1 00:00:06,006 --> 00:00:07,424 ‎ตอนที่แล้วใน ‎เวิร์กกิ้งมัม ยอดคุณแม่มือใหม่ 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,300 ‎เราปล่อยให้เป็นแบบนี้มานานพอแล้ว 3 00:00:09,384 --> 00:00:12,303 ‎เราต้องกอดกันบ้าง สื่อสารกันบ้าง 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,347 ‎แอนน์เพิ่มยาให้เธอเหรอ 5 00:00:14,431 --> 00:00:16,516 ‎คุณต้องการหรือไม่ต้องการ ‎ให้ผมเข้าหาคุณกันแน่ 6 00:00:16,599 --> 00:00:19,310 ‎มาร์วิน นี่มันก็แค่ ‎หมาหยอกไก่ในออฟฟิศไปวันๆ 7 00:00:19,394 --> 00:00:20,812 ‎ควบคุมตัวเองหน่อยนะ 8 00:00:21,229 --> 00:00:22,856 ‎พี่เลี้ยงกับลูกสาวฉันสนิทกัน 9 00:00:22,981 --> 00:00:24,649 ‎ในหนึ่งอาทิตย์ ‎มากกว่าฉันที่อยู่มาเก้าปี 10 00:00:24,858 --> 00:00:26,901 ‎ตกลงจะแข่งด้วยไหมเคท 11 00:00:27,861 --> 00:00:28,945 ‎ใครเจ๋งสุด คนนั้นชนะ 12 00:00:29,029 --> 00:00:31,364 ‎คุณพูดเองนะ ผมไม่ได้พูด พวก 13 00:00:38,246 --> 00:00:42,333 ‎บางอย่างที่ฉันชอบทำ ‎คือการใช้ขาปั่นจักรยานเบาๆ 14 00:00:43,251 --> 00:00:45,253 ‎และนี่ไม่ได้แค่รู้สึกเหมือนระเบิด 15 00:00:45,336 --> 00:00:46,921 ‎ที่ต้นขาด้านในและนอกของพวกเขา 16 00:00:47,005 --> 00:00:49,340 ‎แต่มันยังช่วยให้พวกเขาปล่อยตดด้วย 17 00:00:50,383 --> 00:00:52,719 ‎พูดถึงการนวด ‎เคท นี่อะไรเหรอ 18 00:00:52,927 --> 00:00:56,097 ‎อ๋อ นั่นน่ะเหรอ เป็นการนวด ‎ที่เลิศที่สุดเท่าที่ฉันเคยนวดเลย 19 00:00:56,931 --> 00:00:57,932 ‎นึกภาพไม่ออกเลย 20 00:00:58,016 --> 00:00:59,601 ‎นี่เธอไม่เคยนวดมาก่อนเหรอ 21 00:01:00,018 --> 00:01:02,854 ‎ไม่นวดหลายปีแล้ว ‎ฉันคิดว่าฉันไม่สามารถสนุกกับมันได้แล้ว 22 00:01:03,021 --> 00:01:04,397 ‎เพราะฉันงานยุ่งมากน่ะ 23 00:01:04,480 --> 00:01:06,399 ‎ยุ่งอะไร ต้มถ้วยอนามัยเหรอ 24 00:01:06,983 --> 00:01:09,736 ‎โอเค ใช้นิ้วโป้งของเธอ ‎และกดลงไป... 25 00:01:09,819 --> 00:01:12,405 ‎ไม่ แอนน์ ยุ่งกับการที่ฉัน ‎ต้องทำอะไรมากมายทุกวันต่างหาก 26 00:01:12,572 --> 00:01:14,574 ‎ไหนจะต้องซักผ้า ทำความสะอาดบ้าน 27 00:01:14,908 --> 00:01:15,742 ‎ทำอาหารให้ลูก 28 00:01:15,825 --> 00:01:17,535 ‎เห็นไหม ถ้าเธอไม่ทำอาหารให้ลูก 29 00:01:17,660 --> 00:01:19,079 ‎เธอก็อาจจะไปนวดได้ 30 00:01:19,370 --> 00:01:21,915 ‎ทุกวัน ฉันจะใช้เวลาประมาณ 20 นาที 31 00:01:21,998 --> 00:01:25,543 ‎เพื่อคิด หรือเต้น หรือไม่รู้สิ 32 00:01:25,835 --> 00:01:28,254 ‎เช็ดรูปปั้นวัวของฉัน หรืออะไรสักอย่าง 33 00:01:29,422 --> 00:01:31,424 ‎ฉันบอกครอบครัว ‎ว่าฉันเป็นโรคลำไส้แปรปรวน 34 00:01:31,508 --> 00:01:33,927 ‎จะได้ขังตัวเองในห้องน้ำ ‎และเล่นแคนดี้ครัชได้ 35 00:01:34,511 --> 00:01:37,055 ‎เจนนี่ เธอใช้ฟิลเตอร์อะไร ‎ในรูปที่เธอเซลฟี่เหรอ 36 00:01:37,722 --> 00:01:38,765 ‎ฉันไม่ได้ใช้ฟิลเตอร์ 37 00:01:40,350 --> 00:01:41,184 ‎จริงเหรอ 38 00:01:41,726 --> 00:01:42,977 ‎ฉันตัดสินใจอย่างมีสติ 39 00:01:43,061 --> 00:01:44,354 ‎ที่จะไม่เล่นโซเชียลมีเดีย 40 00:01:44,521 --> 00:01:47,899 ‎- ดีนะ ชีลา ‎- เดินขบวนยกย่องเธอกันเถอะ 41 00:01:58,827 --> 00:01:59,702 ‎(ผลงานของ NETFLIX) 42 00:01:59,786 --> 00:02:02,372 ‎จะมีลูกบอลลูกเดียว ‎ให้พ่อแม่พวกเราแบ่งกันเหรอ 43 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 ‎- อะไรคะ ‎- นี่ แบบนี้ 44 00:02:05,250 --> 00:02:06,084 ‎เล็กลงหน่อย 45 00:02:06,292 --> 00:02:07,836 ‎คืนนี้คุณจะกลับบ้านกี่โมงจ๊ะ 46 00:02:08,752 --> 00:02:12,048 ‎ไม่เกินสี่ ห้าคือช้าสุด ‎ฉันสัญญา 47 00:02:12,132 --> 00:02:13,299 ‎คุณควรกลับบ้านมากินมื้อค่ำ 48 00:02:13,383 --> 00:02:16,219 ‎คราวก่อนที่คุณทิ้งผมไว้กับพ่อแม่คุณ ‎มันเลวร้ายสุดๆ 49 00:02:17,011 --> 00:02:18,596 ‎ตอนที่ฉันคลอดชาร์ลีน่ะเหรอ 50 00:02:18,680 --> 00:02:20,306 ‎การคุยเรื่องไร้สาระมันทรมานมากนะ 51 00:02:20,765 --> 00:02:21,599 ‎ก็จริง 52 00:02:22,350 --> 00:02:24,477 ‎จำตอนที่คุณบอกให้ผม ‎ทิ้งกล่องขยะนี่ไปได้ไหม 53 00:02:24,602 --> 00:02:25,436 ‎จำได้ค่ะ 54 00:02:25,520 --> 00:02:26,938 ‎ผมไม่ได้โยนกล่องขยะนี่ทิ้งไป 55 00:02:27,021 --> 00:02:28,189 ‎ผมซ่อนมันไว้ใต้เพดาน 56 00:02:28,356 --> 00:02:30,817 ‎ขอบคุณที่คอยเตือนฉันเสมอ ‎ว่าฉันแต่งงานถูกคน 57 00:02:31,359 --> 00:02:32,193 ‎สุดๆ เลยล่ะ 58 00:02:32,277 --> 00:02:34,654 ‎ให้ทายว่าวิดีโอโฉมงามกับเจ้าชายอสูร ‎ที่ผมอัดไว้ราคาเท่าไหร่ 59 00:02:34,988 --> 00:02:36,156 ‎ไม่เกินสิบเซ็นต์ 60 00:02:36,239 --> 00:02:38,533 ‎- ลองทายมากกว่า 500 ดอลลาร์นะ ‎- อะไรนะ 61 00:02:38,616 --> 00:02:41,161 ‎คนบ้าที่ไหนยอมซื้อวิดีโอ ‎เกิน 500 ดอลลาร์ 62 00:02:42,453 --> 00:02:43,872 ‎คุณช่วยพาเจมี่ไปด้วยได้ไหม 63 00:02:44,289 --> 00:02:46,499 ‎ตลกดีนะ งานวิจัยบอกไว้ว่าทารกร้องไห้ 64 00:02:46,583 --> 00:02:48,626 ‎- ทำให้การต่อรองธุรกิจเสียหายจริงๆ ‎- ไลโอเนล 65 00:02:48,710 --> 00:02:51,379 ‎แต่ผมจะพาไปด้วยเพราะผมรักลูก ‎และผมเป็นพ่อที่ดี ได้จ้ะ 66 00:02:51,588 --> 00:02:52,964 ‎ไปหาเฮิร์บกัน 67 00:02:53,631 --> 00:02:55,633 ‎หวังว่าเขาจะไม่ได้เป็นฆาตกรนะ 68 00:02:56,301 --> 00:02:58,428 ‎ใช่แล้ว 69 00:02:58,720 --> 00:03:00,180 ‎โอเค บายจ้ะ แม่จ๋า 70 00:03:00,930 --> 00:03:02,098 ‎- ไลโอเนล ‎- จ๊ะ 71 00:03:02,348 --> 00:03:05,101 ‎คุณจะเอาลูกออกจากกล่อง ‎และให้นั่งในคาร์ซีทใช่ไหม 72 00:03:06,561 --> 00:03:07,562 ‎ใช่จ้ะ 73 00:03:09,147 --> 00:03:11,816 ‎- พ่อจะไปไหนคะ ‎- แม่ร่วง ตกใจหมด 74 00:03:12,358 --> 00:03:13,568 ‎ขอโทษที่เกิดมาค่ะ 75 00:03:14,194 --> 00:03:17,030 ‎พ่อกับเจมี่เอาขยะไปขาย ‎ให้คนชื่อเฮิร์บจ้ะ 76 00:03:17,739 --> 00:03:20,450 ‎- ว้า ‎- วันนี้คงเหลือแค่แม่กับลูกแล้วล่ะ 77 00:03:22,118 --> 00:03:22,952 ‎หนุกแหงๆ 78 00:03:28,458 --> 00:03:30,210 ‎ดูดีมาก ยาหยี 79 00:03:30,668 --> 00:03:31,628 ‎ทำอะไรน่ะ 80 00:03:32,295 --> 00:03:33,796 ‎ไม่ต้องห่วง ผมไม่เอามันลงหรอก 81 00:03:34,714 --> 00:03:35,632 ‎เอาอะไรลงในอะไร 82 00:03:35,715 --> 00:03:37,300 ‎ก้นคุณในวิดีโอหาทุนของผมไง 83 00:03:39,260 --> 00:03:40,094 ‎เพื่อทำหนังของผม 84 00:03:41,429 --> 00:03:43,097 ‎หนังเกี่ยวกับผีดูดเลือดอ้วนน่ะเหรอ 85 00:03:45,475 --> 00:03:46,851 ‎เคยฟังอะไรที่ผมพูดบ้างไหมเนี่ย 86 00:03:48,811 --> 00:03:50,605 ‎บทหนังใหม่ของผม เกี่ยวกับพ่อที่อยู่บ้าน 87 00:03:51,856 --> 00:03:53,233 ‎พ่อเป็นผีดูดเลือดด้วยรึเปล่า 88 00:03:53,316 --> 00:03:54,150 ‎ไม่ 89 00:03:55,443 --> 00:03:56,486 ‎แต่ก็ไม่เลวนะ 90 00:03:56,569 --> 00:03:59,113 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณจะหาทุน 91 00:03:59,197 --> 00:04:01,074 ‎คุณคิดว่าคนจะให้เงินคุณจริงๆ เหรอ 92 00:04:01,157 --> 00:04:02,825 ‎ใช่ ก็คุณบอกว่าคุณจะช่วยด้วย 93 00:04:03,701 --> 00:04:04,994 ‎ฉันว่าฉันจะไปเล่นโยคะ 94 00:04:05,495 --> 00:04:07,705 ‎คุณไม่ต้องการโยคะ ที่รัก ‎ตรงกันข้าม โยคะต้องการคุณ 95 00:04:10,333 --> 00:04:13,086 ‎เถอะนะ สนุกแน่นอน คุณ ผม โซอี้ 96 00:04:13,378 --> 00:04:14,671 ‎ได้ ฉันจะช่วยคุณ 97 00:04:14,754 --> 00:04:17,214 ‎คุณไม่ต้องทำให้ฉันรู้สึกผิดหรอก ฉันจะทำ 98 00:04:17,382 --> 00:04:18,216 ‎เจ๋งเลย 99 00:04:19,216 --> 00:04:20,051 ‎โซอี้ 100 00:04:28,393 --> 00:04:31,229 ‎โอเค ผมกำลังทดสอบ ‎จักรยานของลูกค้าอยู่ 101 00:04:31,312 --> 00:04:33,147 ‎เป็นจักรยานฟิกซ์เกียร์ 102 00:04:33,439 --> 00:04:35,566 ‎พวกคุณรู้ไหมว่ามันไม่มีเบรก 103 00:04:36,234 --> 00:04:39,487 ‎รู้ คาร์ล ใครๆ ก็รู้ว่ามันไม่มีเบรก 104 00:04:39,779 --> 00:04:41,781 ‎นี่ รู้ไหมว่าเมื่อคืนอะไรไม่มีเบรก 105 00:04:42,949 --> 00:04:43,866 ‎ผมนี่ไง 106 00:04:44,492 --> 00:04:46,911 ‎- เสียดายที่ผมเลิกตอนเจ็ดโมง ‎- พวกคุณยิ้มกันใช่ไหม 107 00:04:47,203 --> 00:04:49,580 ‎แชด นายเลิกใช้ภาษา ‎ยุคมิลเลเนียลที่นี่ได้ไหม 108 00:04:49,664 --> 00:04:51,916 ‎ไม่เอาน่า พวกคุณก็รู้ว่า "ยิ้ม" หมายถึงอะไร 109 00:04:52,000 --> 00:04:53,251 ‎มันก็เหมือน "ได้กัน" 110 00:04:53,543 --> 00:04:54,585 ‎นายพูดถึงเซ็กส์เหรอ 111 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 ‎ใช่ เพียงแต่เศร้าน้อยกว่า 112 00:04:57,171 --> 00:04:59,173 ‎- ฟังดูแปลกมากนะ ‎- แล้วพวกคุณเรียกว่าอะไร 113 00:04:59,257 --> 00:05:00,550 ‎เซ็กส์ไง โมล่ะ 114 00:05:01,009 --> 00:05:03,761 ‎ไม่รู้สิ ผมคงเรียกว่า เราปั๊มกัน 115 00:05:03,970 --> 00:05:05,722 ‎รวมร่างกัน ต่อท่อกัน 116 00:05:06,639 --> 00:05:09,475 ‎ราวกับคุณจะทำอะไรก็ได้ ‎ที่มาดแมนพอๆ กับงานซ่อมท่อ 117 00:05:11,185 --> 00:05:12,353 ‎คาร์ล ยิ้มของคุณคืออะไร 118 00:05:13,354 --> 00:05:14,188 ‎ทำรัก 119 00:05:17,525 --> 00:05:20,361 ‎ได้ความรู้กันเยอะแล้ว ‎เริ่มงานเลยดีกว่า 120 00:05:20,862 --> 00:05:21,988 ‎- เห็นด้วย ‎- โอเค 121 00:05:22,447 --> 00:05:24,407 ‎คาร์ล อยากได้ข้อมูล ‎เฉพาะเจาะจงของผมเลยไหม 122 00:05:24,490 --> 00:05:26,159 ‎- อยากได้เลย ‎- แชด อันที่จริง 123 00:05:26,242 --> 00:05:29,454 ‎นายเก็บข้อมูลพวกนั้นไว้ก็ได้นะ ‎เพราะนายต้องเป็นคนขายงาน 124 00:05:32,248 --> 00:05:33,583 ‎นึกว่าให้ผมขายซะอีก 125 00:05:33,708 --> 00:05:37,837 ‎ค่ะ คาร์ล พอเห็นหน้าคุณแตก ‎เพราะจักรยานล้มเมื่อคืนนี้แล้ว 126 00:05:38,421 --> 00:05:40,048 ‎ฉันคงให้คุณเจอลูกค้าไม่ได้ 127 00:05:40,256 --> 00:05:42,967 ‎ครับ เอ่อ... อันนั้นผมก็ไม่รู้เหมือนกัน 128 00:05:43,051 --> 00:05:45,428 ‎ผมไม่เคยเสนองานแข่งมาก่อนเลย 129 00:05:45,553 --> 00:05:46,471 ‎นายทำได้อยู่แล้ว 130 00:05:47,138 --> 00:05:48,806 ‎ใช่ เพื่อน นายต้องได้ยิ้มแน่ 131 00:05:55,313 --> 00:05:56,939 ‎เชิญค่ะ เข้ามาในห้องทำงานฉันเลย 132 00:06:01,235 --> 00:06:02,487 ‎รับของว่างไหมคะ 133 00:06:03,196 --> 00:06:06,240 ‎นี่ค่ะ ฉันมีมันฝรั่งทอด หมากฝรั่ง 134 00:06:07,241 --> 00:06:08,826 ‎ฉันมั่นใจว่านี่คือน้ำผลไม้ 135 00:06:10,578 --> 00:06:11,788 ‎คุณชอบบ้านหลังนั้นจริงๆ 136 00:06:12,497 --> 00:06:15,041 ‎ถ้าคุณอยากย้ายบ้านนะ ‎นอร่า ได้เวลาแล้วล่ะ 137 00:06:16,626 --> 00:06:17,919 ‎ฉันแค่รู้สึกรีบร้อนมาก 138 00:06:18,419 --> 00:06:20,630 ‎ไม่ กลับมาที่นี่ตลอดไม่ใช่เหรอ ‎มันมีความหมายบางอย่างนะ 139 00:06:20,963 --> 00:06:22,423 ‎เจ็ดทีต้องดีแน่ ว่าไหม 140 00:06:23,424 --> 00:06:24,550 ‎ไม่รู้สิ 141 00:06:25,134 --> 00:06:26,094 ‎นี่หมากฝรั่งชินนามอนเหรอ 142 00:06:26,844 --> 00:06:27,970 ‎ปากจะไหม้อยู่แล้ว 143 00:06:28,137 --> 00:06:30,223 ‎ร่างกายคุณพยายามบอกอะไรคุณอยู่รึเปล่า 144 00:06:31,599 --> 00:06:33,226 ‎คุณพร้อมย้ายบ้านแล้วรึเปล่า 145 00:06:37,063 --> 00:06:37,897 ‎เคค่ะ 146 00:06:38,773 --> 00:06:40,608 ‎ฉันจะซื้อ เสนอชื่อฉันไปเลย 147 00:06:41,609 --> 00:06:43,194 ‎เร็วเข้า ลุยกันเลย 148 00:06:43,277 --> 00:06:44,987 ‎เอาละ โอเค รอเดี๋ยวนะ 149 00:06:47,031 --> 00:06:49,951 ‎และ... ส่งไปแล้ว 150 00:06:50,034 --> 00:06:52,453 ‎- พระเจ้า รู้สึกเสียใจ ‎- อย่า อย่ารู้สึกแบบนั้น 151 00:06:52,537 --> 00:06:54,539 ‎บ้านนี้จะอยู่แล้วเฮง นอร่า 152 00:06:55,039 --> 00:06:55,873 ‎จริงของคุณ 