1 00:00:06,006 --> 00:00:07,674 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:07,757 --> 00:00:10,677 Nem tudom,  miért adták Mónak a montreali melót. 3 00:00:10,802 --> 00:00:12,929 - Mi? - Élvezed? 4 00:00:13,013 --> 00:00:14,264 Én itt bedilizek, oké? 5 00:00:14,347 --> 00:00:16,391 Tanácsadásra járok, szexboltokba megyek, 6 00:00:16,474 --> 00:00:18,226 miközben te egyszerűen bedugod a fejed 7 00:00:18,309 --> 00:00:19,561 a minden oké homokba. 8 00:00:19,644 --> 00:00:21,646 Csak beszélj arról,  milyen szerencsés vagy, 9 00:00:21,730 --> 00:00:23,732 - hogy egy otthonülő apa a férjed. - Rendben. 10 00:00:23,815 --> 00:00:25,942 És Nathan tudja, mi a helyzet? 11 00:00:26,276 --> 00:00:28,153 A titkok a házasságban bolhák az ágyban. 12 00:00:28,695 --> 00:00:30,447 Mindketten a kanapén fogtok aludni. 13 00:00:35,869 --> 00:00:38,788 Ez... ez itt kétség kívül tápszer. 14 00:00:38,913 --> 00:00:41,374 Sűrű, büdös, enyhén erjedt. 15 00:00:44,335 --> 00:00:46,463 Igen. Évek óta használom. 16 00:00:46,546 --> 00:00:48,173 A tudomány édes illata. 17 00:00:53,470 --> 00:00:55,555 Pont olyan a szaga, mint egy hajléktalan nőnek 18 00:00:55,638 --> 00:00:57,724 a parkban. Kedves szemei vannak, de... 19 00:00:58,600 --> 00:01:01,394 Ó, ez az illat térdre kényszerít! 20 00:01:02,812 --> 00:01:05,982 Nos, hölgyeim, a 4-es valójában anyatej. 21 00:01:06,775 --> 00:01:07,859 Alicia anyateje. 22 00:01:09,694 --> 00:01:11,279 Mi történt a névtelenséggel? 23 00:01:11,404 --> 00:01:13,281 Tényleg változtatnod kéne az étrendeden. 24 00:01:13,364 --> 00:01:14,866 - A tejed bűzlik. - Ja. 25 00:01:15,033 --> 00:01:16,618 Oké. Azt hiszem, abban egyetértünk, 26 00:01:16,701 --> 00:01:18,787 hogy a táplálási sztereotípiák egy része 27 00:01:18,870 --> 00:01:20,080 - problematikus. - Igen. 28 00:01:20,330 --> 00:01:23,374 Például a 2-es, a közönségkedvenc... 29 00:01:23,708 --> 00:01:26,628 - Én tényleg beletenném a müzlimbe. - Igen, ez igazából az enyém. 30 00:01:27,087 --> 00:01:28,379 Évek óta nem szoptattam, 31 00:01:28,671 --> 00:01:31,091 de előkaptam a régi mellszívómat,  és ez jött ki! 32 00:01:31,424 --> 00:01:32,342 Ki hitte volna? 33 00:01:32,425 --> 00:01:35,011 Az emberek tényleg fizetnek neked laktációs tanácsadásért? 34 00:01:35,595 --> 00:01:37,180 Bocs a késésért. 35 00:01:38,807 --> 00:01:40,016 Kérlek, próbálj nem késni. 36 00:01:42,393 --> 00:01:44,979 Szóval srácok,  túl sokat ittam tegnap este, 37 00:01:45,438 --> 00:01:49,150 és ki akartam dobni a lefejt tejet,  de aztán Zoe nagyon nyűgös lett, 38 00:01:49,484 --> 00:01:52,070 így adtam neki a mérgezett tejemből. Átaludta az éjszakát! 39 00:01:52,153 --> 00:01:53,655 Igen, mi halálfejet rajzoltunk 40 00:01:53,738 --> 00:01:55,782 a mérgezett lefejt tejemre, 41 00:01:55,865 --> 00:01:58,034 és eltettük, ha Charlie igazi s-fej lenne. 42 00:01:58,493 --> 00:02:00,995 - Plusz segít az alvástréningben. - Zseniális. 43 00:02:01,371 --> 00:02:03,206 Ó, ti alvástréningeztek? 44 00:02:03,581 --> 00:02:04,791 Mi a problémád vele? 45 00:02:04,874 --> 00:02:08,169 Oké, ez nem volt rajta a mai témalistán, 46 00:02:08,253 --> 00:02:10,713 de vesézzük ki. Rendben? 47 00:02:10,797 --> 00:02:12,382 Nekünk bejött az alvástréning. 48 00:02:12,465 --> 00:02:15,510 Hagyjuk Charlie-t kisírni magát, és az ágyunk a miénk marad. 