroso, ligeiramente fermentado. 15 00:00:44,335 --> 00:00:46,463 Sim. Uso-o há anos. 16 00:00:46,546 --> 00:00:48,173 É o doce sabor da ciência. 17 00:00:53,553 --> 00:00:55,555 É um cheiro semelhante ao de uma sem-abrigo 18 00:00:55,638 --> 00:00:57,724 do meu parque. Olhos bondosos, mas... 19 00:00:58,600 --> 00:01:01,394 ... um cheiro capaz de nos pôr de joelhos. 20 00:01:02,812 --> 00:01:05,982 Bom, minhas senhoras, o número quatro, na verdade, é leite materno. 21 00:01:06,775 --> 00:01:07,859 Leite da Alicia. 22 00:01:09,694 --> 00:01:11,279 Não era para ser anónimo? 23 00:01:11,404 --> 00:01:13,281 Devias pensar em mudar a tua dieta. 24 00:01:13,364 --> 00:01:14,866 - O teu leite tresanda. - Sim. 25 00:01:15,033 --> 00:01:16,618 Acho que todas concordamos 26 00:01:16,701 --> 00:01:18,787 que alguns dos estereótipos de alimentação 27 00:01:18,870 --> 00:01:20,080 são problemáticos. - Sim. 28 00:01:20,330 --> 00:01:23,374 Por exemplo, o número dois, um favorito do público... 29 00:01:23,750 --> 00:01:26,628 - Eu punha-o nos meus cereais. - Pois, esse é meu. 30 00:01:27,087 --> 00:01:28,379 Não amamento há anos, 31 00:01:28,671 --> 00:01:31,091 mas usei a velha bomba e vejam o que saiu! 32 00:01:31,424 --> 00:01:32,342 Quem diria? 33 00:01:32,425 --> 00:01:34,803 Pagam-lhe mesmo para dar conselhos sobre amamentação? 34 00:01:35,595 --> 00:01:37,180 Desculpem o atraso. 35 00:01:38,848 --> 00:01:40,016 Tente não se atrasar. 36 00:01:42,393 --> 00:01:44,979 Malta, bebi demais, ontem à noite, 37 00:01:45,438 --> 00:01:49,150 e ia bombear e deitar fora, mas a Zoe estava a ser esquisita, 38 00:01:49,526 --> 00:01:52,070 dei-lhe do meu leite contaminado e ela dormiu a noite toda. 39 00:01:52,153 --> 00:01:55,782 Sim, pomos uma caveira com ossos em todo o meu leite contaminado 40 00:01:55,907 --> 00:01:58,034 e guardamo-lo para quando o Charlie está a ser chato. 41 00:01:58,493 --> 00:02:00,995 - E ajuda a treinar o sono. - Genial. 42 00:02:01,371 --> 00:02:03,206 Vocês treinam o sono? 43 00:02:03,581 --> 00:02:04,791 Tens algum problema com isso? 44 00:02:04,874 --> 00:02:08,169 Muito bem, isto não estava na lista de tópicos para hoje, 45 00:02:08,253 --> 00:02:10,713 mas vamos explorar. Certo? 46 00:02:10,839 --> 00:02:12,257 O treino do sono funciona, para nós. 47 00:02:12,340 --> 00:02:15,510 Deixamos o Charlie chorar e a nossa cama continua a ser nossa. 48 00:02:15,677 --> 00:02:16,553 Podes crer. 49 00:02:16,636 --> 00:02:18,763 Mas ficam tão queridos, aninhados connosco. 50 00:02:19,055 --> 00:02:21,141 E o melhor é que não tenho de aturar 51 00:02:21,224 --> 00:02:23,143 a ereção do meu marido nas minhas costas 52 00:02:23,226 --> 00:02:25,395 todas as noites. - Eu entendo. 53 00:02:26,729 --> 00:02:29,482 - O meu marido dorme com uma arma. - Credo! 54 00:02:37,490 --> 00:02:39,784 UM ORIGINAL NETFLIX 55 00:02:41,536 --> 00:02:43,788 Bom dia, fofo. 56 00:02:47,125 --> 00:02:50,170 Desculpa, está bem? Tive de ficar até acabarmos. 57 00:02:50,962 --> 00:02:54,424 O que significa que tive de receber os pais dos dois sozinho. 