153 00:06:55,957 --> 00:06:58,334 ‎ใช่แล้ว มันจะหมายถึงสิ่งดีๆ สำหรับคุณ 154 00:07:01,421 --> 00:07:05,007 ‎- คุณไม่ได้บ้าน ‎- อะไรนะ โธ่ ไม่นะ ไม่ 155 00:07:06,968 --> 00:07:08,136 ‎นี่ ขอพูดตรงๆ ได้ไหม 156 00:07:09,178 --> 00:07:11,222 ‎- ไม่เคยเห็นคุณในบ้านนั้นเลย ‎- อะไรนะ 157 00:07:11,556 --> 00:07:14,350 ‎ไม่ คุณ... คุณคิดว่าคุณคิด 158 00:07:15,226 --> 00:07:16,811 ‎ในกรอบ 159 00:07:17,645 --> 00:07:20,231 ‎แต่ฉันคิดว่าคุณคิดนอกกรอบ 160 00:07:21,816 --> 00:07:24,277 ‎ฟังนะ ฉันเก็บเพชรเม็ดเล็กเม็ดนึง ‎ไว้ในกระเป๋าหลัง 161 00:07:24,360 --> 00:07:25,445 ‎สองสามเดือนแล้ว 162 00:07:26,320 --> 00:07:27,321 ‎อย่าบอกใครล่ะ 163 00:07:28,531 --> 00:07:30,658 ‎อยากเห็นเพชรเม็ดเล็ก ‎ในกระเป๋าหลังของฉันไหม 164 00:07:31,826 --> 00:07:32,660 ‎เพชรเชียวนะ 165 00:07:32,743 --> 00:07:34,579 ‎ฉันอยากเห็นเพชรในกระเป๋าหลังของคุณ 166 00:07:34,662 --> 00:07:36,289 ‎ใช่ๆ ดี ช่างบ้านหลังนี้ปะไร 167 00:07:45,089 --> 00:07:45,923 ‎จูซซี่! 168 00:07:46,007 --> 00:07:47,800 ‎ระวังนะ มินิพอร์ตกำลังมาแล้ว 169 00:07:48,551 --> 00:07:51,053 ‎เร็วเข้า เราต้องออกไปจากที่นี่ ‎ก่อนที่จะสายเกินไป 170 00:07:57,059 --> 00:07:58,769 ‎เราต้องช่วยพริตตี้คอร์นนะ 171 00:07:59,270 --> 00:08:02,773 ‎ถ้าเบรฟวี่คอร์นอยู่ที่นี่นะ ‎เขาต้องช่วยเราได้แน่ 172 00:08:22,001 --> 00:08:22,835 ‎พวกเราดูเป็นไง 173 00:08:24,003 --> 00:08:25,671 ‎คุณดูดี ฉันกดบันทึกเลยได้ไหม 174 00:08:26,172 --> 00:08:28,549 ‎ลูกพร้อมไหม ผมพร้อมแล้ว เอาเลย 175 00:08:30,384 --> 00:08:34,429 ‎สวัสดีครับ ผมเอียน แมทธิวส์ ‎และผมเป็นคุณพ่อที่อยู่บ้านครับ 176 00:08:35,347 --> 00:08:37,808 ‎ทุกเช้าที่ผมตื่นขึ้นมา ‎ผมจะได้ผูกสัมพันธ์กับลูกสาวผม 177 00:08:38,976 --> 00:08:39,936 ‎เราไปเดินเล่นด้วยกัน 178 00:08:40,269 --> 00:08:42,020 ‎เรากินข้าวด้วยกัน เราคุยกัน 179 00:08:42,270 --> 00:08:44,232 ‎เป็นความสัมพันธ์ที่งดงามที่สุด ‎เท่าที่ผมเคยมี 180 00:08:45,650 --> 00:08:47,652 ‎ไม่มีอะไรทำให้ผมรู้สึก ‎เป็นชายชาตรีมากไปกว่า 181 00:08:48,069 --> 00:08:49,529 ‎การเป็นแม่ให้ลูกสาวผมอีกแล้ว 182 00:08:50,488 --> 00:08:51,906 ‎เอาละ แชด นายต้องทำได้ 183 00:08:55,076 --> 00:08:56,786 ‎จักรยานสเปคซิฟายด์โด่งดัง 184 00:08:56,911 --> 00:08:58,829 ‎เรื่องศักยภาพที่เฉพาะเจาะจง 185 00:08:59,121 --> 00:09:01,791 ‎- ในการรับมือกับเทือกเขา ‎- น้ำเสียงอย่างกับผู้หญิง 186 00:09:02,250 --> 00:09:03,459 ‎มั่นใจหน่อยสิ 187 00:09:04,502 --> 00:09:06,837 ‎เป็นเรื่องสำคัญที่ต้องรู้ ‎ว่าเวลาคุณขี่จักรยานในเมือง 188 00:09:06,921 --> 00:09:10,800 ‎เพื่อรับรู้ถึงสภาพแวดล้อมแบบเมือง ‎เราถึงได้วางแผน 189 00:09:10,883 --> 00:09:12,969 ‎การขี่จักรยานต่อเนื่อง... 190 00:09:13,052 --> 00:09:14,470 ‎เพื่อน พวกเขารู้เรื่องนี้อยู่แล้ว 191 00:09:14,679 --> 00:09:17,098 ‎นี่ไม่ใช่วิธีที่นายจะ "ได้เสีย" กับลูกค้า 192 00:09:17,181 --> 00:09:19,559 ‎ก็แค่อุ่นเครื่องน่ะ ผมกำลังโหมโรง 193 00:09:20,226 --> 00:09:21,978 ‎นี่วันเสาร์นะ เรามีอย่างอื่นที่น่าทำกว่า 194 00:09:22,061 --> 00:09:23,813 ‎- การดูนายโหมโรง ‎- รู้อะไรไหม 195 00:09:23,896 --> 00:09:26,315 ‎- ทำไมคุณไม่ขายงานเองล่ะ ‎- ใช่ เยี่ยมเลย ขอบใจ 196 00:09:26,440 --> 00:09:28,317 ‎ให้โอกาสเด็กหน่อยไม่ได้เหรอ 197 00:09:28,818 --> 00:09:31,195 ‎แชด นายต้องทำได้เยี่ยมแน่นอน 198 00:09:31,487 --> 00:09:33,447 ‎ลองคิดว่าลูกค้าเป็นเพื่อนดูสิ 199 00:09:33,531 --> 00:09:35,491 ‎และนายไปดื่มเบียร์กับเพื่อน... 200 00:09:35,575 --> 00:09:37,493 ‎เพื่อนที่หน้าเหมือน ‎โดนรถชนตายมาน่ะเหรอ 201 00:09:37,827 --> 00:09:39,579 ‎นี่คุณกำลังแนะนำ ‎การขายงานลูกค้าเหรอ 202 00:09:39,662 --> 00:09:41,455 ‎ใช่ ผมคิดว่ามัน ‎อาจจะมีประโยชน์มากกว่า 203 00:09:41,539 --> 00:09:43,708 ‎- การฉีกหน้าเขานะ ‎- ก็ไม่รู้สินะ 204 00:09:43,916 --> 00:09:45,960 ‎คูณขายงานเหมือนมีเซ็กส์ ‎ห่วยแตกและไร้ประสบการณ์ 205 00:09:46,127 --> 00:09:48,212 ‎- โม ‎- ได้ 206 00:09:48,921 --> 00:09:52,174 ‎ให้ตายสิ เป็นเพราะต่อมสินะ ‎นี่แหละปัญหาที่แท้จริง 207 00:09:52,258 --> 00:09:54,510 ‎คุณเหมือนปลาพะยูน ‎ในงานประกวดเสื้อยืดเปียกเลย 208 00:09:54,594 --> 00:09:56,554 ‎นี่ ช่างเหอะ! 209 00:09:59,181 --> 00:10:01,142 ‎- ไม่เอาน่า คาร์ล ใจเย็น ‎- คาร์ล คุณโอเคไหม 210 00:10:01,892 --> 00:10:02,810 ‎โม ให้ตายสิ 211 00:10:03,978 --> 00:10:05,896 ‎- ฉันกลัว ‎- ฉันหิว 212 00:10:05,980 --> 00:10:06,939 ‎ไง 213 00:10:07,440 --> 00:10:09,275 ‎- โอเค ‎- โอ้ ไม่... 214 00:10:09,400 --> 00:10:12,528 ‎ให้แม่เป็นเบรฟคอร์น... 215 00:10:12,778 --> 00:10:13,779 ‎หรือเกรวี่คอร์น 216 00:10:15,781 --> 00:10:16,741 ‎แม่อยากเล่นเหรอ 217 00:10:17,283 --> 00:10:19,660 ‎แน่นอน ถ้าลูกอยากให้แม่เล่น เราก็... 218 00:10:22,371 --> 00:10:24,415 ‎นี่ แม่อยู่นี่แล้ว มาเล่นกันเถอะ 219 00:10:24,832 --> 00:10:28,085 ‎- หนูขอดูตอนนี้ให้จบได้ไหม ‎- จ้ะ ได้ ไม่เป็นไร 220 00:10:28,169 --> 00:10:32,256 ‎โอเค นับสามนะ ‎เอาเขามารวมกันและร้องเพลงกันดีกว่า 221 00:10:32,798 --> 00:10:34,467 ‎หนึ่ง สอง สาม 222 00:10:34,967 --> 00:10:36,052 ‎คุกมืดนั่นเป็นไงเหรอ 223 00:10:37,428 --> 00:10:39,138 ‎มันคือที่อยู่ของมีนนี่คอร์นค่ะ ‎ในก้อนเมฆ 224 00:10:39,221 --> 00:10:40,264 ‎เขาขังพวกมันไว้ 225 00:10:41,057 --> 00:10:42,475 ‎ลูกขังใครในก้อนเมฆไม่ได้หรอก 226 00:10:42,808 --> 00:10:44,769 ‎เมฆไม่แข็ง ‎ลูกเดินบนเมฆไม่ได้ด้วย 227 00:10:44,977 --> 00:10:46,062 ‎ลูกรู้ใช่ไหม 228 00:10:46,312 --> 00:10:48,648 ‎- เร็ว ยกฉันขึ้นหน่อย ‎- ปีนขึ้นมาเลย 229 00:10:49,315 --> 00:10:51,817 ‎ทำไมมันต้องให้ยกขึ้นด้วยล่ะ ‎มันเป็นม้า มันกระโดดได้ 230 00:10:51,984 --> 00:10:54,362 ‎มันไม่ใช่ม้าค่ะ แม่ มันคือยูนิคอร์น 231 00:10:54,779 --> 00:10:57,114 ‎โอเค แล้วยูนิคอร์นไม่มีเวทมนตร์เหรอ 232 00:10:57,198 --> 00:10:58,407 ‎แม้ว่าความสามารถนั้น 233 00:10:58,532 --> 00:10:59,867 ‎- น่าจะมีประโยชน์มาก... ‎- แม่ 234 00:11:00,576 --> 00:11:02,787 ‎ถ้าแม่ไม่ชอบรายการนี้ ‎ก็อย่ามาดูกับหนู 235 00:11:05,039 --> 00:11:06,999 ‎โอเค พระเจ้า 236 00:11:11,128 --> 00:11:13,005 ‎งั้นแม่ขอตัวแล้วกัน 237 00:11:14,048 --> 00:11:14,882 ‎เดี๋ยวแม่มา 238 00:11:15,883 --> 00:11:17,426 ‎อย่าลืมน้ำตาลก้อนนะ 239 00:11:18,469 --> 00:11:20,012 ‎ผมขอกดบันทึกให้แน่ใจก่อนนะ 240 00:11:20,137 --> 00:11:21,472 ‎คุณอยากให้ฉันพูดอะไร 241 00:11:21,597 --> 00:11:23,474 ‎ก็แค่พูดว่ารู้สึกโชคดีแค่ไหน 242 00:11:23,557 --> 00:11:25,142 ‎ที่ได้แต่งงานกับคุณพ่อที่อยู่บ้าน 243 00:11:25,851 --> 00:11:26,686 ‎ค่ะ 244 00:11:27,728 --> 00:11:28,562 ‎พร้อมไหม 245 00:11:28,979 --> 00:11:30,815 ‎และ... แอคชั่น 246 00:11:31,524 --> 00:11:32,608 ‎ฉันชื่อเจนนี่ แมทธิวส์ค่ะ 247 00:11:33,109 --> 00:11:34,568 ‎ฉันแต่งงานกับคุณพ่อที่อยู่บ้าน 248 00:11:38,114 --> 00:11:40,491 ‎สามีฉันอยู่บ้านกับลูกสาวของเรา 249 00:11:40,574 --> 00:11:44,161 ‎และเฝ้าดูเธอเติบโต ‎ส่วนฉันไปทำงาน เยี่ยมมากเลยค่ะ 250 00:11:44,245 --> 00:11:45,538 ‎คัต คัต 251 00:11:45,621 --> 00:11:46,956 ‎โอเค ที่รัก 252 00:11:47,164 --> 00:11:49,917 ‎ผมเข้าใจนะ ‎ว่าคุณไม่ใช่นักแสดงโดยกำเนิด 253 00:11:50,626 --> 00:11:52,628 ‎แต่มันออกแนวประชดประชันนิดๆ น่ะ 254 00:11:53,838 --> 00:11:54,922 ‎รู้ไหมคุณต้องการอะไร 255 00:11:55,965 --> 00:11:57,967 ‎คนร่วมฉาก มาเร็ว 256 00:11:59,844 --> 00:12:00,678 ‎และลุกขึ้น 257 00:12:01,429 --> 00:12:02,930 ‎เอาละ ลองอีกทีนะ 258 00:12:03,305 --> 00:12:06,392 ‎แต่คราวนี้ ให้มองลึกเข้าไป ‎ในดวงตาของโซอี้ 259 00:12:07,226 --> 00:12:08,561 ‎และพูดออกมาจากใจ 260 00:12:09,645 --> 00:12:10,479 ‎โอเคไหม 261 00:12:11,188 --> 00:12:12,022 ‎พร้อมนะ 262 00:12:12,773 --> 00:12:14,233 ‎และ... แอคชั่น 263 00:12:16,777 --> 00:12:20,281 ‎สามีฉันเฝ้าดูลูกสาวของเราเติบโต 264 00:12:20,364 --> 00:12:21,866 ‎ส่วนฉันไปทำงาน 265 00:12:23,993 --> 00:12:28,080 ‎ซึ่งฉันรู้สึกว่าฉัน ‎กำลังค้นหาอะไรบางอย่าง 266 00:12:28,956 --> 00:12:31,208 ‎แต่ฉันไม่รู้เลยว่ามันคืออะไร 267 00:12:32,001 --> 00:12:34,837 ‎ฉันกลับมาจากที่ทำงานและพบว่าสามีฉัน 268 00:12:35,588 --> 00:12:36,964 ‎สนิทผูกพันกับลูกสาวฉัน 269 00:12:37,047 --> 00:12:39,633 ‎ในแบบที่ฉันวาดฝันมาตลอด ‎ว่าอยากสนิทกับเธอ 270 00:12:39,717 --> 00:12:41,969 ‎- และฉัน ฉันรู้สึกเหมือน... ‎- คัต คัต 271 00:12:42,178 --> 00:12:44,805 ‎โอเค ที่รัก จะไม่มีใครอยากบริจาค 272 00:12:44,889 --> 00:12:46,515 ‎ถ้าพวกเขามีความรู้สึกแง่ลบหรอกเนอะ 273 00:12:46,807 --> 00:12:50,060 ‎มันเศร้าไปหน่อย ‎เราเน้นเรื่องของผมให้มากขึ้นหน่อยดีไหม 274 00:12:50,311 --> 00:12:51,979 ‎ได้ค่ะ ประมาณว่า... 275 00:12:52,605 --> 00:12:55,149 ‎- พูดจริงน้อยลง ‎- ใช่ ถูกเผง 276 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 ‎ขอบคุณ 277 00:12:57,526 --> 00:12:58,652 ‎โอเค เยี่ยมเลย 278 00:12:58,736 --> 00:13:01,238 ‎บันทึกและ... 279 00:13:01,697 --> 00:13:02,531 ‎แอคชั่น 280 00:13:04,158 --> 00:13:05,618 ‎อลิซ มานี่หน่อย 281 00:13:13,709 --> 00:13:16,670 ‎แม่ ทำไมแม่ถึงป่วยตลอดเวลา 282 00:13:17,963 --> 00:13:19,965 ‎เพราะแม่อาหารไม่ย่อยต่อเนื่อง... 283 00:13:20,049 --> 00:13:21,509 ‎ช่างมันเถอะ นั่งลงเถอะ 284 00:13:21,592 --> 00:13:23,302 ‎- แต่มันยังมีอีกตอน ‎- นั่งลง 285 00:13:25,888 --> 00:13:28,015 ‎- เห็นนี่ไหม ‎- ค่ะ เห็น 286 00:13:28,140 --> 00:13:29,350 ‎เราจะทำแบบนี้กัน 287 00:13:30,017 --> 00:13:31,894 ‎- เพื่ออะไร ‎- หมายความว่าไง เพื่ออะไร 288 00:13:31,977 --> 00:13:32,812 ‎เพราะมันน่ารักไง 289 00:13:33,354 --> 00:13:35,439 ‎- พับยูนิคอร์นแทนได้ไหมคะ ‎- ไม่ได้ 290 00:13:37,566 --> 00:13:38,400 ‎ทำไมไม่ได้ 291 00:13:38,484 --> 00:13:39,902 ‎เพราะเราจะพับนกไง 292 00:13:41,737 --> 00:13:43,989 ‎และเพราะแม่พับยูนิคอร์นไม่เป็นด้วย 293 00:13:46,367 --> 00:13:48,035 ‎อลิซ เร็วเข้า สนุกนะ 294 00:13:50,538 --> 00:13:53,541 ‎แล้วลูกก็พับมันตามแนวทแยง 295 00:13:55,417 --> 00:13:56,710 ‎ไม่จ้ะ ลูกรัก... 296 00:13:58,379 --> 00:14:00,422 ‎แนวทแยง มุมต้องบรรจบกัน 297 00:14:00,965 --> 00:14:02,132 ‎แบบนี้เหรอคะ 298 00:14:02,424 --> 00:14:03,759 ‎ไม่ มุมต้องเป๊ะ 299 00:14:03,884 --> 00:14:05,886 ‎- อะไรคือเป๊ะ ‎- ก็คือพอดีกันไง 300 00:14:05,970 --> 00:14:07,429 ‎ลูกต้องใส่ใจในรายละเอียดด้วยสิ 301 00:14:07,513 --> 00:14:08,681 ‎- หนูพยายามอยู่ ‎- เหรอ 302 00:14:08,764 --> 00:14:10,307 ‎เพราะถ้าลูกทำไม่ถูก 303 00:14:10,391 --> 00:14:12,059 ‎ลูกอาจทำให้กระดาษยับด้วย 304 00:14:12,142 --> 00:14:13,060 ‎แบบนี้น่ะเหรอ 305 00:14:22,611 --> 00:14:23,445 ‎ลูกหิวไหม 306 00:14:24,697 --> 00:14:25,531 ‎ค่ะ 307 00:14:25,781 --> 00:14:28,492 ‎- ยินดีด้วย แฟรงกี้ ‎- พาเธอไปอยู่เลย 308 00:14:29,243 --> 00:14:31,287 ‎เดี๋ยวนะ คุณขายขยะนั่นได้เหรอ 309 00:14:31,579 --> 00:14:35,082 ‎แหม พวก ขยะของคนหนึ่ง ‎อาจเป็นบ้านของอีกคนหนึ่งก็ได้นะ 310 00:14:35,249 --> 00:14:36,333 ‎เธอได้เข้าไปดูข้างในไหม 311 00:14:36,709 --> 00:14:38,961 ‎เธอได้กลิ่นห้องด้านหลังไหม ‎กลิ่นเหมือนแซลมอนเลยนะ 312 00:14:39,044 --> 00:14:41,171 ‎ทุกคน สิ่งที่ฉันขายให้เธอ ‎คือการเริ่มต้นใหม่ 313 00:14:42,006 --> 00:14:43,924 ‎การเริ่มต้นใหม่กลิ่นแซลมอน 314 00:14:44,008 --> 00:14:46,010 ‎บอกตามตรงนะ แฟรงกี้ เธอทำดีมาก 315 00:14:46,093 --> 00:14:48,387 ‎ทำดีต่อไป จะได้เป็นพนักงานประจำเดือน 316 00:14:48,470 --> 00:14:49,680 ‎เรามีพนักงานประจำเดือนด้วยเหรอ 317 00:14:49,972 --> 00:14:50,806 ‎อ๋อ ไม่มี 318 00:14:52,766 --> 00:14:53,642 ‎แต่ถ้าเรามี... 319 00:15:02,568 --> 00:15:04,820 ‎- นี่ จี ‎- แฟรงกี้ ตอนนี้ไม่สะดวกเลย 320 00:15:04,904 --> 00:15:05,863 ‎ฉันรู้ว่าเธอยุ่ง 321 00:15:05,946 --> 00:15:07,573 ‎แต่ฉันแค่อยากโทรมาบอกเธอว่า... 322 00:15:07,656 --> 00:15:09,241 ‎- โอเคๆ โรดา ‎- ฉันมีข่าวดี 323 00:15:09,325 --> 00:15:11,076 ‎- แค่นี้ก่อนนะ ‎- ฉันขาย... 324 00:15:14,371 --> 00:15:15,623 ‎เธอตัดสาย เธอ... 325 00:15:16,957 --> 00:15:18,417 ‎ตอนนี้เธอยุ่งอยู่น่ะ 326 00:15:18,709 --> 00:15:20,044 ‎แต่เธอดีใจกับฉันมากๆ 327 00:15:20,669 --> 00:15:22,504 ‎- เราก็ดีใจกับคุณ ‎- ขอบคุณ 328 00:15:31,513 --> 00:15:32,348 ‎บ้าฉิบ 329 00:15:32,431 --> 00:15:34,141 ‎(นาธาน - ‎พ่อแม่คุณมาแล้ว คุณอยู่ไหน) 330 00:15:41,148 --> 00:15:41,982 ‎คาร์ล 331 00:15:42,441 --> 00:15:44,443 ‎เคท ไง ไง... 332 00:15:45,194 --> 00:15:46,028 ‎ว่าไง 333 00:15:47,404 --> 00:15:50,866 ‎นี่ พวก ฉันเสียใจด้วยกับสิ่งที่โมพูดในนั้น 334 00:15:50,950 --> 00:15:53,202 ‎เขางี่เง่าน่ะ 335 00:15:54,161 --> 00:15:57,748 ‎ไม่หรอก เขาแค่จี้ใจดำผมนิดหน่อยน่ะ 336 00:15:57,831 --> 00:15:59,625 ‎- เช่นหน้าคุณน่ะเหรอ ‎- ใช่ 337 00:16:00,125 --> 00:16:01,752 ‎โอ้ ไม่ ฉันขอโทษ 338 00:16:01,835 --> 00:16:04,421 ‎ฉันรู้ว่าคุณกำลังหย่าร้าง ‎และมันคงลำบากมาก 339 00:16:05,089 --> 00:16:07,466 ‎ถ้า... ถ้าแค่นั้นก็ดีสิ 340 00:16:09,635 --> 00:16:11,553 ‎ผมคิดว่าถึงเวลาที่ต้องก้าวต่อไปแล้ว 341 00:16:12,304 --> 00:16:15,975 ‎ผมเลยหาคู่ออนไลน์และมีความรัก 342 00:16:16,308 --> 00:16:17,851 ‎พระเจ้า คาร์ล ดีมากเลย 343 00:16:18,477 --> 00:16:21,897 ‎ไม่ ไม่ มันไม่ดีเลย เคท ผม... 344 00:16:24,149 --> 00:16:25,651 ‎ผมโดนหลอก 345 00:16:26,860 --> 00:16:27,987 ‎ไม่นะ 346 00:16:28,070 --> 00:16:30,280 ‎ปรากฏว่าผู้หญิงคนนี้ที่ชื่อทีน่า 347 00:16:30,447 --> 00:16:33,075 ‎จริงๆ แล้วเป็นผู้ชายชื่อฟีนิกซ์ 348 00:16:33,993 --> 00:16:36,829 ‎เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นได้กับทุกคนแหละ 349 00:16:37,746 --> 00:16:40,207 ‎มันเหมือนกับ ผมเห็นอะไรบางอย่าง ‎และผมอยากบอกทีน่า 350 00:16:40,290 --> 00:16:42,835 ‎แต่เฮ้ย รู้ไหมเพื่อน ‎คุณบอกทีน่าไม่ได้ 351 00:16:42,918 --> 00:16:46,463 ‎คุณบอกได้แค่ฟีนิกซ์ ‎เพราะทีน่าไม่มีตัวตน 352 00:16:46,922 --> 00:16:49,299 ‎โธ่ ไม่นะ โอ้พระเจ้า ไม่เป็นไรนะ 353 00:16:49,883 --> 00:16:51,010 ‎ไม่เป็นไร 354 00:16:52,720 --> 00:16:54,388 ‎นี่ เพื่อน ฟังนะ ขอบอกเลย 355 00:16:54,680 --> 00:16:58,183 ‎ฉันคิดว่าคุณ ‎เป็นผู้ชายที่น่ารักมาก ฉลาดมาก 356 00:17:00,769 --> 00:17:02,021 ‎ขอบคุณ เคท 357 00:17:03,939 --> 00:17:05,648 ‎รู้ไหมว่าคุณทำงานเก่งมาก 358 00:17:05,941 --> 00:17:06,775 ‎ขอบคุณค่ะ 359 00:17:07,443 --> 00:17:10,612 ‎ผมไม่เข้าใจว่าทำไม ‎พวกเขาถึงยกงานที่มอนทรีอัลให้โม 360 00:17:12,196 --> 00:17:13,031 ‎อะไรนะ 361 00:17:25,335 --> 00:17:27,212 ‎(ตรวจสอบ - จำนวนเงิน: 100 ดอลลาร์) ‎(จ่าย) 362 00:17:27,337 --> 00:17:29,757 ‎(ภาพยนตร์คุณพ่ออยู่บ้าน) ‎(บริจาค) 363 00:17:31,008 --> 00:17:33,635 ‎ที่รัก ผมได้เงินบริจาคก้อนแรกแล้ว 364 00:17:33,886 --> 00:17:35,012 ‎ตั้งร้อยเหรียญแน่ะ 365 00:17:35,637 --> 00:17:36,847 ‎ผมจะพาคุณไปดินเนอร์ 366 00:17:37,556 --> 00:17:40,225 ‎เดี๋ยว ไม่สิ ผมจะเอาไว้ทำหนัง 367 00:18:42,621 --> 00:18:44,623 ‎(นาธาน ฟอสเตอร์ ‎ห้าโมงเย็น ไม่อยากจะเชื่อ) 368 00:18:49,711 --> 00:18:50,754 ‎คุณผู้หญิง หลงทางเหรอครับ 369 00:18:50,879 --> 00:18:52,840 ‎ออกมาทำอะไรข้างนอกคะ 370 00:18:53,799 --> 00:18:54,925 ‎ออกมาสูดอากาศบริสุทธิ์น่ะ 371 00:18:55,676 --> 00:18:56,510 ‎สูบบุหรี่ใช่ไหม 372 00:18:58,137 --> 00:18:59,263 ‎สูบไอน้ำมากกว่า 373 00:19:00,305 --> 00:19:01,306 ‎พ่อ นั่นกัญชาเหรอ 374 00:19:02,141 --> 00:19:03,142 ‎น้ำมันสะกัดน่ะ 375 00:19:03,308 --> 00:19:04,726 ‎- สักหน่อยไหม ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 376 00:19:09,606 --> 00:19:11,275 ‎ดูเหมือนลูกจะดำดิ่งสุดติ่งเลยนะ 377 00:19:11,692 --> 00:19:12,776 ‎อยากเล่าไหม เรื่องอะไร 378 00:19:13,694 --> 00:19:15,070 ‎หนูแค่เหนื่อยค่ะ 379 00:19:16,488 --> 00:19:18,282 ‎แล้วเรื่องมอนทรีอัลเป็นไงบ้าง ‎คืบหน้าไหม 380 00:19:18,824 --> 00:19:19,783 ‎อันที่จริง... 381 00:19:21,493 --> 00:19:22,911 ‎หนูเพิ่งรู้ว่าพวกเขาให้โมไป 382 00:19:23,120 --> 00:19:25,330 ‎- คนเจ้าน้ำตาน่ะเหรอ ‎- ไม่ค่ะ นั่นคาร์ล 383 00:19:25,664 --> 00:19:28,041 ‎- ไอ้จิ้งเหลนวัยรุ่นน่ะเหรอ ‎- พ่อ นั่นแชดค่ะ 384 00:19:28,125 --> 00:19:28,959 ‎ตลกจริงๆ 385 00:19:29,960 --> 00:19:32,129 ‎ทำไมเจ้านายลูก ‎ต้องจ้างผู้ชายที่ชื่อคล้ายกันเยอะแยะ 386 00:19:32,212 --> 00:19:33,672 ‎เป็นเรื่องที่พ่อไม่เข้าใจจริงๆ 387 00:19:35,465 --> 00:19:36,300 ‎เขาบอกลูกว่าไง 388 00:19:36,967 --> 00:19:40,053 ‎ใคร ริชาร์ดเหรอ ‎เขาไม่ได้บอกค่ะ หนูรู้จากคาร์ล 389 00:19:40,679 --> 00:19:41,805 ‎คนเจ้าน้ำตา 390 00:19:42,723 --> 00:19:46,101 ‎สงครามยังไม่จบ อย่าเพิ่งนับศพทหาร 391 00:19:47,060 --> 00:19:49,062 ‎รอฟังจากปากริชาร์ดีกว่านะ 392 00:19:49,188 --> 00:19:50,022 ‎ค่ะ คงงั้น 393 00:19:52,441 --> 00:19:55,068 ‎และนาธาน เขารู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 394 00:19:56,862 --> 00:19:58,197 ‎ลูกต้องคุยกับเขานะ 395 00:19:58,655 --> 00:19:59,698 ‎หมายถึงคุยจริงๆ 396 00:20:00,324 --> 00:20:02,409 ‎ความลับในชีวิตแต่งงาน ‎ก็เหมือนเห็บในที่นอน 397 00:20:02,659 --> 00:20:03,911 ‎ถ้าลูกจะปล่อยให้มันเป็นหนอง 398 00:20:04,953 --> 00:20:06,663 ‎ทั้งคู่จะทำให้ลูกต้องนอนโซฟา 399 00:20:07,539 --> 00:20:08,373 ‎ก็จริงค่ะ 400 00:20:10,834 --> 00:20:12,085 ‎พ่อกลับเข้าไปดีกว่า 401 00:20:12,169 --> 00:20:13,795 ‎พ่อบอกแม่ของลูกว่าออกมาโทรศัพท์ 402 00:20:13,879 --> 00:20:16,381 ‎แต่เพิ่งนึกได้ว่า ‎โทรศัพท์พ่ออยู่ในกระเป๋าแม่ 403 00:20:17,758 --> 00:20:19,259 ‎ฟังดูเหมือนความลับนะคะ 404 00:20:19,343 --> 00:20:20,719 ‎ลูกจะต้องการอะไรอีกล่ะ 405 00:20:20,969 --> 00:20:23,597 ‎ทำอย่างที่พ่อบอก ‎อย่าทำอย่างที่พ่อทำแล้วกัน 406 00:20:23,680 --> 00:20:25,724 ‎- โอเคค่ะ ‎- จะเข้าไปไหม 407 00:20:26,350 --> 00:20:29,019 ‎อีกแป๊บนึงค่ะ ‎พ่อแกล้งทำเป็นว่าไม่ได้เจอหนูได้ไหม 408 00:20:29,394 --> 00:20:30,812 ‎อะไรนะ เจอใครเหรอ 409 00:20:32,814 --> 00:20:33,690 ‎รักพ่อนะคะ 410 00:20:34,483 --> 00:20:35,317 ‎เหมือนกันจ้ะ ลูก 411 00:22:03,905 --> 00:22:05,324 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล