1 00:00:06,006 --> 00:00:07,590 ‎Trong tập trước của Workin' Moms... 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,300 ‎Chuyện này là quá đủ rồi. 3 00:00:09,384 --> 00:00:12,303 ‎Bọn mình cần ôm ấp và giao tiếp. 4 00:00:12,595 --> 00:00:14,347 ‎Anne có cho chị uống thêm thuốc không? 5 00:00:14,431 --> 00:00:16,516 ‎Em có muốn hay không muốn ‎anh gần gũi với em? 6 00:00:16,599 --> 00:00:19,310 ‎Marvin, đó chỉ là vài lời tán tỉnh vô hại. 7 00:00:19,394 --> 00:00:20,812 ‎Anh kiềm chế lại đi. 8 00:00:21,229 --> 00:00:23,314 ‎Trong một tuần, bảo mẫu đã ‎thân với con gái tớ 9 00:00:23,398 --> 00:00:24,774 ‎hơn tớ làm trong chín năm qua. 10 00:00:24,858 --> 00:00:26,901 ‎Vậy là cô tham gia, Kate? 11 00:00:27,610 --> 00:00:28,945 ‎Hãy để người giỏi nhất thắng. 12 00:00:29,029 --> 00:00:31,364 ‎Cô nói đấy nhé. 13 00:00:38,246 --> 00:00:42,333 ‎Thỉnh thoảng tôi thích làm động tác ‎đạp xe nhẹ nhàng cho chân của bé. 14 00:00:43,251 --> 00:00:45,253 ‎Việc này không chỉ giúp gân và cơ của bé 15 00:00:45,336 --> 00:00:46,921 ‎trở nên dẻo dai. 16 00:00:47,005 --> 00:00:49,340 ‎mà còn giúp bé xì hơi. 17 00:00:50,383 --> 00:00:52,719 ‎Nhắc đến mát xa, cô đã làm gì đây Kate? 18 00:00:52,927 --> 00:00:56,097 ‎Ồ, cái đó? Đó là lần mát xa tuyệt nhất ‎tôi từng có. 19 00:00:56,931 --> 00:00:57,932 ‎Không thể tưởng tượng. 20 00:00:58,016 --> 00:00:59,601 ‎Cô chưa mát xa bao giờ? 21 00:01:00,018 --> 00:01:02,937 ‎Lâu lắm rồi tôi chưa đi. ‎Tôi không thể tận hưởng việc đó nữa 22 00:01:03,021 --> 00:01:04,397 ‎vì tôi quá bận rộn. 23 00:01:04,480 --> 00:01:06,399 ‎Bận gì? Đun sôi cốc nguyệt san à? 24 00:01:06,983 --> 00:01:09,736 ‎Được rồi, hãy dùng ngón tay xoáy theo... 25 00:01:09,819 --> 00:01:12,489 ‎Không phải, thực ra hàng ngày ‎tôi có quá nhiều việc để làm. 26 00:01:12,572 --> 00:01:14,574 ‎Giặt giũ, dọn dẹp nhà cửa 27 00:01:14,824 --> 00:01:15,742 ‎làm đồ ăn cho con. 28 00:01:15,825 --> 00:01:17,786 ‎Chỉ cần cô không làm đồ ăn cho con nữa 29 00:01:17,869 --> 00:01:19,079 ‎là có thể đi mát xa. 30 00:01:19,370 --> 00:01:21,915 ‎Mỗi ngày, tôi dành khoảng 20 phút 31 00:01:21,998 --> 00:01:25,543 ‎chỉ để suy nghĩ hoặc khiêu vũ 32 00:01:25,835 --> 00:01:28,379 ‎lau bức tượng bò của tôi. ‎Làm bất cứ cái gì. 33 00:01:29,297 --> 00:01:31,508 ‎Ở nhà, tôi nói là ‎bị hội chứng ruột kích thích 34 00:01:31,591 --> 00:01:33,927 ‎nên tôi có thể ở trong nhà tắm ‎chơi trò Candy Crush. 35 00:01:34,511 --> 00:01:37,055 ‎Jenny, cô dùng bộ lọc nào ‎để chụp ảnh tự sướng? 36 00:01:37,722 --> 00:01:38,765 ‎Tôi không dùng bộ lọc. 37 00:01:40,350 --> 00:01:41,184 ‎Thật sao? 38 00:01:41,726 --> 00:01:43,228 ‎Tôi đã ra một lựa chọn đúng đắn 39 00:01:43,311 --> 00:01:44,354 ‎không dùng mạng xã hội. 40 00:01:44,437 --> 00:01:48,233 ‎- Tốt cho cô thôi, Sheila. ‎- Tổ chức cuộc diễu hành cho cô ấy đi. 41 00:01:58,535 --> 00:01:59,702 ‎MỘT TÁC PHẨM CỦA NETFLIX 42 00:01:59,786 --> 00:02:02,372 ‎Có thể chỉ cho bố mẹ chúng ta ‎ăn một cái như này không? 43 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 ‎- Cái gì? ‎- Đây, như này. 44 00:02:05,250 --> 00:02:06,084 ‎Nhỏ hơn. 45 00:02:06,292 --> 00:02:07,836 ‎Tối nay mấy giờ em về? 46 00:02:08,752 --> 00:02:12,048 ‎Không muộn hơn bốn giờ, ‎chậm nhất là năm giờ. Em hứa. 47 00:02:12,132 --> 00:02:13,299 ‎Em phải về ăn tối đấy. 48 00:02:13,383 --> 00:02:16,219 ‎Lần cuối em để anh một mình ‎với bố mẹ em, đó là lần tệ nhất. 49 00:02:17,011 --> 00:02:18,596 ‎Khi em sinh Charlie? 