58 00:02:55,175 --> 00:02:56,885 Como posso compensar-te? 59 00:02:57,010 --> 00:02:58,469 Uma nova ama ajudaria. 60 00:02:59,637 --> 00:03:01,681 A tua mãe dá comigo em doido. 61 00:03:02,265 --> 00:03:03,933 Perguntou, na frente dos meus pais, 62 00:03:04,017 --> 00:03:06,477 se o Charlie já tinha começado a procurar a minha teta. 63 00:03:07,020 --> 00:03:08,438 A minha teta, Kate. 64 00:03:09,731 --> 00:03:10,815 Está bem. Eu trato disso. 65 00:03:13,443 --> 00:03:15,820 Parece que a tua mãe tinha razão em estar preocupada. 66 00:03:16,779 --> 00:03:19,741 O único filho dela tornou-se um dono de casa. 67 00:03:21,326 --> 00:03:22,869 Eu trato de tudo. 68 00:03:31,669 --> 00:03:32,503 Desculpem. 69 00:03:36,341 --> 00:03:39,052 É a única coisa que ajuda a combater o vírus no meu corpo. 70 00:03:39,552 --> 00:03:40,386 Ela está grávida. 71 00:03:41,179 --> 00:03:43,806 Vomitei um copo de água diretamente para o copo, esta manhã. 72 00:03:44,891 --> 00:03:46,768 Peço desculpa. Vamos começar? 73 00:03:48,519 --> 00:03:50,980 Giselle, ainda bem que decidiu vir, esta manhã. 74 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 Como se sente? 75 00:03:52,148 --> 00:03:53,024 Estou bem. 76 00:03:53,233 --> 00:03:55,693 Frankie, quer dizer à Giselle o que partilhou comigo? 77 00:03:55,777 --> 00:03:56,611 Já tentei. 78 00:03:58,029 --> 00:04:00,281 Giselle, estou a sentir-me muito desligada de ti. 79 00:04:01,532 --> 00:04:02,867 Já nunca fazemos sexo. 80 00:04:03,701 --> 00:04:08,039 É como se houvesse um grande vazio cada vez maior entre nós. 81 00:04:09,540 --> 00:04:11,376 Eu sei. 82 00:04:11,459 --> 00:04:13,711 Talvez possa pousar a Rhoda por um bocadinho. 83 00:04:15,255 --> 00:04:16,089 Tudo bem. 84 00:04:21,010 --> 00:04:23,304 - Como se sente agora? - Nua. Preocupada. 85 00:04:23,513 --> 00:04:26,724 Acho que o problema, aqui, é gritante, e não há mal nenhum nisso. 86 00:04:27,558 --> 00:04:30,228 Tu podes sair e ter uma vida à parte. 87 00:04:30,353 --> 00:04:32,897 Eu sou mãe a tempo inteiro, mesmo quando chegas a casa. 88 00:04:32,981 --> 00:04:35,358 E a Rhoda está sempre lá, sempre na minha cabeça. 89 00:04:35,608 --> 00:04:38,319 E isso não passa quando ela vai dormir? 90 00:04:38,444 --> 00:04:40,905 Não, nem por isso. Ela dorme no nosso quarto. 91 00:04:41,155 --> 00:04:42,115 Está bem. 92 00:04:42,615 --> 00:04:44,909 E porque não vai para outro quarto para estar com a Frankie? 93 00:04:45,326 --> 00:04:47,829 Não quero estar longe dela. 94 00:04:49,205 --> 00:04:50,123 Muito bem, ouça-me. 95 00:04:50,790 --> 00:04:53,710 Se não consegue ter relações longe da Rhoda, 96 00:04:53,793 --> 00:04:57,088 que tal fazê-lo na frente dela? 97 00:04:58,339 --> 00:05:01,217 - O quê? Sexo? - Não pensei que fôssemos por aí. 98 00:05:01,301 --> 00:05:04,971 É importante criar um ambiente seguro onde possa relacionar-se com a Frankie 99 00:05:05,096 --> 00:05:08,057 com a Rhoda presente. Não há nada de errado 100 00:05:08,141 --> 00:05:10,393 em fazer sexo na frente de uma criança a dormir. 101 00:05:10,560 --> 00:05:11,853 Eu faço-o constantemente. 102 00:05:13,146 --> 00:05:16,232 Constantemente. 103 00:05:16,691 --> 00:05:18,985 Nós conseguimos fazer isto, Gee. Está bem? 104 00:05:19,944 --> 00:05:22,405 Deixamo-la adormecer e depois 105 00:05:22,864 --> 00:05:24,907 fazemos amor bonito de mulheres. 106 00:05:26,242 --> 00:05:27,994 Amor de mulheres. Claro. 107 00:05:28,077 --> 00:05:29,662 Sim, é só cabelo e... 108 00:05:30,580 --> 00:05:31,748 ... unhas... 109 00:05:31,831 --> 00:05:33,291 Sim, consigo imaginar. 110 00:05:34,584 --> 00:05:36,210 Excedi-me. Peço desculpa. 111 00:05:39,547 --> 00:05:41,049 Rosie, podes vir aqui, por favor? 112 00:05:43,551 --> 00:05:45,011 - Olá. - Sim, o que se passa? 113 00:05:46,512 --> 00:05:48,681 Preciso que procures serviços de ama 114 00:05:48,765 --> 00:05:51,100 e marca-me um monte de entrevistas para esta tarde. 115 00:05:51,184 --> 00:05:52,393 Não tem tempo livre, hoje. 116 00:05:52,643 --> 00:05:54,645 A direção vem cá para o relatório anual 117 00:05:54,729 --> 00:05:56,814 e as bicicletas especificadas vêm às três... 118 00:05:56,939 --> 00:05:58,733 Certo. Muito bem... 119 00:06:03,237 --> 00:06:07,075 Podias fazer tu umas entrevistas? Eu dava-te uma lista. 120 00:06:07,158 --> 00:06:10,286 Fazias um rabo-de-cavalo, comportavas-te um pouco mais... 121 00:06:10,411 --> 00:06:12,497 Adoraria ajudá-la, a sério. Só que... 122 00:06:13,164 --> 00:06:15,833 - Tenho a colposcopia hoje. - Col-quê? 123 00:06:15,917 --> 00:06:16,918 Colposcopia. 124 00:06:17,251 --> 00:06:19,379 Sabe, por ter tido aquele... 125 00:06:20,088 --> 00:06:21,172 ... Papanicolau anormal... 126 00:06:21,255 --> 00:06:23,132 Sim. Não, eu percebo. 127 00:06:24,050 --> 00:06:26,803 Vai fazer a colposcopia... 128 00:06:26,886 --> 00:06:29,597 - Sim. Está bem. - E eu resolvo isto. 129 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 Boa sorte. Desculpe. 130 00:06:32,183 --> 00:06:34,102 Obrigada. Boa sorte tu. Boa sorte para ti. 131 00:06:34,185 --> 00:06:36,187 Obrigada. Pode ser desta. 132 00:06:43,403 --> 00:06:44,987 Devíamos virá-la para o outro lado? 133 00:06:46,656 --> 00:06:48,574 Talvez tapá-la com um cobertor? 134 00:06:50,535 --> 00:06:51,911 Não é um periquito. 135 00:07:00,711 --> 00:07:02,380 Achas que ela consegue respirar? 136 00:07:03,589 --> 00:07:06,717 Vá lá, Gee, tenta relaxar. 137 00:07:06,843 --> 00:07:08,469 Está bem? Pronto, vem cá. 138 00:07:25,486 --> 00:07:26,529 Concentra-te. 139 00:07:28,823 --> 00:07:31,325 Talvez não nos veja, mas decididamente ouve-nos. 140 00:07:32,034 --> 00:07:33,369 Nem estás a tentar. 141 00:07:53,681 --> 00:07:57,101 - Ela é tão musical. - Sai a ti. 142 00:07:58,561 --> 00:08:01,397 Ambas sabemos que ela não tem os meus genes. 143 00:08:02,648 --> 00:08:04,901 Tens razão. Acho que são do Mortimer. 144 00:08:07,820 --> 00:08:10,531 Mortimer é o nome que dei ao dador imaginário. 145 00:08:10,865 --> 00:08:13,576 É um cientista de 45 anos com artrite. 146 00:08:13,659 --> 00:08:15,912 Se é imaginário, porque lhe deste artrite? 147 00:08:15,995 --> 00:08:18,080 Porque o torna mais acessível, mais humano. 148 00:08:18,748 --> 00:08:20,500 - Está bem. - E não importa. 149 00:08:20,583 --> 00:08:22,043 Ela herda as qualidades de ti. 150 00:08:23,461 --> 00:08:25,588 - Frankie... - É verdade. 151 00:08:25,796 --> 00:08:27,048 Vejo-o constantemente. 152 00:08:27,173 --> 00:08:29,217 Ela tem tanta sorte por te ter. 153 00:08:31,427 --> 00:08:32,386 E eu também. 154 00:08:46,984 --> 00:08:50,029 - Vou para a reunião. Vens? - Sim, dá-me um segundo, vou contigo. 155 00:08:52,073 --> 00:08:52,907 MÃE 156 00:08:52,990 --> 00:08:54,700 Na verdade, vou lá ter. 157 00:08:55,117 --> 00:08:55,952 Tudo bem. 158 00:08:57,036 --> 00:08:58,996 - Olá, mãe. O que se passa? - Kate, 159 00:08:59,997 --> 00:09:00,831 estou aborrecida. 160 00:09:00,915 --> 00:09:03,000 Estás aborrecida? Eu estou o oposto. 161 00:09:03,292 --> 00:09:05,795 Ocupada. Sempre tão ocupada. 162 00:09:06,003 --> 00:09:07,213 Sim, estou muito ocupada. 163 00:09:07,296 --> 00:09:09,674 Tão ocupada que nem tenho tempo para procurar uma... 164 00:09:12,760 --> 00:09:16,597 Mãe, queres fazer-me uma coisa? Mas pode ser um pouco constrangedor. 165 00:09:16,973 --> 00:09:18,349 Por favor, eu dei-te banho. 166 00:09:20,268 --> 00:09:22,311 Preciso que me arranjes uma nova ama. 167 00:09:24,146 --> 00:09:26,899 Compreendo, queres que arranje a minha própria substituta. 168 00:09:27,608 --> 00:09:28,526 Sim. 169 00:09:29,193 --> 00:09:31,404 Então, precisas de mim? É isso que estás a dizer? 170 00:09:32,905 --> 00:09:35,074 Sim, preciso de ti. 171 00:09:35,157 --> 00:09:37,159 É tão bom ouvir-te dizer isso. 172 00:09:38,119 --> 00:09:41,205 Está bem, o Charlie precisa da melhor ama 173 00:09:41,330 --> 00:09:43,958 e, como dizem, é preciso uma para encontrar uma. 174 00:09:44,041 --> 00:09:47,211 Nunca ouvi isso, mas parece verdade, portanto, vamos nessa. 175 00:09:47,295 --> 00:09:48,879 - Tenho de... - Estou muito ocupada. 176 00:09:49,005 --> 00:09:50,256 Não posso falar. Adeus. 177 00:09:52,675 --> 00:09:53,509 Incrível. 178 00:09:55,928 --> 00:09:56,762 Olá. 179 00:09:58,431 --> 00:10:01,684 Gena, trazes-me os relatórios da atualização da rede 180 00:10:01,767 --> 00:10:03,352 até ao fim do dia? Obrigado. 181 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 Claro. Em que formato os queres? 182 00:10:09,191 --> 00:10:10,651 Sim, exatamente. Obrigado. Adeus. 183 00:10:12,570 --> 00:10:15,114 Presumo que as coisas ainda estejam constrangedoras, desde o... 184 00:10:17,700 --> 00:10:21,370 Completamente. Ele mal me pede para fazer alguma coisa. Tenho muito mais tempo. 185 00:10:21,662 --> 00:10:24,123 Que bom. Porque a "Arden Estranha da contabilidade" 186 00:10:24,206 --> 00:10:25,791 pediu-me uma despedida de solteira 187 00:10:25,875 --> 00:10:27,835 porque não tem amigas. Disse mesmo isso. 188 00:10:27,918 --> 00:10:30,254 É mesmo estranho, mas bom. 189 00:10:30,796 --> 00:10:31,797 Preciso de sair. 190 00:10:31,881 --> 00:10:35,259 Tens amigas que possas trazer? Porque eu só tenho amigos homens. 191 00:10:35,343 --> 00:10:38,721 Não há crise. Uma despedida de solteira improvisada? Fui feita para isto. 192 00:10:38,804 --> 00:10:42,350 Suponho que signifique que vais precisar que te empreste mais Ibuprofeno, amanhã. 193 00:10:42,642 --> 00:10:45,686 Olá, Gary. Obrigada por ouvires. Sabes o que é superesquisito? 194 00:10:45,895 --> 00:10:47,688 Ninguém te pede o teu pénis emprestado. 195 00:10:50,816 --> 00:10:52,777 Não se pode emprestar um pénis, Gena. 196 00:10:53,819 --> 00:10:54,945 Está pegado ao corpo. 197 00:10:58,574 --> 00:11:01,035 CABRAS, QUEREM IR A UMA DESPEDIDA DE SOLTEIRA, ESTA NOITE? 198 00:11:02,411 --> 00:11:03,287 Mãe? 199 00:11:03,913 --> 00:11:05,039 Demasiada luz. 200 00:11:09,835 --> 00:11:11,253 Por amor de Deus, estás bem? 201 00:11:11,545 --> 00:11:16,550 Bom, Kate, puseste-me numa posição muito constrangedora, hoje. 202 00:11:18,803 --> 00:11:19,679 Essa mala é minha? 203 00:11:19,970 --> 00:11:22,848 Acumulei muitos cachecóis, enquanto estive cá. 204 00:11:23,057 --> 00:11:27,520 Muito bem, mãe, conseguiste contactar a agência? Encontraste uma ama, ou não? 205 00:11:28,979 --> 00:11:30,481 Usei a minha própria agência. 206 00:11:30,940 --> 00:11:33,693 Acho que o Charlie precisa de um sentido de família. 207 00:11:34,276 --> 00:11:37,738 - Por isso, contratei a tua irmã. - A Sarah? Não. 208 00:11:37,822 --> 00:11:39,907 Ela tem uma sensibilidade artística 209 00:11:39,990 --> 00:11:42,034 da qual acho que o Charlie precisa muito. 210 00:11:42,118 --> 00:11:44,578 Tem um espírito livre, é fluída, flexível. 211 00:11:44,662 --> 00:11:46,038 Faz a voz de um desenho animado, 212 00:11:46,372 --> 00:11:48,958 não é a Agnes Martin. Muito bem, não acho que... 213 00:11:49,041 --> 00:11:52,378 Kate! Olha, Charlie, está aqui a mamã! 214 00:11:53,045 --> 00:11:54,672 Olá, Sarah! Como estás? 215 00:11:54,755 --> 00:11:56,006 Não vai ser divertido? 216 00:11:58,300 --> 00:11:59,301 Eu fico com ele. 217 00:12:03,597 --> 00:12:04,432 Meu Deus! 218 00:12:15,735 --> 00:12:16,902 Preciso de água. 219 00:12:21,240 --> 00:12:25,161 Queres sair com algumas das raparigas do meu grupo A Mãe e Eu? 220 00:12:25,745 --> 00:12:29,039 Espera lá. Isto é um convite por pena? 221 00:12:29,498 --> 00:12:31,751 Não temos de ir, se não quiseres deixar a Rhoda. 222 00:12:31,834 --> 00:12:34,670 Só achei que talvez fosse... talvez fosse bom para nós. 223 00:12:39,967 --> 00:12:41,093 Frankie! 224 00:12:42,970 --> 00:12:43,804 Vamos sair. 225 00:12:44,764 --> 00:12:46,682 Vá lá, quero brincar com a minha namorada. 226 00:12:52,146 --> 00:12:54,148 Olá! Aonde vamos? 227 00:12:55,858 --> 00:12:58,861 Tenho de ir à despedida de solteira daquela rapariga do trabalho. 228 00:12:59,653 --> 00:13:02,198 Que despedida de solteira? Porque tens de ir? 229 00:13:02,698 --> 00:13:03,824 Sou a organizadora. 230 00:13:04,533 --> 00:13:06,535 Organizaste a despedida solteira de uma qualquer? 231 00:13:06,619 --> 00:13:10,039 Não é uma qualquer, é a Arden da contabilidade. 232 00:13:10,623 --> 00:13:13,292 Vá lá, fica connosco. Temos saudades de ti. 233 00:13:13,584 --> 00:13:15,836 Eu sei, também tenho saudades, mas... 234 00:13:16,837 --> 00:13:18,714 ... recentemente, os pais dela... 235 00:13:19,465 --> 00:13:20,299 ... morreram. 236 00:13:20,674 --> 00:13:21,801 O quê? Os dois? 237 00:13:22,551 --> 00:13:24,512 Acho que ela não devia estar sozinha, agora. 238 00:13:25,054 --> 00:13:25,888 Está bem. 239 00:13:27,223 --> 00:13:29,141 Pelo menos, podes bombear? Já temos pouco. 240 00:13:31,644 --> 00:13:33,646 Está tudo bem. 241 00:13:38,859 --> 00:13:40,236 Quem é uma menina bonita? 242 00:13:41,737 --> 00:13:43,030 Quem é uma menina bonita? 243 00:13:44,698 --> 00:13:45,908 És tu uma menina bonita. 244 00:13:49,161 --> 00:13:53,374 Olá. Antes que digas alguma coisa, a Eleanor foi-se embora. 245 00:13:53,833 --> 00:13:55,709 Eu... Bom, nós tratámos disso. 246 00:13:56,085 --> 00:13:56,919 A sério? 247 00:13:57,837 --> 00:14:00,130 Obrigado. A sério. 248 00:14:01,173 --> 00:14:03,050 Sim, e vais ficar contente, 249 00:14:03,801 --> 00:14:05,553 porque a nova ama é a Sarah. 250 00:14:05,970 --> 00:14:08,806 A tua irmã? A Holly, a Texuga? Espetacular! 251 00:14:08,889 --> 00:14:11,267 Tenta acalmar-te, é só por uns tempos. 252 00:14:11,684 --> 00:14:14,103 - Porque te deixa ela tão tensa? - Não deixa. 253 00:14:14,937 --> 00:14:17,857 - Ela mijava no meu protetor de dentes. - Tão fixe! 254 00:14:18,983 --> 00:14:22,903 Vá lá, ela vai ser ótima. E estou muito contente por a tua mãe se ter ido embora. 255 00:14:22,987 --> 00:14:23,904 Sim? Ótimo. 256 00:14:24,113 --> 00:14:26,699 E, na verdade, a Jenny convidou-me para sair, esta noite. 257 00:14:27,533 --> 00:14:30,578 - Devias ir. Até vai haver jogo. - Sim, vai, e acabou de começar. 258 00:14:30,661 --> 00:14:31,620 Olá! 259 00:14:31,871 --> 00:14:33,539 - Vai ser tão divertido! - Não vai? 260 00:14:37,126 --> 00:14:38,252 Dinossauros. 261 00:14:39,128 --> 00:14:39,962 Sim. 262 00:14:40,921 --> 00:14:44,508 - Ele não quis dormir? - A mãe disse que ele ia dormir às oito. 263 00:14:45,175 --> 00:14:47,761 É verdade, ele vai dormir às oito. 264 00:14:48,971 --> 00:14:50,389 Então, vou sair. 265 00:14:51,140 --> 00:14:53,434 Com aulas amanhã? Estou estarrecida. 266 00:14:54,018 --> 00:14:57,813 - Eu saio. Divirto-me muito. - Calma, Kate. Estou a meter-me contigo. 267 00:14:59,857 --> 00:15:02,902 Devia atender, é... Vocês não querem saber. 268 00:15:04,320 --> 00:15:05,154 Estou? 269 00:15:05,237 --> 00:15:07,197 Sim, olá. Eu sei que já passa das sete. 270 00:15:07,323 --> 00:15:09,283 O que é? Hora do banho, de o ir deitar, 271 00:15:09,450 --> 00:15:10,826 de o espancar, sei lá? 272 00:15:10,910 --> 00:15:16,123 - Não há crise. O que se passa? - Conseguiste o trabalho. Montreal é tua. 273 00:15:17,166 --> 00:15:18,167 De certeza? A sério? 274 00:15:18,876 --> 00:15:20,127 O Carl disse que era do Mo. 275 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 Pobre Carl. Não anda bem, ultimamente. 276 00:15:23,213 --> 00:15:26,216 Não, o Mo nunca teve hipótese. És a nossa rapariga. 277 00:15:26,550 --> 00:15:27,426 Ainda o queres? 278 00:15:32,932 --> 00:15:34,642 Sim. Sim, quero. 279 00:15:35,059 --> 00:15:37,186 Então, está bem. Falamos dos pormenores amanhã. 280 00:15:37,269 --> 00:15:38,938 Obrigada. Até amanhã. 281 00:15:40,105 --> 00:15:40,940 Quem era? 282 00:15:41,732 --> 00:15:43,901 - Era a Jenny. - Vai! 283 00:15:44,360 --> 00:15:46,028 Diverte-te. Tu mereces. 284 00:15:47,071 --> 00:15:48,238 Sim, mereço. 285 00:16:09,885 --> 00:16:12,054 - Então, vais casar-te? - Vou. 286 00:16:14,932 --> 00:16:17,184 À Arden, sua cabra maluca! 287 00:16:17,267 --> 00:16:20,688 Nunca ninguém me chamou cabra dessa forma fixe de amiga! 288 00:16:21,063 --> 00:16:22,690 Credo! Cuidado! 289 00:16:26,735 --> 00:16:27,569 Desculpa. 290 00:16:28,779 --> 00:16:30,656 Venham, rapazes, vamos dançar. 291 00:16:34,868 --> 00:16:36,537 Ninguém se vai fazer a nós, contigo assim! 292 00:16:36,787 --> 00:16:39,748 Estava a pensar... O que achas das tatuagens tribais? 293 00:16:39,832 --> 00:16:41,458 Vão voltar, ou passaram à História? 294 00:16:41,709 --> 00:16:45,587 - Devíamos arranjar uma ama mais vezes. - Estás completamente comestível, agora. 295 00:16:45,796 --> 00:16:47,506 Convenço-te a ir dar uma volta? 296 00:16:47,673 --> 00:16:50,926 - Sua malandra! - Vamos. 297 00:16:51,093 --> 00:16:53,595 E tranças?  Estava a pensar fazer uma grande 298 00:16:53,679 --> 00:16:56,724 da frente até atrás, sabes? - Quem é preciso chupar 299 00:16:56,849 --> 00:16:58,892 para ter uma dose decente de queijo azul? 300 00:17:00,019 --> 00:17:00,978 Que nojo. 301 00:17:01,228 --> 00:17:02,062 Gena! 302 00:17:02,730 --> 00:17:05,024 A minha irmã, que eles adoram, está com eles. 303 00:17:05,107 --> 00:17:07,860 Ela faz a voz de um desenho animado que o meu filho adora. 304 00:17:08,402 --> 00:17:10,154 Holly, a Texuga Burra. 305 00:17:10,237 --> 00:17:12,322 Nunca quis três, e cá estamos nós. 306 00:17:12,406 --> 00:17:13,490 E nem posso beber! 307 00:17:13,574 --> 00:17:16,493 Fizemos sexo na frente da nossa filha, hoje. 308 00:17:16,577 --> 00:17:18,495 Sinto-me como uma viúva-negra 309 00:17:18,579 --> 00:17:20,372 que junta homens na sua teia. 310 00:17:20,456 --> 00:17:21,999 Só que nem os quero comer. 311 00:17:22,082 --> 00:17:25,711 Só quero dar-lhes tesão e deixá-los lá. 312 00:17:25,794 --> 00:17:28,047 O trabalho é meu! Meu! 313 00:17:28,714 --> 00:17:31,842 Não disse a ninguém. Se disseres a alguém, esventro-te. 314 00:17:32,301 --> 00:17:33,218 Arranco-te o baço. 315 00:17:35,637 --> 00:17:36,513 Ganhaste. 316 00:17:37,723 --> 00:17:38,557 Então, cabras? 317 00:17:38,932 --> 00:17:40,434 O que é? Estamos todas aqui. 318 00:17:40,517 --> 00:17:41,977 Tenho algo a anunciar. 319 00:17:42,144 --> 00:17:45,564 Decidi, aqui e agora, 320 00:17:46,982 --> 00:17:48,776 que uma de vocês me vai furar o mamilo. 321 00:17:50,152 --> 00:17:51,403 Preciso de uma voluntária. 322 00:17:52,237 --> 00:17:53,197 Agora. 323 00:17:53,906 --> 00:17:55,783 - Sim, está bem. Eu faço-o. - Está bem. 324 00:17:56,283 --> 00:17:58,410 De quem é esse brinco? Apanhaste-o do chão? 325 00:17:58,577 --> 00:18:00,329 A barista encontrou-o no bar. 326 00:18:01,413 --> 00:18:04,249 - É mais pequeno do que eu esperava. - Desculpa. 327 00:18:04,333 --> 00:18:05,167 Tu consegues. 328 00:18:05,667 --> 00:18:07,753 Sinto que está a olhar para mim e é opinioso. 329 00:18:07,836 --> 00:18:09,505 - Vá lá. - Não consigo, desculpa. 330 00:18:09,588 --> 00:18:11,256 - Julgava que era capaz. - O que... 331 00:18:11,340 --> 00:18:13,967 Têm de sair mais. Isto é uma loucura até para mim. 332 00:18:14,176 --> 00:18:16,386 Desculpa, estou a tentar fazer algo por mim. 333 00:18:16,637 --> 00:18:17,554 És doida. 334 00:18:18,680 --> 00:18:21,600 - Eu vigio a porta. - Vai vigiar a porta! 335 00:18:22,643 --> 00:18:26,563 - Espero que não haja mamilos lá fora. - Arden, foste escoteira, certo? 336 00:18:26,939 --> 00:18:28,649 - Certo? - Não. 337 00:18:29,066 --> 00:18:31,068 Devias fazê-lo. Esta é a tua noite! 338 00:18:31,151 --> 00:18:33,695 Devias fazê-lo. Vá lá. 339 00:18:33,821 --> 00:18:37,324 - Arden! - Vá lá. 340 00:18:38,742 --> 00:18:40,994 Fá-lo! 341 00:18:41,078 --> 00:18:43,413 Fá-lo! 342 00:18:43,664 --> 00:18:44,873 Estou a desassociar. 343 00:18:52,673 --> 00:18:54,591 Estiveram aí este tempo todo? 344 00:18:54,675 --> 00:18:56,135 Estavam tão caladas. 345 00:18:56,593 --> 00:18:59,012 Nunca fizeste amor silencioso em cima de uma sanita? 346 00:18:59,096 --> 00:19:01,807 - Não. - Estarei no bar, querida. 347 00:19:03,433 --> 00:19:05,185 Que bom para ti, safada! 348 00:19:05,269 --> 00:19:06,895 Dá cá o brinco. 349 00:19:06,979 --> 00:19:09,022 - Sou profissional médica. - Sim. 350 00:19:10,023 --> 00:19:12,484 Muito bem, Anne. Vá lá, mão firme. 351 00:19:13,485 --> 00:19:14,736 É só... 352 00:19:16,238 --> 00:19:17,072 É só pôr... 353 00:19:18,282 --> 00:19:19,366 E estás a sangrar. 354 00:19:20,909 --> 00:19:23,036 Desculpa, não posso perder estas asas. Estou fora. 355 00:19:23,245 --> 00:19:25,372 Nunca tiveste inclinação para isto. 356 00:19:25,455 --> 00:19:26,707 Vou dizer a toda a gente. 357 00:19:27,040 --> 00:19:28,041 Estás descontrolada. 358 00:19:29,251 --> 00:19:30,252 Credo! Frankie! 359 00:19:31,461 --> 00:19:35,549 Eu tenho mão firme. Ajudei três vacas a nascer, um verão. Recorde pessoal. 360 00:19:37,259 --> 00:19:39,344 Então, para de te gabar e fura-me o mamilo. 361 00:19:39,428 --> 00:19:40,387 Até que enfim. 362 00:19:42,347 --> 00:19:44,266 Olá. Muito bem. 363 00:19:45,142 --> 00:19:46,226 Espera. 364 00:19:46,310 --> 00:19:48,270 Muito bem, pronta? Aos três. Um... 365 00:19:49,396 --> 00:19:50,230 ... dois... 366 00:19:56,904 --> 00:19:58,488 É bastante doce. 367 00:20:02,492 --> 00:20:04,369 Acho que tenho de deixar o meu marido. 368 00:20:11,627 --> 00:20:12,628 Esse brinco é meu. 369 00:20:20,969 --> 00:20:21,803 Olá. 370 00:20:30,395 --> 00:20:32,022 Olá. Vem cá. 371 00:20:51,667 --> 00:20:52,918 Não há problema, é só hoje. 372 00:22:03,697 --> 00:22:05,324 Legendas: Florinda Lopes