1 00:00:06,006 --> 00:00:07,424 Workin' Moms'ta daha önce... 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,300 Bu işi yeterince uzattık. 3 00:00:09,384 --> 00:00:12,303 Sarılmamız, iletişim kurmamız gerekli. 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,347 Anne, yine ilaç mı verdi sana? 5 00:00:14,431 --> 00:00:16,516 Sana yaklaşmamı istedin mi, istemedin mi? 6 00:00:16,599 --> 00:00:19,310 Marvin, bu sadece zararsız bir ofis flörtüydü. 7 00:00:19,394 --> 00:00:20,812 Kendine gel. 8 00:00:21,229 --> 00:00:22,856 Bakıcım, kızımla, benim dokuz senede 9 00:00:22,981 --> 00:00:24,774 kuramadığım kadar bağ kurdu da. 10 00:00:24,858 --> 00:00:26,901 Yani, var mısın Kate? 11 00:00:27,861 --> 00:00:28,945 En iyi adam kazansın. 12 00:00:29,029 --> 00:00:31,364 Senin sözlerin, benim değil, adamım. 13 00:00:38,246 --> 00:00:42,333 Yapmayı sevdiğim şeylerden biri de, bacaklarla bisiklet hareketi yapmak. 14 00:00:43,251 --> 00:00:45,253 Bu sadece, bacaklarını ve poposunu 15 00:00:45,336 --> 00:00:46,921 çalıştırmakla da kalmıyor, 16 00:00:47,005 --> 00:00:49,340 aynı zamanda gaz çıkarmalarına da yardım ediyor. 17 00:00:50,383 --> 00:00:52,719 Masajdan bahsetmişken, Kate burada neler oluyor? 18 00:00:52,927 --> 00:00:56,097 Ah, o mu? O yaşadığım en güzel masaj deneyimi. 19 00:00:56,931 --> 00:00:57,932 Hayal bile edemiyorum. 20 00:00:58,016 --> 00:00:59,601 Ne, daha önce masaj yaptırmadın mı? 21 00:01:00,018 --> 00:01:02,854 Yani, yıllar oldu. Artık hoşuma gideceğini bile sanmıyorum 22 00:01:03,021 --> 00:01:04,397 çünkü kafam çok dolu. 23 00:01:04,481 --> 00:01:06,399 -Neyle? -Diva kazanını kaynatmakla mı? 24 00:01:06,983 --> 00:01:09,736 Peki, başparmaklarınızla onun ufak-- 25 00:01:09,819 --> 00:01:12,405 Hayır, Anne, her gün yapmam gereken bir sürü işle. 26 00:01:12,572 --> 00:01:14,532 Çamaşır yıkamak, evi temizlemek, 27 00:01:14,616 --> 00:01:15,742 bebek maması hazırlamak. 28 00:01:15,825 --> 00:01:17,535 İşte, bebek maması hazırlamasan, 29 00:01:17,660 --> 00:01:19,079 masaja gidebilirdin. 30 00:01:19,162 --> 00:01:21,915 Ben her gün, 20 dakikamı falan 31 00:01:21,998 --> 00:01:25,543 düşünmeye ya da dans etmeye ya da ne bileyim, 32 00:01:25,835 --> 00:01:28,254 inek heykellerimi temizlemeye ayırıyorum. 33 00:01:29,172 --> 00:01:31,424 Ben aileme, bağırsak sendromum olduğunu söyledim, 34 00:01:31,508 --> 00:01:34,511 bu sayede kendimi banyoya kilitleyip Candy Crush oynayabiliyorum. 35 00:01:34,594 --> 00:01:37,138 Jenny, selfie'lerinde hangi filtreyi kullanıyorsun? 36 00:01:37,722 --> 00:01:38,973 Ben filtre kullanmıyorum. 37 00:01:40,350 --> 00:01:41,184 Gerçekten mi? 38 00:01:41,726 --> 00:01:42,977 Ben bilinçli bir kararla 39 00:01:43,061 --> 00:01:44,354 sosyal medya kullanmıyorum. 40 00:01:44,521 --> 00:01:47,899 -Ah, aferin Sheila. -Hadi bunu kutlayalım. 41 00:01:58,785 --> 00:01:59,661 NETFLIX ORİJİNAL 42 00:01:59,744 --> 00:02:02,497 Bütün ailemizin ortadan yiyeceği büyük tek bir top mu olacak? 43 00:02:02,580 --> 00:02:04,666 -Ne? -İşte, böyle. 44 00:02:05,250 --> 00:02:06,084 Daha küçük. 45 00:02:06,292 --> 00:02:07,836 Bu akşam kaçta evde olacaksın? 46 00:02:08,753 --> 00:02:12,048 Dördü geçmez, en geç beş. Söz veriyorum. 47 00:02:12,132 --> 00:02:13,299 Yemeğe yetişsen iyi olur. 48 00:02:13,383 --> 00:02:16,219 Beni sizinkilerle en son başbaşa bırakman felaketti. 49 00:02:17,011 --> 00:02:18,596 Charlie'yi doğurduğumda mı? 50 00:02:18,680 --> 00:02:20,306 Havadan sudan konuşmak dayanılmazdı. 51 00:02:20,807 --> 00:02:21,641 Gayet makul. 52 00:02:21,891 --> 00:02:24,477 Bu hurda kutusunu atmamı söylediğini hatırlıyor musun? 53 00:02:24,561 --> 00:02:25,436 Evet, hatırlıyorum. 54 00:02:25,520 --> 00:02:26,938 Hurda kutusunu atmamıştım. 55 00:02:27,021 --> 00:02:28,189 Tesisata saklamıştım. 56 00:02:28,273 --> 00:02:31,192 Doğru adamla evlendiğimi sürekli hatırlattığın için teşekkürler. 57 00:02:31,359 --> 00:02:32,193 Öyle mi acaba! 58 00:02:32,277 --> 00:02:34,654 Sence Güzel ve Çirkin'in VHS kaseti ne kadardır? 59 00:02:34,988 --> 00:02:36,156 Eksi on sent? 60 00:02:36,239 --> 00:02:38,533 -Artı 500 doları dene. -Ne? 61 00:02:38,616 --> 00:02:41,161 Nasıl bir manyak VHS kaset için 500 dolar verir? 62 00:02:42,453 --> 00:02:44,080 Jamie'yi de yanında götürür müsün? 63 00:02:44,289 --> 00:02:46,499 Komik bilgi, ağlayan bebekler iş anlaşmalarını 64 00:02:46,583 --> 00:02:48,459 -bozmaya meyillilermiş... -Lionel! 65 00:02:48,543 --> 00:02:51,379 Ama onu da alacağım, çünkü onu seviyorum ve de iyi bir babayım. 66 00:02:51,462 --> 00:02:52,839 Hadi gidip, Herb'le buluşalım. 67 00:02:53,631 --> 00:02:55,633 Umarım katil değildir. 68 00:02:56,301 --> 00:02:58,428 Evet. 69 00:02:58,720 --> 00:03:00,180 Tamam, görüşürüz annesi. 70 00:03:00,930 --> 00:03:02,098 -Lionel? -Evet? 71 00:03:02,348 --> 00:03:05,101 Onu kutudan çıkartıp, koltuğuna oturtacaksın değil mi? 72 00:03:06,561 --> 00:03:07,562 Evet. 73 00:03:09,147 --> 00:03:11,816 -Babam nereye gidiyor? -Tanrım, korkuttun beni. 74 00:03:12,358 --> 00:03:13,776 Yaşadığım için özür dilerim. 75 00:03:14,194 --> 00:03:17,030 Baban ve Jamie, Herb adında bir adama hurda satmaya gitti. 76 00:03:17,739 --> 00:03:20,450 -İğrenç. -Sanırım bugün başbaşayız. 77 00:03:22,118 --> 00:03:22,952 Eğlenceli. 78 00:03:28,458 --> 00:03:30,210 Harika görünüyorsun, şeker göt. 79 00:03:30,668 --> 00:03:31,628 Ne yapıyorsun? 80 00:03:32,295 --> 00:03:34,214 Hadi, endişelenme. Bunu koymayacağım. 81 00:03:34,464 --> 00:03:35,632 Neyi, neye koymayacaksın? 82 00:03:35,715 --> 00:03:37,300 Tatlı götünü, Kickstarter videoma. 83 00:03:39,260 --> 00:03:40,094 Filmim için. 84 00:03:41,429 --> 00:03:43,097 Şişman vampirlerle alakalı olana mı? 85 00:03:45,475 --> 00:03:47,143 Söylediğim hiçbir şeyi dinledin mi? 86 00:03:48,811 --> 00:03:50,605 Yeni senaryom, ev babalarıyla alakalı. 87 00:03:51,856 --> 00:03:53,233 Babalar vampir mi? 88 00:03:53,316 --> 00:03:54,150 Hayır. 89 00:03:55,360 --> 00:03:56,486 Fena fikir değilmiş ama. 90 00:03:56,569 --> 00:03:58,947 Kickstarter videosu çektiğine inanamıyorum. 91 00:03:59,030 --> 00:04:01,074 İnsanların buna para vereceğini mi sanıyorsun? 92 00:04:01,157 --> 00:04:03,618 Evet. Bana yardım edeceğini söyemiştin. 93 00:04:03,701 --> 00:04:04,994 Yogaya gitmeyi planlıyordum. 94 00:04:05,411 --> 00:04:08,706 Yogaya ihtiyacın yok bebeğim. Aksine, yoganın sana ihtiyacı var. 95 00:04:10,333 --> 00:04:13,086 Hadi, eğlenceli olacak. Sen, ben, Zoe. 96 00:04:13,378 --> 00:04:14,671 Tamam, yardım edeceğim. 97 00:04:14,754 --> 00:04:17,215 Bana suçlu hissettirmene gerek yok. Yapacağım. 98 00:04:17,382 --> 00:04:18,216 Pekâlâ! 99 00:04:19,217 --> 00:04:20,051 Zoe! 100 00:04:28,393 --> 00:04:31,229 Tamam, müşterinin bisikletini test sürüşüne çıkartmıştım. 101 00:04:31,312 --> 00:04:33,147 Sabit vitesli bir bisiklet. 102 00:04:33,439 --> 00:04:35,566 Onların frenleri olmadığını biliyor muydunuz? 103 00:04:36,234 --> 00:04:39,487 Evet, Carl, o bisikletlerin freninin olmadığını herkes bilir. 104 00:04:39,779 --> 00:04:42,323 Dün gece başka neyin freni yoktu biliyor musunuz? 105 00:04:42,949 --> 00:04:43,866 Bu adamın. 106 00:04:44,450 --> 00:04:46,995 -Yedilik bi' hatuna harcamam yazık oldu. -Çakıştınız mı? 107 00:04:47,078 --> 00:04:49,580 Chad, burada Y kuşağı dilini kullanmaktan kaçınır mısın? 108 00:04:49,664 --> 00:04:51,916 Hadi ama, "çakışmak" nedir hepiniz biliyorsunuz. 109 00:04:52,000 --> 00:04:53,251 Vurmak gibi hani. 110 00:04:53,334 --> 00:04:54,585 Seksten mi bahsediyorsun? 111 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 Evet, sadece, daha az üzgün gibi. 112 00:04:57,171 --> 00:04:59,173 -Çok şiddet dolu. -Siz ne diyorsunuz? 113 00:04:59,257 --> 00:05:00,550 Seks. Mo? 114 00:05:01,009 --> 00:05:03,761 Bilmem. Yattık, derim herhâlde. 115 00:05:03,970 --> 00:05:05,722 Yiyiştik. Boruyu döşedik. 116 00:05:06,639 --> 00:05:09,475 Sanki tesisatçılık kadar maskülen bir şey yapabilirsin de. 117 00:05:11,185 --> 00:05:12,353 Carl, sen ne diyorsun? 118 00:05:13,354 --> 00:05:14,188 Sevişmek. 119 00:05:17,525 --> 00:05:20,361 Her ne kadar aydınlatıcı olsa da, hadi işe dönelim artık. 120 00:05:20,862 --> 00:05:21,988 -Aynı fikirdeyim. -Tamam. 121 00:05:22,447 --> 00:05:24,407 Carl. Specified notlarımı istiyor musun? 122 00:05:24,490 --> 00:05:26,159 -Evet, istiyorum. -Chad, aslında, 123 00:05:26,242 --> 00:05:29,454 notların sende kalabilir, çünkü sunumu sen yapacaksın. 124 00:05:32,248 --> 00:05:33,583 Ben yapacağım sanıyordum? 125 00:05:33,708 --> 00:05:37,837 Evet, Carl, bisikletle suratını dağıttığın için 126 00:05:38,421 --> 00:05:40,048 seni müşterilerden uzak tutacağım. 127 00:05:40,131 --> 00:05:42,842 Evet, ee... bundan emin değilim. 128 00:05:43,051 --> 00:05:45,428 Daha önce hiç yapmadım. 129 00:05:45,511 --> 00:05:46,596 Yapabilirsin, dostum. 130 00:05:47,138 --> 00:05:48,806 Evet dostum, çok fena çakacaksın. 131 00:05:55,313 --> 00:05:56,939 Lütfen, ofisime buyur. 132 00:06:01,235 --> 00:06:02,945 İçecek bir şeyler sunabilir miyim? 133 00:06:03,196 --> 00:06:06,240 Bak, cipsim var, sakız var, 134 00:06:07,241 --> 00:06:08,826 bunun meyve suyu olduğuna eminim. 135 00:06:10,578 --> 00:06:11,788 Belli ki oraya bayıldın. 136 00:06:12,497 --> 00:06:15,041 Eğer harekete geçeceksen, Nora, artık tam sırası. 137 00:06:16,626 --> 00:06:18,294 Acele ediyormuşum gibi hissediyorum. 138 00:06:18,378 --> 00:06:20,880 Hayır, sürekli buradayız, değil mi? Bu bir işaret. 139 00:06:20,963 --> 00:06:22,590 Yedinci defa, uğurludur, değil mi? 140 00:06:23,424 --> 00:06:24,550 Bilmiyorum. 141 00:06:25,134 --> 00:06:26,094 Bu sakız tarçınlı mı? 142 00:06:26,844 --> 00:06:27,970 Ağzımı yakıyor. 143 00:06:28,137 --> 00:06:30,390 Bedenin sana bir şey mi anlatmaya çalışıyor acaba? 144 00:06:31,599 --> 00:06:33,226 Harekete geçmeye hazır mısın? 145 00:06:37,063 --> 00:06:37,897 Tamam. 146 00:06:38,773 --> 00:06:40,608 Yapacağım. Teklifimi ver. 147 00:06:41,609 --> 00:06:43,194 Hadi, yapalım şu işi. 148 00:06:43,277 --> 00:06:44,987 Tamam. Bekle biraz. 149 00:06:47,031 --> 00:06:49,951 Ve gönderdim. 150 00:06:50,034 --> 00:06:52,453 -Tanrım, pişmanlık hissediyorum. -Yapma, bunu yapma. 