49 00:02:15,677 --> 00:02:16,553 Taníts! 50 00:02:16,636 --> 00:02:18,763 De olyan édesek, ahogy mellénk bújnak az ágyban. 51 00:02:19,055 --> 00:02:21,141 És a legjobb benne,  hogy nem kell foglalkoznom 52 00:02:21,224 --> 00:02:23,143 a férjem hátamba nyomott erekciójával 53 00:02:23,226 --> 00:02:25,395 - minden éjjel. - Meg tudom érteni. 54 00:02:26,729 --> 00:02:29,482 - Az én férjem egy pisztollyal alszik. - Jézusom! 55 00:02:37,490 --> 00:02:39,784 SAJÁT GYÁRTÁSÚ NETFLIX-TARTALOM 56 00:02:41,536 --> 00:02:43,788 Jó reggelt, cukipofa! 57 00:02:47,125 --> 00:02:50,170 Sajnálom, oké? Bent kellett maradnom,  míg be nem fejeztük. 58 00:02:50,962 --> 00:02:54,424 Nekem pedig egyedül kellett  vendégül látnom mindkettőnk szüleit. 59 00:02:55,175 --> 00:02:56,885 Hogy kárpótolhatlak érte? 60 00:02:56,968 --> 00:02:58,511 Hát, egy új dada segítene. 61 00:02:59,637 --> 00:03:01,681 Anyukád az őrületbe kerget. 62 00:03:02,265 --> 00:03:03,933 Megkérdezte az őseim előtt 63 00:03:04,017 --> 00:03:06,394 hogy Charlie  nem kereste-e még a csecsemet. 64 00:03:07,061 --> 00:03:08,438 A csecsemet, Kate. 65 00:03:09,731 --> 00:03:10,815 Oké, rajta vagyok. 66 00:03:13,443 --> 00:03:15,737 Úgy tűnik, anyád jogosan aggódik. 67 00:03:16,779 --> 00:03:19,741 Az egyetlen fia háztartásbeli férj lett. 68 00:03:21,326 --> 00:03:22,869 Rajta vagyok. 69 00:03:31,669 --> 00:03:32,503 Bocsánat. 70 00:03:36,341 --> 00:03:39,052 Ez az egyetlen, ami segít legyőzni  a vírust a testemben. 71 00:03:39,552 --> 00:03:40,386 Terhes. 72 00:03:41,179 --> 00:03:43,806 Ma reggel visszahánytam egy pohár vizet, bele a bögrébe. 73 00:03:44,891 --> 00:03:46,768 Elnézést, kezdhetjük? 74 00:03:48,519 --> 00:03:50,980 Giselle, nagyon örülök,  hogy eljöttél ma reggel. 75 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 Hogy érzed magad? 76 00:03:52,148 --> 00:03:53,024 Jól vagyok. 77 00:03:53,107 --> 00:03:55,693 Frankie, elmondanád Giselle-nek, amit velem megosztottál? 78 00:03:55,777 --> 00:03:56,611 Megpróbáltam. 79 00:03:58,029 --> 00:04:00,281 Giselle, úgy érzem, nagyon eltávolodtunk. 80 00:04:01,532 --> 00:04:02,909 Már soha nem szexelünk. 81 00:04:03,701 --> 00:04:05,245 Mintha lenne egy hatalmas, 82 00:04:05,870 --> 00:04:08,039 növekvő semmi közöttünk. 83 00:04:09,540 --> 00:04:11,376 Tudom... 84 00:04:11,459 --> 00:04:13,711 Giselle, talán letehetnéd Rhodát egy kis időre. 85 00:04:15,255 --> 00:04:16,089 Jó. 86 00:04:21,010 --> 00:04:23,388 - Most hogy érzed magad? - Meztelennek, nyugtalannak. 87 00:04:23,513 --> 00:04:25,306 Szerintem a problémátok nagyon hangos, 88 00:04:25,390 --> 00:04:26,724 és ezzel nincs semmi baj. 89 00:04:27,558 --> 00:04:30,228 Te eljárhatsz otthonról, és lehet külön életed. 90 00:04:30,353 --> 00:04:32,897 És folyton anya vagyok,  még akkor is, ha otthon vagy. 91 00:04:32,981 --> 00:04:35,358 És Rhoda mindig ott van,  mindig rá gondolok. 92 00:04:35,608 --> 00:04:38,319 És ez egyáltalán nem szűnik meg, amikor este lefekteted? 93 00:04:38,444 --> 00:04:40,905 Nem igazán. A szobánkban alszik. 94 00:04:41,155 --> 00:04:42,115 Ó, oké! 95 00:04:42,615 --> 00:04:45,159 És miért nem kapcsolódtok Frankie-vel egy másik szobában? 96 00:04:45,326 --> 00:04:47,829 Nem akarok távol lenni tőle. 97 00:04:49,205 --> 00:04:50,123 Oké, hallgass végig. 98 00:04:50,790 --> 00:04:53,710 Ha úgy érzed,  Rhodától távol nem tudsz kapcsolódni, 99 00:04:53,793 --> 00:04:57,088 mi lenne, ha előtte "kapcsolódnátok"? 100 00:04:58,339 --> 00:04:59,507 - Mi? Szex? - Oké, 101 00:04:59,590 --> 00:05:01,259 nem gondoltam, hogy ide lyukadsz ki. 102 00:05:01,342 --> 00:05:03,386 Fontos egy biztonságos környezetet létrehozni, 103 00:05:03,469 --> 00:05:06,055 ahol kapcsolódni tudsz Frankie-hez Rhoda jelenlétében. 104 00:05:06,139 --> 00:05:08,057 Abszolút semmi rossz nincs abban, 105 00:05:08,141 --> 00:05:09,934 ha szexeltek egy alvó csecsemő előtt. 106 00:05:10,560 --> 00:05:11,853 Én állandóan csinálom. 107 00:05:13,146 --> 00:05:16,232 Állandóan... 108 00:05:16,691 --> 00:05:18,985 Menni fog, Gee. Oké? 109 00:05:19,944 --> 00:05:22,405 Hagyjuk, hogy elaludjon, és aztán 110 00:05:22,864 --> 00:05:24,907 jöhet egy gyönyörű, lányos légyott. 111 00:05:26,242 --> 00:05:27,994 Lányos légyott. Persze. 112 00:05:28,077 --> 00:05:29,662 Igen, csupa haj és... 113 00:05:30,580 --> 00:05:31,748 köröm. 114 00:05:31,831 --> 00:05:33,291 Igen, el tudom képzelni. 115 00:05:34,584 --> 00:05:36,210 Ez túl sok. Bocsánat. 116 00:05:39,589 --> 00:05:41,049 Rosie, be tudnál jönni, kérlek? 117 00:05:43,551 --> 00:05:45,011 - Szia! - Igen, mi az? 118 00:05:46,512 --> 00:05:48,681 Keress ki egy rakás dadaszolgálatot, 119 00:05:48,765 --> 00:05:51,100 és szervezz nekem egy csomó interjút  ma délutánra. 120 00:05:51,184 --> 00:05:52,393 Ma nincs szabadidőd. 121 00:05:52,643 --> 00:05:54,645 Oké, a testület összeül  az éves jelentésre, 122 00:05:54,729 --> 00:05:56,814 aztán a specifikus bringások jönnek háromra... 123 00:05:56,939 --> 00:05:58,733 Rendben. Oké... 124 00:06:03,237 --> 00:06:07,075 Esetleg tartanál te pár interjút? Talán adhatnék egy listát. 125 00:06:07,158 --> 00:06:08,659 Copfba köthetnéd a hajad. 126 00:06:08,743 --> 00:06:10,286 Viselkedhetnél kicsit... 127 00:06:10,411 --> 00:06:12,497 Szívesen segítenék neked, tényleg. Csak... 128 00:06:13,164 --> 00:06:15,833 - Ma van a kolposzkópiám. - Kol-mi? 129 00:06:15,917 --> 00:06:16,918 Kolposzkópia. 130 00:06:17,251 --> 00:06:19,379 Tudod, mert nem lett jó... 131 00:06:20,088 --> 00:06:21,172 a PAP-tesztem... 132 00:06:21,255 --> 00:06:23,132 Ó! Igen. Nem, értem. 133 00:06:24,050 --> 00:06:26,803 Menj és kolposzkopizáltasd magad... 134 00:06:26,886 --> 00:06:29,597 - Jó. Oké. - Én pedig kitalálok valamit. 135 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 Sok szerencsét! Sajnálom. 136 00:06:32,183 --> 00:06:34,227 Köszönöm. Neked!  Neked legyen sok szerencséd! 137 00:06:34,310 --> 00:06:36,187 Kösz. Rám fér. 138 00:06:43,403 --> 00:06:44,946 Tegyük háttal nekünk? 139 00:06:46,656 --> 00:06:48,574 Talán rakhatnánk rá egy plédet. 140 00:06:50,535 --> 00:06:51,911 Ő nem egy papagáj. 141 00:07:00,711 --> 00:07:02,380 Szerinted kap ott levegőt? 142 00:07:03,589 --> 00:07:06,717 Oké, gyere, Gee, csak...  csak próbálj lazítani. 143 00:07:06,843 --> 00:07:08,469 Oké? Igen, gyere ide! 144 00:07:25,486 --> 00:07:26,529 Csak koncentrálj. 145 00:07:28,823 --> 00:07:31,325 Lehet, hogy nem lát minket,  de biztos, hogy hall. 146 00:07:32,034 --> 00:07:33,369 Meg sem próbálod. 147 00:07:53,681 --> 00:07:57,101 - Annyira muzikális. - Ezt tőled örökölte. 148 00:07:58,436 --> 00:08:01,397 Mindketten tudjuk, hogy a génjeim nincsenek benne abban a babában. 149 00:08:02,648 --> 00:08:04,901 Igazad van. Úgy látszik, Mortimeréi. 150 00:08:07,820 --> 00:08:10,531 Mortimer a név,  amit a képzeletbeli donor apának adtam. 151 00:08:10,865 --> 00:08:13,576 Ő egy 45 éves, artritiszes tudós. 152 00:08:13,659 --> 00:08:15,912 Ha képzeletbeli, miért lenne artritiszes? 153 00:08:15,995 --> 00:08:18,080 Mert attól életszerűbb. Emberibb. 154 00:08:18,748 --> 00:08:20,500 - Oké. - Mindegy, nem számít. 155 00:08:20,583 --> 00:08:22,043 Mindent, ami jó, tőled kap. 156 00:08:23,461 --> 00:08:25,588 - Frankie... - De, így van. 157 00:08:25,796 --> 00:08:27,048 Folyton ezt látom. 158 00:08:27,173 --> 00:08:29,217 Olyan szerencsés, hogy vagy neki. 159 00:08:31,427 --> 00:08:32,386 És én is. 160 00:08:46,984 --> 00:08:50,029 - Szia! Megyek be, jössz te is? - Igen, egy perc, veled tartok. 161 00:08:52,073 --> 00:08:52,907 ANYA 162 00:08:52,990 --> 00:08:54,700 Tudod mit? Találkozzunk inkább bent. 163 00:08:55,117 --> 00:08:55,952 Oki. 164 00:08:57,036 --> 00:08:58,996 - Szia, anya! Mi az? - Kate, 165 00:08:59,997 --> 00:09:00,831 unatkozom. 166 00:09:00,915 --> 00:09:03,000 Unatkozol? Én pont az ellenkezőjét csinálom. 167 00:09:03,292 --> 00:09:05,795 Munka, munka, munka. Mindig csak a munka. 168 00:09:06,003 --> 00:09:07,213 Igen, annyi a munka, 169 00:09:07,296 --> 00:09:09,674 hogy arra sincs időm, hogy találjak egy... 170 00:09:12,760 --> 00:09:14,887 Anya, megtennél nekem valamit? 171 00:09:15,054 --> 00:09:16,597 Bár lehet, kicsit kellemetlen. 172 00:09:16,973 --> 00:09:18,349 Ugyan, Kate, én fürdettelek. 173 00:09:20,268 --> 00:09:22,311 Találnod kell nekem egy új dadát. 174 00:09:24,146 --> 00:09:26,899 Értem, szóval találjam meg a saját utódomat. 175 00:09:27,608 --> 00:09:28,526 Nos, igen. 176 00:09:29,193 --> 00:09:31,362 Szóval szükséged van rám.  Ezt akarod mondani? 177 00:09:32,905 --> 00:09:35,074 Igen, szükségem van rád. 178 00:09:35,157 --> 00:09:37,159 Olyan jó ezt hallani tőled. 179 00:09:38,119 --> 00:09:41,205 Oké, Charlie-nak a legjobb dadára van szüksége, 180 00:09:41,330 --> 00:09:43,958 és ahogy mondani szokás,  hasonló a hasonlót megtalálja. 181 00:09:44,041 --> 00:09:45,334 Nem hallottam ezt a mondást, 182 00:09:45,418 --> 00:09:47,295 de igaznak tűnik, szóval maradjunk ebben. 183 00:09:47,378 --> 00:09:48,921 - Most muszáj... - Már nem érek rá. 184 00:09:49,005 --> 00:09:50,256 Nem tudok beszélni. Szia! 185 00:09:52,675 --> 00:09:53,509 Hihetetlen. 186 00:09:55,928 --> 00:09:56,762 Szia! 187 00:09:58,431 --> 00:10:01,684 Gena, megkaphatnám azokat a hálózat-korszerűsítési jelentéseket 188 00:10:01,767 --> 00:10:03,352 a nap végéig? Köszönöm. 189 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 Persze. Milyen formátumban legyen? 190 00:10:08,608 --> 00:10:10,651 Igen, pontosan. Kösz. Viszlát! 191 00:10:12,570 --> 00:10:14,989 Ezek szerint még mindig gáz a helyzet,  mióta... 192 00:10:17,700 --> 00:10:18,534 Teljesen. 193 00:10:18,951 --> 00:10:21,370 Már alig bíz rám feladatokat. Sokkal több időm van. 194 00:10:21,662 --> 00:10:24,123 Ez remek. Ugyanis Abszurd Arden a könyvelésről 195 00:10:24,206 --> 00:10:26,042 megkért, hogy rendezzek neki lánybúcsút, 196 00:10:26,125 --> 00:10:27,835 mert nincsenek barátai. Ezt ő mondta. 197 00:10:27,918 --> 00:10:30,254 Nos, ez abszurd, de jó. 198 00:10:30,796 --> 00:10:31,797 Ki kell kapcsolódnom. 199 00:10:31,881 --> 00:10:33,633 Elhívnád pár barátodat? Az enyémek 200 00:10:33,716 --> 00:10:35,259 mind férfinak vallják magukat. 201 00:10:35,343 --> 00:10:37,595 Semmi gond. Egy rögtönzött lánybúcsú? 202 00:10:37,887 --> 00:10:38,721 Ez nekem való. 203 00:10:38,971 --> 00:10:40,931 Gyanítom, ez azt jelenti,  hogy holnap újabb 204 00:10:41,015 --> 00:10:42,475 ibuprofent kértek kölcsön tőlem. 205 00:10:42,642 --> 00:10:44,393 Szia, Gary! Kösz, hogy hallgatóztál. 206 00:10:44,477 --> 00:10:45,686 Tudod, mi irtó fura? 207 00:10:45,811 --> 00:10:47,688 Senki sem kérte még kölcsön a péniszedet. 208 00:10:50,775 --> 00:10:52,777 Nos, egy péniszt nem lehet kölcsönadni, Gena. 209 00:10:53,819 --> 00:10:54,945 Rögzítve van a testhez. 210 00:10:58,574 --> 00:11:01,035 HÉ, RIBIK, LÁNYBÚCSÚ MA ESTE? 211 00:11:02,411 --> 00:11:03,287 Anya? 212 00:11:03,913 --> 00:11:05,039 Ó, túl erős! 213 00:11:09,835 --> 00:11:11,253 Az istenért, anya, jól vagy? 214 00:11:11,545 --> 00:11:12,380 Nos, Kate, 215 00:11:12,546 --> 00:11:16,550 ma délután  nagyon kellemetlen helyzetbe hoztál. 216 00:11:18,803 --> 00:11:19,679 Ez a bőröndöm? 217 00:11:19,970 --> 00:11:22,848 Sok sálat halmoztam fel  az itt töltött idő alatt. 218 00:11:23,057 --> 00:11:26,268 Oké, anya, sikerült kapcsolatba lépned az ügynökséggel? 219 00:11:26,352 --> 00:11:27,520 Találtál dadát vagy sem? 220 00:11:28,979 --> 00:11:30,481 A saját ügynökségemet használtam. 221 00:11:30,898 --> 00:11:33,734 Szerintem Charlie-nak családtudatra van szüksége. 222 00:11:34,151 --> 00:11:35,444 Így felvettem a nővéredet. 223 00:11:35,945 --> 00:11:37,738 Sarah-t? Na ne! 224 00:11:37,822 --> 00:11:39,907 Művészi érzékenységgel rendelkezik, 225 00:11:39,990 --> 00:11:42,034 amire Charlie-nak nagy szüksége van. 226 00:11:42,118 --> 00:11:44,578 Szabad szellemű, fesztelen, rugalmas. 227 00:11:44,662 --> 00:11:46,038 Anya, ő egy rajzfilm hangja, 228 00:11:46,372 --> 00:11:48,958 nem Agnes Martin, oké?  Tényleg nem hiszem, hogy... 229 00:11:49,041 --> 00:11:52,378 Kate! Nézd, Charlie, itt van anya! 230 00:11:53,045 --> 00:11:54,672 Szia, Sarah! Hogy vagy? 231 00:11:54,755 --> 00:11:56,006 Jó móka lesz, igaz? 232 00:11:58,300 --> 00:11:59,135 Majd én fogom. 233 00:12:03,597 --> 00:12:04,432 Jó ég! 234 00:12:15,693 --> 00:12:16,902 Vízre van szükségem. 235 00:12:21,240 --> 00:12:23,951 Ó, hé! Van kedved szórakozni menni  pár lánnyal 236 00:12:24,034 --> 00:12:25,161 az anyacsoportból? 237 00:12:25,745 --> 00:12:29,039 Várjunk csak, ez egy szánalom-meghívás? 238 00:12:29,498 --> 00:12:31,751 Abszolút nem muszáj,  ha Rhodával akarsz maradni, 239 00:12:31,834 --> 00:12:33,294 csak gondoltam, talán... 240 00:12:33,627 --> 00:12:34,670 talán jót tenne nekünk. 241 00:12:39,967 --> 00:12:41,093 Frankie! 242 00:12:42,970 --> 00:12:43,846 Menjünk szórakozni! 243 00:12:44,764 --> 00:12:46,682 Gyerünk, játszani akarok a barátnőmmel! 244 00:12:52,146 --> 00:12:54,148 Hé! Hova-hova? 245 00:12:55,858 --> 00:12:57,443 Mennem kell arra a lánybúcsúra, 246 00:12:57,526 --> 00:12:58,861 a kolléganőmére. 247 00:12:59,653 --> 00:13:02,198 Ő nem random,  hanem Arden a  248 00:13:02,698 --> 00:13:03,824 Én rendezem. 249 00:13:04,533 --> 00:13:06,535 Te rendezed  valami random csaj lánybúcsúját? 250 00:13:06,744 --> 00:13:10,039 Ő nem random, hanem Arden a könyvelésről. 251 00:13:10,623 --> 00:13:12,124 Ne már, maradj velünk! 252 00:13:12,458 --> 00:13:13,417 Hiányzol nekünk. 253 00:13:13,584 --> 00:13:15,836 Tudom, ti is hiányoztok, de... 254 00:13:16,837 --> 00:13:18,714 a szülei nemrég... 255 00:13:19,465 --> 00:13:20,299 meghaltak. 256 00:13:20,674 --> 00:13:21,801 Mi? Mindketten? 257 00:13:22,551 --> 00:13:24,512 Szerintem most nem kéne egyedül lennie. 258 00:13:25,054 --> 00:13:25,888 Jól van. 259 00:13:27,223 --> 00:13:29,141 Tudnál legalább fejni? Fogy a készlet. 260 00:13:31,644 --> 00:13:33,646 Semmi baj. 261 00:13:38,859 --> 00:13:40,236 Ki a jó kislány? 262 00:13:41,737 --> 00:13:43,030 Ki a jó kislány? 263 00:13:44,657 --> 00:13:45,908 Te vagy a jó kislány. 264 00:13:49,161 --> 00:13:53,374 Szia! Mielőtt bármit is mondanál, Eleanor elment. 265 00:13:53,833 --> 00:13:55,709 Én, nos, mi gondoskodtunk róla. 266 00:13:56,085 --> 00:13:56,919 Tényleg? 267 00:13:57,837 --> 00:14:00,130 Köszönöm. Komolyan. Szia! 268 00:14:01,173 --> 00:14:03,050 Igen, és örülni fogsz, 269 00:14:03,801 --> 00:14:05,553 mert az új dada Sarah. 270 00:14:05,970 --> 00:14:08,806 A nővéred?! Holly, a méhészborz? Ez szuper! 271 00:14:08,889 --> 00:14:11,267 Nyugalom, csak rövid időre. 272 00:14:11,684 --> 00:14:14,228 - Miért tesz ilyen feszültté? - Nem tesz ilyen feszültté. 273 00:14:14,937 --> 00:14:16,313 Régen rápisilt a fogvédőmre. 274 00:14:16,522 --> 00:14:17,857 Ó, de menő! 275 00:14:18,983 --> 00:14:20,693 Ne már, remek dada lesz! 276 00:14:20,818 --> 00:14:22,903 És úgy örülök, hogy anyukád elment. 277 00:14:22,987 --> 00:14:23,904 Igen? Akkor jó. 278 00:14:24,113 --> 00:14:26,699 És az van, hogy Jenny elhívott  szórakozni ma este. 279 00:14:27,533 --> 00:14:29,118 Menj csak. Amúgy is meccs van. 280 00:14:29,201 --> 00:14:30,578 Igen, van, és most kezdődött. 281 00:14:30,661 --> 00:14:31,620 Ó, szia! 282 00:14:31,871 --> 00:14:33,539 - Ez mekkora móka lesz! - Ugye? 283 00:14:37,126 --> 00:14:38,252 Dinoszauruszok. 284 00:14:39,128 --> 00:14:39,962 Igen. 285 00:14:40,921 --> 00:14:42,673 Szóval nem akart lefeküdni? 286 00:14:43,132 --> 00:14:44,508 Anya szerint nyolckor fekszik. 287 00:14:45,175 --> 00:14:47,761 Tényleg... tényleg nyolckor fekszik. 288 00:14:48,971 --> 00:14:50,389 Akkor én indulok. 289 00:14:51,140 --> 00:14:53,434 Hét közben? Felháborító! 290 00:14:53,809 --> 00:14:55,644 Miért? Eljárok. Mindig jól érzem magam. 291 00:14:55,853 --> 00:14:57,813 Nyugi, Kate. Csak szívatlak. 292 00:14:59,857 --> 00:15:01,817 Igazából ezt fel kéne vennem, mert... 293 00:15:01,901 --> 00:15:02,902 Titeket nem érdekel. 294 00:15:04,320 --> 00:15:05,154 Halló? 295 00:15:05,237 --> 00:15:07,197 Igen, szia! Tudom, hogy elmúlt este hét. 296 00:15:07,323 --> 00:15:09,283 Mi van most, fürdésidő, alvásidő 297 00:15:09,450 --> 00:15:10,826 vagy verésidő? Nem is tudom. 298 00:15:10,910 --> 00:15:11,994 Semmi gond. Mi újság? 299 00:15:12,119 --> 00:15:16,123 Szóval... megkaptad a munkát.  Montreal a tiéd. 300 00:15:17,166 --> 00:15:18,167 Ez biztos? Tényleg? 301 00:15:18,751 --> 00:15:20,127 Carl azt mondta, Mo kapta meg. 302 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 Szegény Carl! Szét van esve mostanában. 303 00:15:23,213 --> 00:15:26,216 Nem, Mónak esélye sem volt.  Te vagy a mi emberünk. 304 00:15:26,550 --> 00:15:27,426 Még mindig akarod? 305 00:15:32,932 --> 00:15:34,642 Igen. Akarom. 306 00:15:35,059 --> 00:15:37,186 Akkor jó.  Reggel megbeszéljük a részleteket. 307 00:15:37,269 --> 00:15:38,979 Köszönöm. Holnap találkozunk. 308 00:15:40,105 --> 00:15:40,940 Hé, ki volt az? 309 00:15:41,732 --> 00:15:43,901 - Jenny volt. - Ó! Menj! 310 00:15:44,526 --> 00:15:46,153 Szórakozz jól! Megérdemled. 311 00:15:47,071 --> 00:15:48,238 Igen, megérdemlem. 312 00:16:09,885 --> 00:16:12,054 - Szóval, férjhez mész? - Igen. 313 00:16:14,932 --> 00:16:17,184 Ardenre! Te őrült ribanc! 314 00:16:17,267 --> 00:16:20,688 Még senki sem hívott ribancnak ilyen menő, barátnős stílusban. 315 00:16:21,063 --> 00:16:22,690 Ó, jesszus! Vigyázz! 316 00:16:26,735 --> 00:16:27,569 Bocsánat. 317 00:16:28,779 --> 00:16:30,656 Gyerünk, fiúk, irány a táncparkett! 318 00:16:34,576 --> 00:16:36,537 Senki sem fog ránkhajtani, ha ezt csinálod! 319 00:16:36,787 --> 00:16:39,748 Hé, arra gondoltam...  Mi a véleményed a törzsi tetkókról? 320 00:16:39,832 --> 00:16:41,458 Újra divatba jönnek vagy lejártak? 321 00:16:41,709 --> 00:16:43,460 Gyakrabban kéne szittert hívnunk. 322 00:16:43,794 --> 00:16:45,587 Egyszerűen ennivaló vagy most. 323 00:16:45,713 --> 00:16:47,506 Rá tudlak beszélni egy sétára? 324 00:16:47,673 --> 00:16:50,926 - Ó, te rossz kislány! - Gyere! 325 00:16:51,093 --> 00:16:53,595 Na és az afrofonás?  Gondoltam, csináltatok egy nagyot 326 00:16:53,679 --> 00:16:56,724 - homloktól tarkóig, tudod? - Hé, kit kell leszopnia egy lánynak 327 00:16:56,849 --> 00:16:58,892 egy tisztességes adag  márványsajtos szószért? 328 00:17:00,019 --> 00:17:00,978 Undi! 329 00:17:01,228 --> 00:17:02,062 Gena! 330 00:17:02,730 --> 00:17:05,024 A nővérem van velük, akit szeretnek. 331 00:17:05,107 --> 00:17:07,860 Ő a hangja egy gyerekrajzfilmnek,  amit a fiam imád. 332 00:17:08,402 --> 00:17:10,154 Holly, a buta méhészborz. 333 00:17:10,237 --> 00:17:12,322 Sosem akartam hármat, és tessék! 334 00:17:12,406 --> 00:17:13,490 És nem is ihatok! 335 00:17:13,574 --> 00:17:16,410 Simán szexeltünk ma a babánk előtt. 336 00:17:16,493 --> 00:17:18,495 Úgy érzem magam,  mint egy fekete özvegy pók, 337 00:17:18,579 --> 00:17:20,414 aki férfiakat gyűjt a hálójába. 338 00:17:20,497 --> 00:17:21,999 De én nem megenni akarom őket. 339 00:17:22,082 --> 00:17:25,711 Csak felállítani nekik,  aztán otthagyni őket. 340 00:17:25,794 --> 00:17:28,047 A meló az enyém! Az enyém! 341 00:17:28,714 --> 00:17:31,842 Senkinek sem mondtam.  Szóval ha bárkinek elmondod, kibelezlek. 342 00:17:32,301 --> 00:17:33,218 Lépestül. 343 00:17:34,261 --> 00:17:36,513 Ejha! Nyertél. 344 00:17:37,723 --> 00:17:38,557 Mi van, ribancok? 345 00:17:38,932 --> 00:17:40,434 Jól van. Mi az? Mind itt vagyunk. 346 00:17:40,517 --> 00:17:41,977 Oké, van egy bejelentésem. 347 00:17:42,144 --> 00:17:45,564 Eldöntöttem itt és most, 348 00:17:47,066 --> 00:17:49,026 hogy egyikőtök  kilyukasztja a mellbimbómat. 349 00:17:50,152 --> 00:17:51,403 Kell egy önkéntes. 350 00:17:52,237 --> 00:17:53,197 Mármint most! 351 00:17:54,114 --> 00:17:55,783 - Jó, rendben. Majd én. - Oké. 352 00:17:56,283 --> 00:17:58,410 Ez kinek a fülbevalója?  A földről vetted fel? 353 00:17:58,660 --> 00:18:00,329 A báros találta a pulton. 354 00:18:01,413 --> 00:18:03,082 Kisebb, mint gondoltam. 355 00:18:03,165 --> 00:18:04,249 Bocs. 356 00:18:04,333 --> 00:18:05,167 Menni fog. 357 00:18:05,667 --> 00:18:07,753 Úgy érzem, méreget, és megvan a véleménye. 358 00:18:07,836 --> 00:18:09,421 - Gyerünk! - Nem megy, sajnálom. 359 00:18:09,505 --> 00:18:11,173 - Azt hittem, megy, de nem. - Mi a... 360 00:18:11,256 --> 00:18:13,967 Többet kellene eljárnotok, anyukák. Ez flúgos, még nekem is. 361 00:18:14,051 --> 00:18:16,386 Elnézést, én tenni próbálok valamit magamért. 362 00:18:16,470 --> 00:18:18,597 - Te vagy flúgos! Húzz innen! - Honnan ez a düh? 363 00:18:18,680 --> 00:18:21,600 - Oké, megyek őrködni! - Menj őrködni! 364 00:18:22,684 --> 00:18:24,103 Remélem, kint nincsenek bimbók! 365 00:18:24,186 --> 00:18:26,563 Hé, Arden, te cserkészlány voltál, ugye? 366 00:18:27,147 --> 00:18:28,649 - Ugye? - Nem. 367 00:18:28,982 --> 00:18:31,068 Nem, neked kell megtenned. Igen, ez a te estéd! 368 00:18:31,151 --> 00:18:33,695 Abszolút, neked kell megtenned. Gyerünk! 369 00:18:33,821 --> 00:18:37,324 Arden! 370 00:18:38,742 --> 00:18:40,994 Tedd meg! 371 00:18:41,078 --> 00:18:43,413 Tedd meg! 372 00:18:43,664 --> 00:18:44,790 Elhatárolódom. 373 00:18:52,673 --> 00:18:54,591 Ti végig ott voltatok? 374 00:18:54,675 --> 00:18:56,135 Olyan csendben voltatok. 375 00:18:56,552 --> 00:18:59,012 Te még soha nem szeretkeztél csendben  egy vécé fölött? 376 00:18:59,096 --> 00:19:01,807 - Nem. - A bárnál leszek, kicsim. 377 00:19:03,433 --> 00:19:05,185 Bravó, te dög! 378 00:19:05,269 --> 00:19:06,895 Oké, add ide a karika fülbevalót. 379 00:19:06,979 --> 00:19:09,022 - Egészségügyi dolgozó vagyok. - Igen! 380 00:19:10,023 --> 00:19:12,484 Jól van, Anne. Gyerünk! Biztos kézzel. 381 00:19:13,485 --> 00:19:14,736 Csak... 382 00:19:16,238 --> 00:19:17,072 Csak tedd... 383 00:19:18,157 --> 00:19:21,034 - És... vérzel! - Mit gondoltál, mi fog történni? 384 00:19:21,118 --> 00:19:23,036 Sajnálom, nem vagyok elég laza. Kiszállok. 385 00:19:23,245 --> 00:19:25,372 Jól van, sosem volt érzéked ehhez. 386 00:19:25,455 --> 00:19:26,707 Ezt ki kell mondanom. 387 00:19:27,040 --> 00:19:27,916 Bepánikolsz. 388 00:19:29,251 --> 00:19:30,252 Jesszus! Frankie! 389 00:19:31,420 --> 00:19:32,462 Nekem biztos kezem van. 390 00:19:32,963 --> 00:19:35,549 Egy nyáron három borjút  segítettem világra. Egyéni csúcs. 391 00:19:37,134 --> 00:19:39,344 Ne hencegj, hanem lyukaszd ki a rohadt bimbómat. 392 00:19:39,428 --> 00:19:40,721 Azt hittem, sosem kérsz meg. 393 00:19:42,347 --> 00:19:44,266 Ó, helló! Oké. 394 00:19:45,142 --> 00:19:46,226 Várj csak! 395 00:19:46,310 --> 00:19:48,270 Oké, mehet? Háromra. Egy... 396 00:19:49,396 --> 00:19:50,230 kettő... 397 00:19:53,233 --> 00:19:54,067 Ejha! 398 00:19:56,904 --> 00:19:58,488 Ez egész édes. 399 00:20:02,534 --> 00:20:04,328 Azt hiszem, el kell hagynom a férjemet. 400 00:20:11,543 --> 00:20:12,753 Az az én fülbevalóm. 401 00:20:20,969 --> 00:20:21,803 Szia! 402 00:20:30,395 --> 00:20:32,022 Szia! Gyere ide! 403 00:20:51,667 --> 00:20:52,918 Semmi baj. Csak ma este. 404 00:22:03,655 --> 00:22:05,324 A feliratot fordította: Monori Edina