50 00:02:18,680 --> 00:02:20,306 ‎Mấy chuyện phiếm rất mệt mỏi. 51 00:02:20,765 --> 00:02:21,599 ‎Được rồi. 52 00:02:22,350 --> 00:02:24,811 ‎Em có nhớ lúc em bảo anh ‎vứt cái hộp rác này đi không? 53 00:02:24,894 --> 00:02:25,728 ‎Em có. 54 00:02:25,812 --> 00:02:26,855 ‎Anh đã không vứt. 55 00:02:26,938 --> 00:02:28,189 ‎Anh giấu nó dưới hầm. 56 00:02:28,273 --> 00:02:31,067 ‎Cảm ơn anh vì nhắc nhở không ngừng ‎rằng em đã cưới đúng người. 57 00:02:31,359 --> 00:02:32,193 ‎Chính xác! 58 00:02:32,277 --> 00:02:34,779 ‎Em đoán cuốn băng ‎Beauty and Beast ‎đáng giá bao nhiêu? 59 00:02:34,988 --> 00:02:36,156 ‎Âm mười xu? 60 00:02:36,239 --> 00:02:38,533 ‎- Đoán là dương 500 đô la đi. ‎- Cái gì? 61 00:02:38,616 --> 00:02:41,161 ‎Kẻ điên nào trả 500 đô cho một cuốn băng? 62 00:02:42,453 --> 00:02:44,038 ‎Anh có thể đưa Jamie đi cùng không? 63 00:02:44,122 --> 00:02:46,499 ‎Các nghiên cứu chỉ ra rằng ‎những đứa trẻ khóc lóc 64 00:02:46,583 --> 00:02:48,585 ‎- sẽ làm rối tung việc kinh doanh. ‎- Lionel! 65 00:02:48,668 --> 00:02:51,379 ‎Nhưng anh sẽ đưa con đi ‎vì anh yêu con và là một ông bố tốt. 66 00:02:51,588 --> 00:02:52,964 ‎Hãy đi gặp Herb nào. 67 00:02:53,631 --> 00:02:55,633 ‎Mong rằng hắn không phải là kẻ sát nhân. 68 00:02:56,301 --> 00:02:58,428 ‎Nào. 69 00:02:58,720 --> 00:03:00,180 ‎Được rồi, chào mẹ. 70 00:03:00,930 --> 00:03:02,098 ‎- Lionel? ‎- Ừ. 71 00:03:02,348 --> 00:03:05,393 ‎Anh sẽ đưa con ra khỏi hộp ‎và cho con vào ghế ngồi, phải không? 72 00:03:06,561 --> 00:03:07,562 ‎Ừ. 73 00:03:09,147 --> 00:03:11,816 ‎- Bố đi đâu thế? ‎- Chúa ơi, con làm mẹ sợ quá. 74 00:03:12,317 --> 00:03:13,568 ‎Xin lỗi vì con đang sống. 75 00:03:14,194 --> 00:03:17,030 ‎Bố và Jamie đi bán rác ‎cho một gã tên là Herb. 76 00:03:17,739 --> 00:03:20,825 ‎- Kinh quá. ‎- Nên hôm nay có mẹ con mình ở nhà thôi. 77 00:03:22,118 --> 00:03:22,952 ‎Vui đấy. 78 00:03:28,458 --> 00:03:30,210 ‎Trông rất tuyệt, em yêu. 79 00:03:30,668 --> 00:03:31,753 ‎Anh đang làm gì vậy? 80 00:03:32,295 --> 00:03:33,963 ‎Đừng lo, anh sẽ không đưa vào đâu. 81 00:03:34,631 --> 00:03:35,632 ‎Đưa cái gì vào cái gì? 82 00:03:35,715 --> 00:03:37,842 ‎Đưa cái mông ngọt ngào của em ‎vào video gọi vốn. 83 00:03:39,260 --> 00:03:40,261 ‎Cho phim của anh. 84 00:03:41,429 --> 00:03:43,139 ‎Bộ phim về ma cà rồng béo? 85 00:03:45,391 --> 00:03:47,310 ‎Em có nghe bất kỳ cái gì ‎anh nói không vậy? 86 00:03:48,978 --> 00:03:51,189 ‎Kịch bản mới của anh ‎kể về những ông bố nội trợ. 87 00:03:51,856 --> 00:03:53,233 ‎Những ông bố là ma cà rồng à? 88 00:03:53,316 --> 00:03:54,150 ‎Không. 89 00:03:55,443 --> 00:03:56,486 ‎Nhưng ý đó không tồi. 90 00:03:56,569 --> 00:03:59,072 ‎Em không ngờ anh đang gọi vốn. 91 00:03:59,155 --> 00:04:01,074 ‎Anh thực sự nghĩ người ta sẽ cho anh tiền? 92 00:04:01,157 --> 00:04:02,825 ‎Đúng. Em nói sẽ giúp anh mà. 93 00:04:03,701 --> 00:04:05,203 ‎Em đang định đi tập yoga. 94 00:04:05,411 --> 00:04:08,206 ‎Em không cần yoga, cưng, ‎ngược lại, yoga cần em. 95 00:04:10,333 --> 00:04:13,086 ‎Thôi nào, sẽ rất vui đó. Anh, em và Zoe. 96 00:04:13,169 --> 00:04:14,671 ‎Được rồi, em sẽ giúp anh. 97 00:04:14,754 --> 00:04:17,257 ‎Anh không cần làm em thấy tội lỗi, ‎em sẽ làm. 98 00:04:17,382 --> 00:04:18,216 ‎Được rồi! 99 00:04:19,216 --> 00:04:20,051 ‎Zoe! 100 00:04:28,393 --> 00:04:31,229 ‎Đúng, tôi đã đi thử xe của khách hàng. 101 00:04:31,312 --> 00:04:33,314 ‎Đó là một chiếc xe đạp số cố định. 102 00:04:33,439 --> 00:04:35,566 ‎Anh có biết nó không có phanh không? 103 00:04:36,234 --> 00:04:39,487 ‎Carl, ai cũng biết nó không có phanh. 104 00:04:39,779 --> 00:04:42,282 ‎Này, cô biết ai không có phanh ‎tối qua không ? 105 00:04:42,949 --> 00:04:43,866 ‎Tôi đấy. 106 00:04:43,992 --> 00:04:47,120 ‎- Tiếc là đã mất công với cô nàng. ‎- Hai người có nện nhau không? 107 00:04:47,203 --> 00:04:49,580 ‎Chad, cậu đừng dùng mấy từ mới ‎ở đây được không? 108 00:04:49,664 --> 00:04:51,916 ‎Thôi nào, mọi người biết "nện" là gì mà. 109 00:04:52,000 --> 00:04:53,251 ‎Nó giống với xếp hình. 110 00:04:53,334 --> 00:04:54,585 ‎Ý cậu là quan hệ tình dục? 111 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 ‎Đúng rồi, nghe vui hơn. 112 00:04:57,171 --> 00:04:59,173 ‎- Nó nghe rất bạo lực. ‎- Mọi người gọi là gì? 113 00:04:59,257 --> 00:05:00,550 ‎Quan hệ. Mo? 114 00:05:01,009 --> 00:05:03,761 ‎Tôi không biết. Tôi sẽ nói là chịch. 115 00:05:03,970 --> 00:05:05,722 ‎Làm chuyện ấy. Đặt đường ống. 116 00:05:06,389 --> 00:05:09,475 ‎Như thể cậu có thể làm bất cứ cái gì ‎nam tính giống như sửa ống nước. 117 00:05:11,185 --> 00:05:12,437 ‎Carl, anh dùng từ gì? 118 00:05:13,354 --> 00:05:14,188 ‎Làm tình. 119 00:05:17,525 --> 00:05:20,361 ‎Sau khi được khai sáng, hãy làm việc thôi. 120 00:05:20,862 --> 00:05:21,988 ‎- Đồng ý. ‎- Được. 121 00:05:22,322 --> 00:05:24,407 ‎Carl, anh có muốn ghi chú cụ thể ‎của tôi không? 122 00:05:24,490 --> 00:05:26,159 ‎- Có, đưa tôi. ‎- Chad, thật ra, 123 00:05:26,242 --> 00:05:29,454 ‎cậu hãy giữ lại những ghi chú đó ‎vì cậu sẽ làm thuyết trình. 124 00:05:32,248 --> 00:05:33,583 ‎Tôi tưởng là tôi làm. 125 00:05:33,708 --> 00:05:37,837 ‎Carl, khi thấy mặt anh tím bầm ‎vì đi xe đạp tối qua, 126 00:05:38,379 --> 00:05:40,048 ‎tôi không thể để anh gặp khách hàng. 127 00:05:40,256 --> 00:05:42,967 ‎À... Tôi không biết nữa. 128 00:05:43,051 --> 00:05:45,428 ‎Tôi chưa bao giờ đàm phán với khách. 129 00:05:45,511 --> 00:05:46,846 ‎Cậu có thể xử lý được. 130 00:05:47,138 --> 00:05:48,806 ‎Phải, cậu sẽ nện được. 131 00:05:55,313 --> 00:05:57,106 ‎Xin mời vào văn phòng của tôi. 132 00:06:01,235 --> 00:06:02,612 ‎Cô có muốn ăn gì không? 133 00:06:03,196 --> 00:06:06,240 ‎Tôi có khoai tây chiên, kẹo cao su, 134 00:06:07,241 --> 00:06:08,910 ‎tôi khá chắc đây là nước ép. 135 00:06:10,578 --> 00:06:11,788 ‎Rõ ràng cô yêu nơi này. 136 00:06:12,497 --> 00:06:15,041 ‎Nếu cô muốn, Nora, giờ là đến lúc rồi. 137 00:06:16,626 --> 00:06:18,127 ‎Tôi chỉ cảm thấy hơi vội vã. 138 00:06:18,419 --> 00:06:20,630 ‎Chúng ta cứ quay lại đây suốt. ‎Có ẩn ý gì mà. 139 00:06:20,963 --> 00:06:22,715 ‎Quá tam ba bận phải không? 140 00:06:23,424 --> 00:06:24,550 ‎Tôi không biết. 141 00:06:25,134 --> 00:06:26,260 ‎Đây là kẹo cao su quế à? 142 00:06:26,844 --> 00:06:27,970 ‎Cay quá. 143 00:06:28,137 --> 00:06:30,223 ‎Có phải cơ thể cô đang cố gắng nói gì đó? 144 00:06:31,599 --> 00:06:33,226 ‎Cô sẵn sàng để tiến hành chưa? 145 00:06:37,063 --> 00:06:37,897 ‎Rồi. 146 00:06:38,773 --> 00:06:40,608 ‎Tôi sẽ làm. Hãy gửi quyết định mua. 147 00:06:41,609 --> 00:06:43,194 ‎Tuyệt, gửi thôi. 148 00:06:43,277 --> 00:06:44,987 ‎Được rồi. Chờ chút. 149 00:06:47,031 --> 00:06:49,951 ‎Và nó đã được gửi. 150 00:06:50,034 --> 00:06:52,453 ‎- Ôi Chúa ơi, tôi thấy hối hận. ‎- Đừng như thế. 151 00:06:52,537 --> 00:06:54,539 ‎Cô sẽ thấy rất tuyệt ở đây, Nora. 152 00:06:55,039 --> 00:06:55,873 ‎Cô nói đúng. 153 00:06:55,957 --> 00:06:58,376 ‎Việc này sẽ mang đến điều tốt đẹp cho cô. 154 00:07:01,421 --> 00:07:05,007 ‎- Cô sẽ không có được ngôi nhà. ‎- Cái gì? Không. 155 00:07:06,968 --> 00:07:08,136 ‎Tôi nói thẳng được không? 156 00:07:09,178 --> 00:07:11,264 ‎- Tôi thấy ngôi nhà đó không phù hợp. ‎- Cái gì? 157 00:07:11,556 --> 00:07:14,350 ‎Cô đang nghĩ cô chỉ tư duy 158 00:07:15,226 --> 00:07:16,811 ‎trong giới hạn mà thôi. 159 00:07:17,645 --> 00:07:20,231 ‎Nhưng tôi thấy cô tư duy vượt giới hạn. 160 00:07:21,816 --> 00:07:25,445 ‎Nghe này, tôi có một viên đá quý ‎được dự trữ trong vài tháng. 161 00:07:26,320 --> 00:07:27,321 ‎Đừng nói với ai nhé. 162 00:07:28,531 --> 00:07:30,658 ‎Muốn xem viên đá quý dự trữ của tôi không? 163 00:07:31,826 --> 00:07:32,660 ‎Nó là đá quý đấy. 164 00:07:32,743 --> 00:07:34,620 ‎Tôi không ngại xem viên đá quý của cô. 165 00:07:34,704 --> 00:07:36,289 ‎Phải đấy. Bỏ qua chỗ này đi. 166 00:07:45,089 --> 00:07:45,923 ‎Thú vị đây! 167 00:07:46,007 --> 00:07:47,800 ‎Cẩn thận. Meany Corn đang đến. 168 00:07:48,551 --> 00:07:51,053 ‎Nhanh, chúng ta phải đi khỏi đây ‎trước khi quá muộn. 169 00:07:57,059 --> 00:07:58,769 ‎Chúng ta phải cứu Pretty Corn. 170 00:07:59,270 --> 00:08:02,773 ‎Giá như có Bravy Corn ở đây, ‎cậu ấy có thể giúp chúng ta. 171 00:08:22,001 --> 00:08:23,336 ‎Trông bọn anh thế nào? 172 00:08:24,003 --> 00:08:25,963 ‎- Trông ổn rồi. ‎- Em ghi hình nhé? 173 00:08:26,130 --> 00:08:28,549 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Được rồi. 174 00:08:30,384 --> 00:08:34,429 ‎Xin chào, tôi là Ian Mathews ‎và tôi là ông bố nội trợ. 175 00:08:35,389 --> 00:08:38,308 ‎Mỗi sáng tôi thức dậy ‎và được gắn bó với con gái mình. 176 00:08:38,934 --> 00:08:40,186 ‎Chúng tôi đi dạo cùng nhau, 177 00:08:40,269 --> 00:08:42,020 ‎ăn cùng nhau và trò chuyện. 178 00:08:42,104 --> 00:08:44,482 ‎Đây là mối quan hệ đẹp nhất tôi từng có. 179 00:08:45,650 --> 00:08:47,652 ‎Không việc gì khiến tôi ‎cảm thấy nam tính hơn 180 00:08:48,069 --> 00:08:49,695 ‎là làm mẹ của con gái mình. 181 00:08:50,321 --> 00:08:51,906 ‎Được rồi, Chad, cậu làm được. 182 00:08:55,076 --> 00:08:56,786 ‎Những chiếc xe đạp đặc biệt 183 00:08:56,911 --> 00:08:59,038 ‎nổi tiếng với tính năng đặc dụng 184 00:08:59,121 --> 00:09:01,791 ‎- trên địa hình các dãy núi. ‎- Cậu nói như mụ đàn bà. 185 00:09:02,250 --> 00:09:03,459 ‎Tự tin. 186 00:09:04,418 --> 00:09:06,837 ‎Điều quan trọng cần lưu ý ‎là khi bạn đi qua thành phố 187 00:09:06,921 --> 00:09:10,800 ‎để giúp bạn rõ hơn về môi trường đô thị, ‎chúng tôi đã lên kế hoạch 188 00:09:10,883 --> 00:09:12,969 ‎lập một sêri các đường chạy xe đạp. 189 00:09:13,052 --> 00:09:14,470 ‎Họ biết việc này rồi. 190 00:09:14,595 --> 00:09:17,098 ‎Đây không phải là cách cậu ‎làm chuyện ấy với khách hàng. 191 00:09:17,181 --> 00:09:19,559 ‎Tôi đang khởi động, được chứ? ‎Tôi đang dạo đầu thôi. 192 00:09:20,226 --> 00:09:21,435 ‎Hôm nay là thứ Bảy. 193 00:09:21,519 --> 00:09:23,813 ‎Ai cũng có việc hay ho hơn ‎ngồi xem cậu dạo đầu. 194 00:09:23,896 --> 00:09:26,315 ‎- Sao anh không làm đi? ‎- Được thôi. Cảm ơn. 195 00:09:26,399 --> 00:09:28,568 ‎Cậu làm ơn cho thằng bé một cơ hội ‎được không? 196 00:09:28,818 --> 00:09:31,195 ‎Chad, cậu sẽ làm rất tốt. 197 00:09:31,445 --> 00:09:33,447 ‎Chỉ cần coi khách hàng như bạn bè. 198 00:09:33,531 --> 00:09:35,491 ‎và cậu đang đi uống bia với bạn. 199 00:09:35,575 --> 00:09:37,493 ‎Thật sao, mặt bầm tím?  200 00:09:37,785 --> 00:09:39,579 ‎Anh đưa ra lời khuyên sao? 201 00:09:39,662 --> 00:09:41,455 ‎Đúng. Tôi nghĩ sẽ có ích hơn là 202 00:09:41,539 --> 00:09:43,374 ‎- chê bai cậu ấy. ‎- Tôi nghi ngờ điều đó. 203 00:09:43,457 --> 00:09:45,960 ‎Cậu thuyết phục khách như làm tình. ‎Tệ và không xảy ra. 204 00:09:46,043 --> 00:09:48,212 ‎- Mo. ‎- Được đấy. 205 00:09:48,921 --> 00:09:52,174 ‎Ôi Chúa ơi, cái này là bệnh tuyến. ‎Đây là vấn đề thực sự đấy. 206 00:09:52,258 --> 00:09:54,552 ‎Anh như con lợn biển ‎ở buổi hòa nhạc áo thun ướt. 207 00:09:54,635 --> 00:09:56,554 ‎Nghe này. Quên việc này đi! 208 00:09:59,181 --> 00:10:01,434 ‎- Carl, bình tĩnh đi nào! ‎- Carl, Anh ổn không? 209 00:10:01,892 --> 00:10:02,810 ‎Mo, Chúa ơi. 210 00:10:03,978 --> 00:10:05,896 ‎- Tớ sợ. ‎- Tớ thấy đói rồi. 211 00:10:05,980 --> 00:10:06,939 ‎Chào con. 212 00:10:07,440 --> 00:10:09,275 ‎- Được rồi! ‎- Ôi không.‎.. 213 00:10:09,400 --> 00:10:12,528 ‎Mẹ có nên làm Bravy Corn... 214 00:10:12,778 --> 00:10:13,779 ‎Gravy Corn không? 215 00:10:15,781 --> 00:10:16,824 ‎Mẹ muốn chơi sao? 216 00:10:17,283 --> 00:10:19,660 ‎Tất nhiên, nếu con muốn mẹ chơi cùng. 217 00:10:22,371 --> 00:10:24,457 ‎Nhìn này, tớ đây rồi, hãy chơi nào. 218 00:10:24,832 --> 00:10:28,085 ‎- Cho con xem hết tập này nhé? ‎- Ừ, được thôi. 219 00:10:28,169 --> 00:10:32,256 ‎Được rồi, đếm đến ba, ‎hãy hướng sừng vào với nhau và hát. 220 00:10:32,798 --> 00:10:34,467 ‎Một, hai, ba. 221 00:10:34,967 --> 00:10:36,052 ‎Đó là nhà tù sao? 222 00:10:37,428 --> 00:10:39,138 ‎Đó là nơi Meany Corn sống. Trên mây. 223 00:10:39,221 --> 00:10:40,431 ‎Hắn giam giữ họ rồi. 224 00:10:40,931 --> 00:10:42,725 ‎Con không thể nhốt ai đó trong đám mây. 225 00:10:42,808 --> 00:10:44,935 ‎Mây không phải thể rắn, ‎con có thể đi qua chúng. 226 00:10:45,019 --> 00:10:46,228 ‎Con biết phải không? 227 00:10:46,312 --> 00:10:48,648 ‎- Nhanh, nâng tớ lên. ‎- Trèo lên. 228 00:10:49,315 --> 00:10:51,901 ‎Sao nó cần nâng lên? ‎Nó là ngựa, nó có thể nhảy. 229 00:10:51,984 --> 00:10:54,362 ‎Nó đâu phải ngựa. Nó là kỳ lân ạ. 230 00:10:54,737 --> 00:10:57,114 ‎Vậy chẳng phải kỳ lân có phép thuật sao? 231 00:10:57,198 --> 00:10:58,449 ‎Mẹ thấy những phép thuật đó 232 00:10:58,532 --> 00:10:59,867 ‎- sẽ rất tiện dụng. ‎- Mẹ. 233 00:11:00,576 --> 00:11:02,995 ‎Nếu mẹ không thích phim này ‎thì đừng xem với con. 234 00:11:05,039 --> 00:11:06,040 ‎Được rồi. 235 00:11:11,128 --> 00:11:13,005 ‎Vậy mẹ xin phép nhé. 236 00:11:14,048 --> 00:11:15,257 ‎Mẹ sẽ quay lại ngay. 237 00:11:15,883 --> 00:11:17,426 ‎Đừng quên viên đường. 238 00:11:18,469 --> 00:11:20,012 ‎Để anh nhấn ghi hình nào. 239 00:11:20,137 --> 00:11:21,472 ‎Anh muốn em nói gì? 240 00:11:21,597 --> 00:11:23,474 ‎Hãy nói việc em cảm thấy may mắn thế nào 241 00:11:23,557 --> 00:11:25,142 ‎khi kết hôn với một ông bố nội trợ. 242 00:11:25,851 --> 00:11:26,686 ‎Phải. 243 00:11:27,728 --> 00:11:28,562 ‎Sẵn sàng chưa? 244 00:11:28,979 --> 00:11:30,815 ‎Và diễn. 245 00:11:31,315 --> 00:11:32,817 ‎Tên tôi là Jenny Mathews. 246 00:11:33,109 --> 00:11:34,902 ‎Tôi kết hôn với một người bố nội trợ. 247 00:11:38,114 --> 00:11:40,491 ‎Chồng tôi ở nhà với con gái 248 00:11:40,574 --> 00:11:44,161 ‎và trông nom con bé ‎và tôi đi làm.Tuyệt lắm. 249 00:11:44,245 --> 00:11:45,538 ‎Cắt. 250 00:11:45,621 --> 00:11:46,956 ‎Được rồi. Em yêu. 251 00:11:47,164 --> 00:11:49,917 ‎Anh hiểu em không phải diễn viên, 252 00:11:50,626 --> 00:11:52,628 ‎nhưng nó bắt đầu có vẻ hơi mỉa mai. 253 00:11:53,838 --> 00:11:54,964 ‎Em biết em cần gì không? 254 00:11:55,965 --> 00:11:57,967 ‎Một cộng sự. Nào con. 255 00:11:59,844 --> 00:12:00,678 ‎Lên nào. 256 00:12:01,429 --> 00:12:03,222 ‎Được rồi, hãy thử lại lần nữa, 257 00:12:03,305 --> 00:12:06,392 ‎nhưng lần này, hãy nhìn sâu vào mắt Zoe. 258 00:12:07,226 --> 00:12:08,602 ‎và nói lời từ đáy lòng. 259 00:12:09,645 --> 00:12:10,479 ‎Được chứ? 260 00:12:11,188 --> 00:12:12,022 ‎Sẵn sàng chưa? 261 00:12:12,773 --> 00:12:14,233 ‎Và diễn. 262 00:12:16,777 --> 00:12:20,281 ‎Chồng tôi trông con gái 263 00:12:20,364 --> 00:12:22,032 ‎còn tôi thì tới công ty làm, 264 00:12:23,993 --> 00:12:28,080 ‎nơi tôi thấy mình đang tìm kiếm gì đó, 265 00:12:28,956 --> 00:12:31,208 ‎nhưng tôi cũng không biết nó là gì. 266 00:12:32,001 --> 00:12:34,837 ‎Tôi đi làm về rồi thấy chồng tôi 267 00:12:35,588 --> 00:12:36,964 ‎gắn kết với con gái tôi 268 00:12:37,047 --> 00:12:39,633 ‎theo cách tôi luôn tưởng tượng mình sẽ ‎gắn bó với bé. 269 00:12:39,717 --> 00:12:41,969 ‎- và rồi, tôi cảm thấy... ‎- Cắt. 270 00:12:42,178 --> 00:12:44,805 ‎Được rồi. Em yêu, không ai muốn ‎quyên góp 271 00:12:44,889 --> 00:12:46,515 ‎khi họ nhận được cảm xúc tiêu cực. 272 00:12:46,807 --> 00:12:50,060 ‎Nó hơi nặng nề. Sao em không nói ‎nhiều hơn về anh nhỉ? 273 00:12:50,311 --> 00:12:51,979 ‎Phải, nói kiểu... 274 00:12:52,605 --> 00:12:55,149 ‎- ít thật lòng hơn. ‎- Chính xác! 275 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 ‎Cảm ơn. 276 00:12:57,526 --> 00:12:58,652 ‎Được rồi, hoàn hảo. 277 00:12:58,736 --> 00:13:01,238 ‎Hãy ghi âm và... 278 00:13:01,697 --> 00:13:02,531 ‎diễn. 279 00:13:04,158 --> 00:13:05,618 ‎Alice, ra đây. 280 00:13:13,709 --> 00:13:16,670 ‎Mẹ ơi, sao mẹ ốm suốt thế? 281 00:13:17,922 --> 00:13:19,924 ‎Vì mẹ bị chứng khó tiêu vĩnh viễn. 282 00:13:20,007 --> 00:13:21,509 ‎Không quan trọng đâu, ngồi xuống. 283 00:13:21,592 --> 00:13:23,302 ‎- Nhưng còn một tập nữa. ‎- Ngồi đi. 284 00:13:25,888 --> 00:13:28,015 ‎- Thấy không? ‎- Vâng, con thấy. 285 00:13:28,140 --> 00:13:29,350 ‎Ta sẽ gấp hạc. 286 00:13:30,017 --> 00:13:31,894 ‎- Tại sao? ‎- Con có ý gì? 287 00:13:31,977 --> 00:13:32,812 ‎Vì nó đẹp. 288 00:13:33,354 --> 00:13:35,731 ‎- Thay vào đó ta có thể gấp kỳ lân không? ‎- Không. 289 00:13:37,566 --> 00:13:38,400 ‎Tại sao không? 290 00:13:38,484 --> 00:13:39,902 ‎Vì ta sẽ gấp hạc. 291 00:13:41,737 --> 00:13:43,989 ‎Và vì mẹ không biết gấp kỳ lân. 292 00:13:46,367 --> 00:13:48,035 ‎Alice, thôi nào, sẽ vui mà. 293 00:13:50,538 --> 00:13:53,541 ‎Và con gấp nó theo đường chéo. 294 00:13:55,417 --> 00:13:56,710 ‎Không. Cưng à. 295 00:13:58,379 --> 00:14:00,422 ‎Các góc phải gặp nhau. 296 00:14:00,840 --> 00:14:02,132 ‎Như thế này ạ? 297 00:14:02,216 --> 00:14:03,759 ‎Không, các góc phải khớp nhau. 298 00:14:03,843 --> 00:14:05,886 ‎- Khớp là gì ạ? ‎- Đó là khi nó thành hàng. 299 00:14:05,970 --> 00:14:07,429 ‎Con phải để ý kỹ lưỡng. 300 00:14:07,513 --> 00:14:08,681 ‎- Con đang cố. ‎- Thật hả? 301 00:14:08,764 --> 00:14:10,307 ‎Vì nếu con không làm đúng, 302 00:14:10,391 --> 00:14:12,059 ‎tờ giấy sẽ bị nhàu. 303 00:14:12,142 --> 00:14:13,102 ‎Ý mẹ là như này? 304 00:14:22,611 --> 00:14:23,445 ‎Con đói không? 305 00:14:24,697 --> 00:14:25,531 ‎Có ạ. 306 00:14:25,781 --> 00:14:28,492 ‎Chúc mừng Frankie! Chúng ta làm được rồi! 307 00:14:29,243 --> 00:14:31,495 ‎Đợi đã, cô bán được cái chuồng lợn đó? 308 00:14:31,579 --> 00:14:35,082 ‎Chuồng lợn với một người nhưng lại là ‎nhà của người khác. 309 00:14:35,249 --> 00:14:36,333 ‎Cô ấy vào nhà chưa? 310 00:14:36,417 --> 00:14:38,961 ‎Cô ấy có ngửi thấy mùi như cá hồi ‎ở phòng phía sau không? 311 00:14:39,044 --> 00:14:41,171 ‎Mấy người, tôi bán cô ấy một khởi đầu mới. 312 00:14:42,006 --> 00:14:43,924 ‎Một khởi đầu mới mùi cá hồi. 313 00:14:44,008 --> 00:14:46,010 ‎Nghiêm túc mà nói, Frankie, làm tốt lắm. 314 00:14:46,093 --> 00:14:48,387 ‎Cứ giữ phong độ và cô sẽ là ‎nhân viên của tháng. 315 00:14:48,470 --> 00:14:49,847 ‎Có giải nhân viên của tháng ư? 316 00:14:49,972 --> 00:14:50,806 ‎Ồ. Không có. 317 00:14:52,766 --> 00:14:53,767 ‎Nhưng nếu ta có. 318 00:15:02,568 --> 00:15:04,778 ‎- Chào G. ‎- Frankie, bây giờ không em không tiện. 319 00:15:04,862 --> 00:15:05,738 ‎Chị biết em bận 320 00:15:05,821 --> 00:15:07,573 ‎chị chỉ muốn gọi để nói với em... 321 00:15:07,656 --> 00:15:09,241 ‎- Nào, Rhoda. ‎- ...chị có tin tốt. 322 00:15:09,325 --> 00:15:11,243 ‎- Em cúp máy đây. ‎- Chị đã bán... 323 00:15:14,371 --> 00:15:15,623 ‎Em ấy cúp máy rồi. 324 00:15:16,957 --> 00:15:18,417 ‎Em ấy đang khá bận. 325 00:15:18,709 --> 00:15:20,127 ‎Dù sao em ấy rất mừng cho tôi. 326 00:15:20,669 --> 00:15:22,922 ‎- Chúng tôi cũng mừng cho cô. ‎- Cảm ơn. 327 00:15:31,513 --> 00:15:32,348 ‎Chết tiệt. 328 00:15:32,431 --> 00:15:34,767 ‎NATHAN ‎BỐ MẸ EM ĐẾN RỒI. EM ĐANG Ở ĐÂU? 329 00:15:41,148 --> 00:15:41,982 ‎Carl? 330 00:15:42,441 --> 00:15:44,443 ‎Kate. Chào. 331 00:15:45,194 --> 00:15:46,028 ‎Gì thế? 332 00:15:47,404 --> 00:15:50,866 ‎Tôi rất tiếc về những lời ‎Mo đã nói trong kia. 333 00:15:50,950 --> 00:15:53,202 ‎Cậu ta là tên đểu cáng. 334 00:15:54,161 --> 00:15:57,748 ‎Cậu ta chỉ xoáy vào vài chỗ đau ‎của tôi thôi. 335 00:15:57,831 --> 00:15:59,625 ‎- Như mặt của anh? ‎- Ừ. 336 00:16:00,125 --> 00:16:01,752 ‎Không. Tôi xin lỗi. 337 00:16:01,835 --> 00:16:04,421 ‎Tôi biết anh vừa ly hôn ‎và việc đó rất khó khăn. 338 00:16:05,089 --> 00:16:07,466 ‎Giá như chỉ có thế thôi. 339 00:16:09,635 --> 00:16:11,553 ‎Tôi nghĩ đã đến lúc bước tiếp, 340 00:16:12,304 --> 00:16:15,975 ‎nên tôi lên mạng làm quen và đã yêu. 341 00:16:16,058 --> 00:16:17,851 ‎Ôi Chúa ơi, Carl, chuyện đó thật tuyệt. 342 00:16:18,477 --> 00:16:21,897 ‎Không, không hay đâu, Kate. Tôi... 343 00:16:24,149 --> 00:16:25,651 ‎Tôi bị lừa. 344 00:16:26,860 --> 00:16:27,987 ‎Ôi không. 345 00:16:28,070 --> 00:16:30,280 ‎Hóa ra cô gái tên Tina này 346 00:16:30,447 --> 00:16:33,075 ‎lại là một gã tên Phoenix. 347 00:16:33,993 --> 00:16:36,829 ‎Chuyện đó có thể xảy ra với bất kỳ ai. 348 00:16:37,746 --> 00:16:40,207 ‎Kiểu như tôi thấy gì đó hay ‎và tôi muốn kể với Tina. 349 00:16:40,290 --> 00:16:42,835 ‎Nhưng bạn hiền à, thật ra ‎cậu không thể nói với Tina, 350 00:16:42,918 --> 00:16:46,463 ‎cậu chỉ có thể nói với Phoenix ‎vì Tina không tồn tại. 351 00:16:46,922 --> 00:16:49,299 ‎Ôi đừng. Chúa ơi, không sao đâu. 352 00:16:49,883 --> 00:16:51,010 ‎Đừng vậy mà. 353 00:16:52,720 --> 00:16:54,555 ‎Này anh bạn, nhắc cho anh biết, 354 00:16:54,680 --> 00:16:58,183 ‎Tôi nghĩ anh là một người rất ngọt ngào, ‎rất thông minh. 355 00:17:00,769 --> 00:17:02,021 ‎Cảm ơn, Kate. 356 00:17:03,939 --> 00:17:05,648 ‎Cô rất giỏi giang trong công việc. 357 00:17:05,941 --> 00:17:06,775 ‎Cảm ơn. 358 00:17:07,192 --> 00:17:10,612 ‎Tôi không biết tại sao họ chọn Mo ‎cho vị trí ở Montreal. 359 00:17:12,196 --> 00:17:13,031 ‎Cái gì? 360 00:17:25,335 --> 00:17:27,212 ‎SỐ TIỀN: 100 ĐÔ LA ‎XÁC NHẬN THANH TOÁN 361 00:17:27,337 --> 00:17:29,757 ‎ỦNG HỘ PHIM NHỮNG ÔNG BỐ NỘI TRỢ 362 00:17:31,008 --> 00:17:33,802 ‎Em yêu, anh nhận được khoản tiền đầu tư ‎đầu tiên rồi. 363 00:17:33,886 --> 00:17:35,012 ‎Một trăm đô! 364 00:17:35,637 --> 00:17:37,056 ‎Anh sẽ đưa em đi ăn tối. 365 00:17:37,556 --> 00:17:40,225 ‎Đợi đã, không, anh sẽ dùng nó cho bộ phim. 366 00:18:42,621 --> 00:18:44,623 ‎NATHAN FOSTER ‎NĂM GIỜ CÁI CON KHỈ 367 00:18:49,753 --> 00:18:50,796 ‎Quý cô lạc đường à? 368 00:18:50,879 --> 00:18:52,840 ‎Bố đang làm gì ngoài đó vậy? 369 00:18:53,799 --> 00:18:55,509 ‎Hít thở không khí trong lành. 370 00:18:55,676 --> 00:18:56,510 ‎Bố hút thuốc? 371 00:18:58,137 --> 00:18:59,763 ‎Thật ra là hút thuốc lá điện tử. 372 00:19:00,305 --> 00:19:01,557 ‎Có phải cần sa không? 373 00:19:02,141 --> 00:19:03,142 ‎Tinh dầu. 374 00:19:03,225 --> 00:19:04,893 ‎- Con hút không? ‎- Con không. 375 00:19:09,606 --> 00:19:11,275 ‎Trông con ủ rũ quá. 376 00:19:11,692 --> 00:19:13,277 ‎Muốn chia sẻ không? Chuyện gì vậy? 377 00:19:13,694 --> 00:19:15,070 ‎Con chỉ mệt thôi. 378 00:19:16,488 --> 00:19:18,323 ‎Thế còn vụ đi Montreal thì sao? 379 00:19:18,824 --> 00:19:19,783 ‎Thật ra... 380 00:19:21,493 --> 00:19:22,911 ‎con vừa biết họ chọn Mo. 381 00:19:22,995 --> 00:19:25,330 ‎- Tên mít ướt? ‎- Không, đó là Carl. 382 00:19:25,414 --> 00:19:28,041 ‎- Tên thằn lằn thiếu niên? ‎- Bố, đó là Chad. 383 00:19:28,125 --> 00:19:28,959 ‎Nực cười. 384 00:19:29,960 --> 00:19:32,754 ‎Bố không hiểu nổi sao sếp của con ‎lại thuê nhiều nhân viên nam 385 00:19:32,838 --> 00:19:34,131 ‎có tên giống nhau như vậy. 386 00:19:35,465 --> 00:19:36,592 ‎Ông ta nói như nào? 387 00:19:36,967 --> 00:19:40,053 ‎Richard ư? Ông ấy không nói. ‎Con nghe từ Carl. 388 00:19:40,679 --> 00:19:41,805 ‎Tên mít ướt. 389 00:19:42,723 --> 00:19:46,101 ‎Ba mươi chưa phải là tết. 390 00:19:47,060 --> 00:19:49,062 ‎Con cứ chờ đến khi nghe trực tiếp ‎từ Richard. 391 00:19:49,188 --> 00:19:50,105 ‎Vâng, có thể là vậy. 392 00:19:52,441 --> 00:19:55,068 ‎Còn Nathan, nó có biết gì không? 393 00:19:56,862 --> 00:19:58,197 ‎Con phải nói chuyện với nó. 394 00:19:58,655 --> 00:19:59,698 ‎Nói thật ấy. 395 00:20:00,324 --> 00:20:02,576 ‎Bí mật trong hôn nhân ‎như bọ chét trên giường. 396 00:20:02,659 --> 00:20:03,911 ‎Nếu để chúng chết thối, 397 00:20:04,953 --> 00:20:06,663 ‎chúng sẽ để cả hai phải ngủ trên ghế. 398 00:20:07,539 --> 00:20:08,373 ‎Con biết rồi. 399 00:20:10,834 --> 00:20:12,085 ‎Bố nên vào trong thôi. 400 00:20:12,169 --> 00:20:13,795 ‎Bố nói với mẹ là bố đi gọi điện, 401 00:20:13,879 --> 00:20:16,590 ‎nhưng bố nhớ ra điện thoại ‎vẫn trong túi bà ấy. 402 00:20:17,758 --> 00:20:19,259 ‎Nghe như một bí mật. 403 00:20:19,343 --> 00:20:20,719 ‎Con muốn gì nữa? 404 00:20:20,969 --> 00:20:23,597 ‎Cứ làm theo lời bố nói, ‎chứ đừng học theo cách bố làm. 405 00:20:23,680 --> 00:20:25,724 ‎- Được rồi. ‎- Con vào chứ? 406 00:20:26,350 --> 00:20:29,019 ‎Chút nữa ạ. ‎Bố giả vờ chưa gặp con nhé? 407 00:20:29,394 --> 00:20:30,812 ‎Cái gì? Gặp ai? 408 00:20:32,814 --> 00:20:33,690 ‎Con yêu bố. 409 00:20:34,483 --> 00:20:35,484 ‎Bố cũng vậy, con yêu. 410 00:22:03,905 --> 00:22:05,324 ‎Biên dịch: NhimSeo