151 00:06:52,537 --> 00:06:54,539 Burada çiçek açacaksın Nora. 152 00:06:55,039 --> 00:06:55,873 Haklısın. 153 00:06:55,957 --> 00:06:58,334 Evet. Burası sana iyi gelecek. 154 00:07:01,421 --> 00:07:05,007 -Evi alamadın. -Ne? Olamaz, hayır. 155 00:07:06,968 --> 00:07:08,261 Bak, sana dürüst olayım mı? 156 00:07:09,178 --> 00:07:11,222 -O ev sana uymuyordu zaten. -Ne? 157 00:07:11,556 --> 00:07:14,350 Sen alışılageldik düşündüğünü 158 00:07:15,226 --> 00:07:16,811 sanıyorsun. 159 00:07:17,645 --> 00:07:20,231 Ama bence sen alışılageldiğin dışında düşünüyorsun. 160 00:07:21,816 --> 00:07:24,277 Dinle, birkaç aydır, arka cebimde duran 161 00:07:24,360 --> 00:07:25,445 gizli bir cevher var. 162 00:07:26,320 --> 00:07:27,321 Kimseye söyleme. 163 00:07:28,531 --> 00:07:30,658 Arka cebimdeki cevheri görmek ister misin? 164 00:07:31,826 --> 00:07:32,660 Tam bir cevher. 165 00:07:32,743 --> 00:07:34,579 Arka cebindeki cevheri görebilirim. 166 00:07:34,662 --> 00:07:36,289 Evet, tamam. Siktir et burayı. 167 00:07:45,089 --> 00:07:45,923 Sulu! 168 00:07:46,007 --> 00:07:47,800 Dikkat et. Ufak ağız geliyor. 169 00:07:48,551 --> 00:07:51,053 Çabuk, çok geç olmadan buradan çıkmalıyız. 170 00:07:57,059 --> 00:07:58,769 Sevimli At'ı kurtarmalıyız. 171 00:07:59,270 --> 00:08:02,773 Keşke Cesur At burada olsaydı, bize yardım edebilirdi. 172 00:08:22,001 --> 00:08:23,127 Ee, nasıl görünüyoruz? 173 00:08:24,003 --> 00:08:25,963 İyi görünüyorsunuz? Kayıt tuşuna basayım mı? 174 00:08:26,130 --> 00:08:28,549 Hazır mısın? Ben hazırım, tamam. 175 00:08:30,384 --> 00:08:34,430 Merhaba, ben Ian Matthews ve ben bir ev babasıyım. 176 00:08:35,348 --> 00:08:37,808 Her sabah uyanıp kızımla bağ kurma fırsatını yaşıyorum. 177 00:08:38,976 --> 00:08:40,186 Birlikte yürüyoruz, 178 00:08:40,269 --> 00:08:42,021 birlikte yemek yiyip, sohbet ediyoruz. 179 00:08:42,271 --> 00:08:44,232 Bu benim yaşadığım en güzel ilişki. 180 00:08:45,650 --> 00:08:48,069 Bana kendimi hiçbir şey daha erkek hissettirmemişti, 181 00:08:48,152 --> 00:08:49,737 çocuğuma annelik yapmaktan başka. 182 00:08:50,321 --> 00:08:51,906 Pekâlâ Chad, halledeceksin. 183 00:08:55,076 --> 00:08:56,786 Specified Bisikletleri, 184 00:08:56,911 --> 00:08:58,829 özel yetenekleriyle meşhurdur, 185 00:08:58,913 --> 00:09:01,791 -dağlık araziyle mücadele etmek gibi. -Küçük bir sürtük gibisin. 186 00:09:02,250 --> 00:09:03,459 Güven. 187 00:09:04,502 --> 00:09:06,837 Şehirde gezerken, şehir şartlarının farkında olmak 188 00:09:06,921 --> 00:09:10,800 önemli bir şeydir. Bu yüzden, bir seri bisiklet sürüş 189 00:09:10,883 --> 00:09:12,969 programı belirledik-- 190 00:09:13,052 --> 00:09:14,470 Dostum, bunu biliyorlar zaten. 191 00:09:14,679 --> 00:09:17,098 Bir müşteriyi böyle tavlayamazsın. 192 00:09:17,181 --> 00:09:20,017 Bak, yeni ısınıyorum daha, tamam mı? Ucunu yağlıyorum. 193 00:09:20,101 --> 00:09:22,019 Bugün cumartesi. Ucunu yağlamanı izlemeyi 194 00:09:22,103 --> 00:09:23,813 -kimse istemiyor. -Biliyor musun? 195 00:09:23,896 --> 00:09:26,315 -Neden sen yapmıyorsun? -Evet, tamam. Teşekkürler. 196 00:09:26,440 --> 00:09:28,317 Çocuğa bir şans verir misin, lütfen? 197 00:09:28,818 --> 00:09:31,195 Chad, harika iş çıkaracaksın. 198 00:09:31,487 --> 00:09:33,447 Müşteriyi bir arkadaşınmış gibi düşün 199 00:09:33,531 --> 00:09:35,491 ve o arkadaşınla, bira içmeye çıkıyorsun... 200 00:09:35,575 --> 00:09:37,868 Ciddi misin? Suratı ezilmiş hayvana benzeyen adam? 201 00:09:37,952 --> 00:09:39,579 Sen mi taktik veriyorsun? 202 00:09:39,704 --> 00:09:41,289 Evet, onun üstüne gitmektense 203 00:09:41,372 --> 00:09:43,708 -bunun daha yararlı olacağını düşündüm. -Şüpheliyim. 204 00:09:43,791 --> 00:09:45,960 Taktiklerin sevişmen gibi. Kötü ve hiç olmuyor. 205 00:09:46,043 --> 00:09:48,212 -Mo. -Güzel. 206 00:09:48,921 --> 00:09:52,174 Ah, Tanrım. Ter bezi sorunu bu. Ciddi bir sorun. 207 00:09:52,258 --> 00:09:54,969 Islak tişört yarışmasına katılmış bir karıncayiyen gibisin. 208 00:09:55,553 --> 00:09:56,554 Unut bunu! 209 00:09:59,181 --> 00:10:01,142 -Hadi Carl, sakin ol. -Carl iyi misin? 210 00:10:01,892 --> 00:10:02,810 Mo, Tanrım. 211 00:10:03,978 --> 00:10:05,896 -Korkuyorum. -Ben de acıktım. 212 00:10:05,980 --> 00:10:06,939 Selam. 213 00:10:07,440 --> 00:10:09,275 -Tamam! -Olamaz... 214 00:10:09,400 --> 00:10:12,528 Ben Cesur At olayım mı... 215 00:10:12,778 --> 00:10:13,779 Mesut At? 216 00:10:15,573 --> 00:10:16,741 Oynamak mı istiyorsun? 217 00:10:17,283 --> 00:10:19,660 Evet, elbette. Yani sen istiyorsan, oynayabiliriz... 218 00:10:22,371 --> 00:10:24,415 Hey, bak, buradayım, hadi oynayalım. 219 00:10:24,832 --> 00:10:28,085 -Bu bölümü bitirebilir miyim? -Evet, tabii ki. Sorun değil. 220 00:10:28,169 --> 00:10:32,256 Tamam, üç deyince, boynuzlarımızı birleştirip şarkı söyleyelim. 221 00:10:32,798 --> 00:10:34,467 Bir, iki, üç. 222 00:10:34,967 --> 00:10:36,052 O nasıl zindan öyle? 223 00:10:37,428 --> 00:10:39,138 Orada Kaba At yaşıyor. Bulutlarda. 224 00:10:39,221 --> 00:10:40,264 Onları hapse atmış. 225 00:10:41,057 --> 00:10:42,475 Kimseyi buluta hapsedemezsin. 226 00:10:42,767 --> 00:10:44,894 Bulutlar katı değildir, içlerinden geçebilirsin. 227 00:10:44,977 --> 00:10:46,187 Bunu biliyorsun, değil mi? 228 00:10:46,312 --> 00:10:48,648 -Hadi bana destek ver. -Tırmansana. 229 00:10:49,315 --> 00:10:51,817 Neden desteğe ihtiyacı var ki? O bir at, zıplayabilir. 230 00:10:51,984 --> 00:10:54,362 O bir at değil anne. O bir tek boynuzlu at. 231 00:10:54,612 --> 00:10:57,114 Tamam, peki tek boynuzlu atların sihirli güçleri yok mu? 232 00:10:57,198 --> 00:10:58,407 Yani, birkaç özellik, 233 00:10:58,532 --> 00:10:59,867 -işe yarayabilirdi-- -Anne, 234 00:11:00,576 --> 00:11:02,787 eğer sevmediysen, benimle izleme o zaman. 235 00:11:05,039 --> 00:11:06,999 Tamam. Tanrım. 236 00:11:11,128 --> 00:11:13,005 O zaman ben kaçayım. 237 00:11:14,048 --> 00:11:14,882 Hemen döneceğim. 238 00:11:15,883 --> 00:11:17,426 Şeker küplerini unutma. 239 00:11:18,302 --> 00:11:20,054 Kayıt tuşuna bastığımdan emin olayım. 240 00:11:20,137 --> 00:11:21,472 Ne söylememi istiyorsun? 241 00:11:21,597 --> 00:11:23,474 Bir ev babasıyla evli olmaktan 242 00:11:23,557 --> 00:11:25,142 ne kadar mutlu olduğundan bahset. 243 00:11:25,851 --> 00:11:26,686 Peki. 244 00:11:27,728 --> 00:11:28,562 Hazır mısın? 245 00:11:28,979 --> 00:11:30,815 Ve sahne! 246 00:11:31,315 --> 00:11:32,608 Benim adım Jenny Matthews. 247 00:11:33,109 --> 00:11:34,568 Bir ev babasıyla evliyim. 248 00:11:38,114 --> 00:11:40,491 Kocam kızımızla beraber evde kalıyor 249 00:11:40,574 --> 00:11:44,161 ve onun büyümesini izliyor ve ben de işe gidiyorum. Bu harika. 250 00:11:44,245 --> 00:11:45,538 Kestik. Kestik. 251 00:11:45,621 --> 00:11:46,956 Tamam, tatlım. 252 00:11:47,164 --> 00:11:49,917 Doğal bir oyuncu olmadığını anlıyorum, 253 00:11:50,626 --> 00:11:53,337 ama sanki biraz iğneleyici konuşuyormuşsun gibi oldu. 254 00:11:53,838 --> 00:11:55,464 Neye ihtiyacın var biliyor musun? 255 00:11:55,965 --> 00:11:57,967 Bir sahne arkadaşına. Hadi. 256 00:11:59,844 --> 00:12:00,678 Ve hazır. 257 00:12:01,429 --> 00:12:02,930 Pekâlâ, hadi bir daha deneyelim, 258 00:12:03,305 --> 00:12:06,392 ama bu sefer, Zoe'nin gözlerine bak 259 00:12:07,226 --> 00:12:08,561 ve içten konuş. 260 00:12:09,645 --> 00:12:10,479 Tamam mı? 261 00:12:11,188 --> 00:12:12,022 Hazır mısın? 262 00:12:12,773 --> 00:12:14,233 Ve sahne. 263 00:12:16,777 --> 00:12:20,281 Kocam, kızımıza bakıyor 264 00:12:20,364 --> 00:12:21,866 ve ben işe gidiyorum, 265 00:12:23,993 --> 00:12:28,080 orada kendimi, bir şey arar gibi hissediyorum 266 00:12:28,956 --> 00:12:31,208 ama ne olduğunu bile bilmiyorum. 267 00:12:32,001 --> 00:12:34,837 İşten eve döndüğümde, kocamın, 268 00:12:35,504 --> 00:12:36,964 kızımla kurduğu bağı görüyorum, 269 00:12:37,047 --> 00:12:39,633 her zaman, benim kızımla kuracağımı düşündüğüm tarzda 270 00:12:39,717 --> 00:12:41,969 -bir bağ ve sonra-- -Kestik. Kestik. 271 00:12:42,136 --> 00:12:44,722 Tamam, tatlım, negatif bir hava sezilirse 272 00:12:44,805 --> 00:12:46,515 kimse bağış yapmak istemez, tamam mı? 273 00:12:46,599 --> 00:12:49,852 Bu biraz ağır oldu. Biraz daha benden bahsetsek? 274 00:12:50,144 --> 00:12:51,812 Tamam. Yani, sanki... 275 00:12:52,605 --> 00:12:55,149 -daha az dürüst gibi. -Evet, kesinlikle! 276 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 Teşekkürler. 277 00:12:57,526 --> 00:12:58,652 Tamam, mükemmel. 278 00:12:58,736 --> 00:13:01,238 Kaydedelim ve... 279 00:13:01,697 --> 00:13:02,531 sahne. 280 00:13:04,158 --> 00:13:05,618 Alice, buraya gel. 281 00:13:13,709 --> 00:13:16,670 Anne, neden sürekli hastasın? 282 00:13:17,963 --> 00:13:19,965 Çünkü bende, kronik hazımsızlık... 283 00:13:20,049 --> 00:13:21,509 Önemli değil, sen otur. 284 00:13:21,592 --> 00:13:23,302 -Ama bir bölüm daha var. -Otur. 285 00:13:25,888 --> 00:13:28,015 -Bunu gördün mü? -Evet, görüyorum. 286 00:13:28,140 --> 00:13:29,558 Bunlardan bir tane yapacağız. 287 00:13:30,017 --> 00:13:31,894 -Neden? -Ne demek neden? 288 00:13:31,977 --> 00:13:32,812 Çünkü güzeller. 289 00:13:33,354 --> 00:13:35,439 -Onun yerine tek boynuzlu at yapsak? -Hayır. 290 00:13:37,566 --> 00:13:38,400 Neden? 291 00:13:38,484 --> 00:13:39,902 Çünkü kuş yapacağız. 292 00:13:41,737 --> 00:13:43,989 Ve onun nasıl yapıldığını bilmiyorum. 293 00:13:46,367 --> 00:13:48,035 Alice, hadi ama. Eğlenceli olacak. 294 00:13:50,538 --> 00:13:53,541 Ve sonra çaprazlama katlıyoruz. 295 00:13:55,417 --> 00:13:56,710 Hayır, tatlım... 296 00:13:58,379 --> 00:14:00,422 Çapraz. Köşeler denk gelecek. 297 00:14:00,965 --> 00:14:02,132 Böyle mi? 298 00:14:02,424 --> 00:14:03,759 Hayır, köşeler biryüz olmalı. 299 00:14:03,884 --> 00:14:05,886 -Biryüz ne? -Denk gelmeliler yani. 300 00:14:05,970 --> 00:14:07,429 Detaylara dikkat etmelisin. 301 00:14:07,513 --> 00:14:08,681 -Deniyorum. -Emin misin? 302 00:14:08,764 --> 00:14:10,307 Çünkü bunu doğru yapmazsan, 303 00:14:10,391 --> 00:14:12,059 kağıdı buruşturup atsan da aynı şey. 304 00:14:12,142 --> 00:14:13,060 Böyle mi yani? 305 00:14:22,611 --> 00:14:23,445 Acıktın mı? 306 00:14:24,697 --> 00:14:25,531 Evet. 307 00:14:25,781 --> 00:14:28,492 -Tebrikler Frankie! -Çak bakalım! 308 00:14:29,243 --> 00:14:31,287 Bekle bekle, o çöplüğü sattın mı? 309 00:14:31,579 --> 00:14:35,082 Dostum, birinin çöplüğü, diğerinin evidir. 310 00:14:35,249 --> 00:14:36,333 Kadın içeri girdi mi? 311 00:14:36,417 --> 00:14:38,961 Arka odayı kokladı mı? Yani somon gibi kokuyordu orası. 312 00:14:39,044 --> 00:14:41,171 Çocuklar, ben ona, yeni bir başlangıç sattım. 313 00:14:42,006 --> 00:14:43,924 Somon kokulu bir başlangıç. 314 00:14:44,008 --> 00:14:46,010 Gerçekten, Frankie, iyi iş çıkarttın. 315 00:14:46,093 --> 00:14:48,387 Böyle devam edersen, ayın çalışanı olacaksın. 316 00:14:48,470 --> 00:14:49,763 Ayın çalışanı mı var bizde? 317 00:14:49,972 --> 00:14:50,806 Ah, hayır. 318 00:14:52,766 --> 00:14:53,642 Ama eğer olsaydı... 319 00:15:02,568 --> 00:15:04,820 -Selam, G. -Frankie, uygun değilim. 320 00:15:04,904 --> 00:15:05,863 Biliyorum meşgulsün, 321 00:15:05,946 --> 00:15:07,573 ama seni arayıp, sana söylemek-- 322 00:15:07,656 --> 00:15:09,241 -Tamam, Rhoda. -İyi haberlerim var. 323 00:15:09,325 --> 00:15:11,076 -Kapamam lazım. -O evi... 324 00:15:14,371 --> 00:15:15,623 Kapattı. Biraz... 325 00:15:16,957 --> 00:15:18,417 Biraz meşgulmüş de. 326 00:15:18,709 --> 00:15:20,044 Ama benim adıma çok mutlu. 327 00:15:20,669 --> 00:15:22,630 -Biz de senin adına mutluyuz.. -Teşekkürler. 328 00:15:31,513 --> 00:15:32,348 Siktir. 329 00:15:32,431 --> 00:15:34,141 NATHAN AİLEN GELDİ. SEN NEREDESİN? 330 00:15:41,148 --> 00:15:41,982 Carl? 331 00:15:42,441 --> 00:15:44,443 Kate. Selam, selam... 332 00:15:45,194 --> 00:15:46,028 N'aber? 333 00:15:47,404 --> 00:15:50,866 Dostum, Mo'nun dedikleri için üzgünüm. 334 00:15:50,950 --> 00:15:53,202 Hıyarlık yapıyordu. 335 00:15:54,161 --> 00:15:57,748 Evet, hayır, sadece birkaç hassas noktama dokundu. 336 00:15:57,831 --> 00:15:59,625 -Suratın gibi mi? -Evet. 337 00:16:00,125 --> 00:16:01,752 Ah, yapma... Üzgünüm. 338 00:16:01,835 --> 00:16:04,421 Boşanma sürecinde olduğunu biliyorum ve bu zor olmalı. 339 00:16:05,089 --> 00:16:07,466 Ah, keşke... keşke o kadar olsaydı. 340 00:16:09,635 --> 00:16:11,553 Hayatıma devam etme kararı verdim, 341 00:16:12,304 --> 00:16:15,975 sonra internete girdim ve aşık oldum. 342 00:16:16,308 --> 00:16:17,851 Aman Tanrım, Carl, bu harika. 343 00:16:18,477 --> 00:16:21,897 Hayır, hayır, harika falan değil. Kate, ben... 344 00:16:24,149 --> 00:16:25,651 Ben kandırıldım. 345 00:16:26,860 --> 00:16:27,987 Olamaz. 346 00:16:28,070 --> 00:16:30,280 Evet, Tina adındaki kız 347 00:16:30,447 --> 00:16:33,075 Phoenix adında bir adam çıktı. 348 00:16:33,993 --> 00:16:36,829 Bu herkesin başına gelebilir. 349 00:16:37,746 --> 00:16:40,207 Yani, bir şey görüyorum ve Tina'ya anlatmak istiyorum, 350 00:16:40,290 --> 00:16:42,835 ama tahmin et dostum? Tina'ya anlatamazsın, 351 00:16:42,918 --> 00:16:46,463 sadece Phoenix'e anlatabilirsin, çünkü Tina diye biri yok. 352 00:16:46,922 --> 00:16:49,299 Olamaz. Tanrım, geçti. 353 00:16:49,883 --> 00:16:51,010 Olamaz. 354 00:16:52,720 --> 00:16:54,388 Dostum, bak, haberin olsun, 355 00:16:54,680 --> 00:16:58,183 bence sen çok tatlı ve çok zeki bir adamsın. 356 00:17:00,769 --> 00:17:02,021 Teşekkürler Kate. 357 00:17:03,814 --> 00:17:05,649 Bu işte çok iyisin, biliyorsun değil mi? 358 00:17:05,941 --> 00:17:06,775 Teşekkürler. 359 00:17:07,443 --> 00:17:10,612 Montreal işini neden Mo'ya verdiler anlamadım. 360 00:17:12,197 --> 00:17:13,032 Ne? 361 00:17:25,335 --> 00:17:27,212 ÖDEME MİKTARI: $100 ÖDEMEYİ ONAYLA 362 00:17:27,337 --> 00:17:29,757 EV BABALARI FİLMİ BAĞIŞ YAP - HEDEF 125.000$ 363 00:17:31,008 --> 00:17:33,635 Bebeğim, ilk bağış geldi. 364 00:17:33,886 --> 00:17:35,012 Yüz dolar! 365 00:17:35,637 --> 00:17:36,847 Seni yemeğe çıkaracağım. 366 00:17:37,556 --> 00:17:40,225 Bekle, hayır, filme yatırsam daha iyi olur. 367 00:18:42,621 --> 00:18:44,623 5'TE GELECEKMİŞ, GÖTÜM. 368 00:18:49,753 --> 00:18:50,879 Selam, kayıp mı oldunuz? 369 00:18:51,004 --> 00:18:52,965 Dışarıda ne yapıyorsun? 370 00:18:53,799 --> 00:18:54,925 Temiz hava alıyorum. 371 00:18:55,676 --> 00:18:56,635 Sigara mı içiyorsun? 372 00:18:58,137 --> 00:18:59,429 Elektronik sigara aslında. 373 00:19:00,305 --> 00:19:01,306 Baba, o esrar mı? 374 00:19:02,141 --> 00:19:03,142 Yağ özütü. 375 00:19:03,308 --> 00:19:04,726 -İster misin? -Yok, sağ ol. 376 00:19:09,606 --> 00:19:11,275 Modun biraz düşük gibi. 377 00:19:11,692 --> 00:19:13,152 Paylaşmak ister misin? Ne oldu? 378 00:19:13,694 --> 00:19:15,070 Yorgunum sadece. 379 00:19:16,488 --> 00:19:18,282 Montreal işinden haber çıktı mı? 380 00:19:18,824 --> 00:19:19,783 Aslında... 381 00:19:21,368 --> 00:19:22,911 O işi Mo'ya verdiklerini öğrendim. 382 00:19:22,995 --> 00:19:25,330 -Ağlak olana mı? -Hayır, o Carl. 383 00:19:25,664 --> 00:19:28,041 -Ergen oğlana mı? -Baba, o Chad. 384 00:19:28,125 --> 00:19:28,959 Saçmalık. 385 00:19:29,751 --> 00:19:32,129 Patronunun, aynı isimde, bir sürü adamı işe almasını 386 00:19:32,212 --> 00:19:33,672 bir türlü anlayamıyorum. 387 00:19:35,465 --> 00:19:36,341 Sana nasıl söyledi? 388 00:19:36,967 --> 00:19:40,053 Kim, Richard mı? O söylemedi. Carl'dan öğrendim. 389 00:19:40,679 --> 00:19:41,805 Ağlak olandan. 390 00:19:42,723 --> 00:19:46,101 Dereyi göremedin diye hemen paçalarını indirme. 391 00:19:47,060 --> 00:19:49,062 Richard'dan duyana kadar bekle. 392 00:19:49,188 --> 00:19:50,022 Evet, belki de. 393 00:19:52,441 --> 00:19:55,068 Peki Nathan, olanları biliyor mu? 394 00:19:56,862 --> 00:19:58,197 Onunla konuşmalısın. 395 00:19:58,655 --> 00:20:00,240 Gerçek bir konuşmadan bahsediyorum. 396 00:20:00,324 --> 00:20:02,743 Evlilikteki sırlar, yataktaki tahta kurularına benzer. 397 00:20:02,826 --> 00:20:04,244 Eğer onları görmezden gelirsen, 398 00:20:04,953 --> 00:20:06,663 ikisi de kanepede uyumana neden olur. 399 00:20:07,539 --> 00:20:08,373 Gayet makul. 400 00:20:10,709 --> 00:20:12,002 Ben içeri dönsem iyi olur. 401 00:20:12,085 --> 00:20:13,879 Annene telefonla konuşacağımı söyledim, 402 00:20:13,962 --> 00:20:16,465 ama şimdi hatırladım ki, telefonum onun çantasında. 403 00:20:17,758 --> 00:20:19,259 Kulağa sır gibi geliyor. 404 00:20:19,343 --> 00:20:20,719 Yani, elden ne gelir? 405 00:20:20,969 --> 00:20:23,597 Dediğimi yap, yaptığımı yapma. 406 00:20:23,680 --> 00:20:25,724 -Tamam. -Geliyor musun? 407 00:20:26,350 --> 00:20:29,019 Bir dakika sonra. Beni görmemiş gibi yapabilir misin? 408 00:20:29,394 --> 00:20:30,812 Ne? Kimi görmemiş gibi? 409 00:20:32,814 --> 00:20:33,815 Seni seviyorum, baba. 410 00:20:34,483 --> 00:20:35,525 Ben de seni tatlım. 411 00:22:03,405 --> 00:22:05,324 Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu