1 00:00:06,006 --> 00:00:07,424 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,300 Túl sokáig hanyagoltuk ezt. 3 00:00:09,384 --> 00:00:12,303 Meg kell ölelnünk egymást,  és kommunikálni. 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,347 Anne megint gyógyszert adott? 5 00:00:14,431 --> 00:00:16,516 Nem azt akartad, hogy rádhajtsak? 6 00:00:16,599 --> 00:00:19,310 Marvin, az csak egy ártatlan irodai flört volt. 7 00:00:19,394 --> 00:00:20,812 Szedd össze magad! 8 00:00:21,229 --> 00:00:22,856 A dadám közelebb került a lányomhoz 9 00:00:22,981 --> 00:00:24,774 egy hét alatt, mint én kilenc év alatt. 10 00:00:24,858 --> 00:00:26,901 Szóval, benne vagy, Kate? 11 00:00:27,861 --> 00:00:28,945 Győzzön a jobbik ember. 12 00:00:29,029 --> 00:00:31,364 Te mondtad, nem én, "ember". 13 00:00:38,246 --> 00:00:42,333 Szeretek gyengéden biciklizni a lábaikkal. 14 00:00:43,251 --> 00:00:45,253 És nem csupán megdolgoztatja  15 00:00:45,336 --> 00:00:46,921 a kis combjukat és térdüket, 16 00:00:47,005 --> 00:00:49,340 de segít megszabadulni a gázoktól is. 17 00:00:50,383 --> 00:00:52,719 Apropó masszázs, Kate, mi történik itt? 18 00:00:52,927 --> 00:00:56,097 Ó, az? Az a legelképesztőbb masszázs, amiben valaha részem volt. 19 00:00:56,931 --> 00:00:57,932 El sem tudom képzelni. 20 00:00:58,016 --> 00:00:59,601 Még soha nem masszíroztattál? 21 00:01:00,018 --> 00:01:02,729 Évek óta nem.  Szerintem már nem tudnám élvezni, 22 00:01:02,812 --> 00:01:04,397 mert túlságosan el vagyok foglalva. 23 00:01:04,481 --> 00:01:06,399 - Mivel? Az intimkelyhed kifőzésével? 24 00:01:06,983 --> 00:01:09,736 Oké, a hüvelykujjatokkal  írjatok le kis kör... 25 00:01:09,819 --> 00:01:12,405 Nem, Anne, azzal,  hogy annyi dolgom van mindennap. 26 00:01:12,572 --> 00:01:14,574 Tudod... mosás, takarítás, 27 00:01:14,908 --> 00:01:15,742 főzés a babának. 28 00:01:15,825 --> 00:01:17,535 Nézd, ha nem főznél a babának, 29 00:01:17,660 --> 00:01:19,079 talán elmehetnél masszázsra. 30 00:01:19,370 --> 00:01:21,915 Mindennap olyan 20 percet töltök 31 00:01:21,998 --> 00:01:25,543 gondolkodással, tánccal vagy mondjuk 32 00:01:25,835 --> 00:01:28,254 a tehénfiguráim tisztításával. Valamivel. 33 00:01:29,380 --> 00:01:31,424 Én azt mondom a családomnak,  hogy IBS-em van, 34 00:01:31,508 --> 00:01:33,927 hogy bezárkózhassak a fürdőbe Candy Crusht játszani. 35 00:01:34,511 --> 00:01:37,055 Jenny, milyen filtert használsz  a szelfijeidhez? 36 00:01:37,722 --> 00:01:38,765 Nem használok filtert. 37 00:01:40,350 --> 00:01:41,184 Tényleg? 38 00:01:41,726 --> 00:01:42,936 Én tudatos döntést hoztam: 39 00:01:43,019 --> 00:01:44,354 mellőzöm a közösségi médiát. 40 00:01:44,521 --> 00:01:47,899 - Ó, bravó, Sheila! - Rendezzünk neki parádét. 41 00:01:58,284 --> 00:01:59,702 SAJÁT GYÁRTÁSÚ NETFLIX-TARTALOM 42 00:01:59,786 --> 00:02:02,372 Csak egy golyó lesz,  amin a szüleink mind megosztoznak? 43 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 - Mi az? - Nézd, így! 44 00:02:05,250 --> 00:02:06,084 Kisebbre. 45 00:02:06,292 --> 00:02:07,836 Hányra érsz haza ma este? 46 00:02:08,753 --> 00:02:12,048 Legkésőbb négyre, ötig mindenképp. Ígérem. 47 00:02:12,132 --> 00:02:13,299 Érj haza vacsorára. 48 00:02:13,383 --> 00:02:16,219 Szörnyű volt, mikor legutóbb  egyedül hagytál a szüleiddel. 49 00:02:16,970 --> 00:02:18,596 Mikor megszültem Charlie-t? 50 00:02:18,680 --> 00:02:20,306 A csevegés gyötrelmes volt. 51 00:02:20,765 --> 00:02:21,599 Jogos. 52 00:02:22,350 --> 00:02:24,519 Emlékszel? Ki akartad dobni ezt a doboz kacatot. 53 00:02:24,602 --> 00:02:25,436 Igen. 54 00:02:25,520 --> 00:02:28,189 Nem dobtam ki ezt a doboz kacatot. Eldugtam a kúszótérben. 55 00:02:28,273 --> 00:02:30,817 Kösz, hogy folyton emlékeztetsz: jól választottam férjet. 56 00:02:31,359 --> 00:02:32,193 De mennyire! 57 00:02:32,277 --> 00:02:34,779 Találd ki, mennyit ér  A szépség és a szörnyeteg VHS-en? 58 00:02:34,988 --> 00:02:36,156 Mínusz tíz centet? 59 00:02:36,239 --> 00:02:38,533 - Inkább plusz 500 dollárt. - Mi? 60 00:02:38,616 --> 00:02:41,161 Ki az a gyagyás,  aki 500 dollárt fizet egy VHS-ért? 61 00:02:42,453 --> 00:02:43,872 Magaddal tudnád vinni Jaymét? 62 00:02:44,289 --> 00:02:46,499 Érdekes, tudod, kimutatták,  hogy a síró babák 63 00:02:46,583 --> 00:02:48,710 - elszúrják az üzleti tranzakciókat... - Lionel! 64 00:02:48,793 --> 00:02:51,379 De elviszem, mert szeretem őt, és jó apa vagyok, igen! 65 00:02:51,588 --> 00:02:52,964 Találkozzunk Herbbel. 66 00:02:53,631 --> 00:02:55,633 Remélhetőleg nem gyilkos. 67 00:02:56,301 --> 00:02:58,428 Igen. 68 00:02:58,720 --> 00:03:00,180 Oké, szia, anya! 69 00:03:00,930 --> 00:03:02,098 - Lionel? - Igen? 70 00:03:02,348 --> 00:03:05,101 Kiveszed a dobozból,  és bekötöd a gyerekülésbe, ugye? 71 00:03:06,561 --> 00:03:07,562 Igen. 72 00:03:09,147 --> 00:03:11,816 - Hová megy apa? - Jesszusom, megijesztettél! 73 00:03:12,358 --> 00:03:13,568 Bocs, hogy élek. 74 00:03:14,194 --> 00:03:17,030 Apa és Jayme kacatot adnak el  egy Herb nevű embernek. 75 00:03:17,739 --> 00:03:20,450 - Undi. - Szóval ma kettesben leszünk. 76 00:03:22,118 --> 00:03:22,952 Jó móka. 77 00:03:28,458 --> 00:03:30,210 Jól nézel ki, cukipopsi. 78 00:03:30,668 --> 00:03:31,628 Mit művelsz? 79 00:03:32,295 --> 00:03:33,796 Ne már, nyugi, nem teszem bele! 80 00:03:34,714 --> 00:03:35,632 Mit és mibe? 81 00:03:35,715 --> 00:03:37,508 A formás segged a Kickstarter videómba. 82 00:03:39,260 --> 00:03:40,094 A filmemhez. 83 00:03:41,429 --> 00:03:43,223 A filmhez a kövér vámpírokról? 84 00:03:45,475 --> 00:03:46,851 Te figyelsz arra, amit mondok? 85 00:03:48,811 --> 00:03:50,772 Az új forgatókönyvem otthonülő apákról szól. 86 00:03:51,856 --> 00:03:53,233 Az apák vámpírok? 87 00:03:53,316 --> 00:03:54,150 Nem! 88 00:03:55,443 --> 00:03:56,486 Bár nem rossz ötlet. 89 00:03:56,569 --> 00:03:59,113 Nem hiszem el, hogy Kickstartert indítasz. 90 00:03:59,197 --> 00:04:01,074 Tényleg azt hiszed, hogy pénzelni fognak? 91 00:04:01,157 --> 00:04:02,825 Igen! Azt mondtad, segíteni fogsz. 92 00:04:03,701 --> 00:04:05,036 Jógázni akartam menni. 93 00:04:05,411 --> 00:04:07,956 Neked nem kell jóga, kicsim, inkább te kellesz a jógának. 94 00:04:10,333 --> 00:04:13,086 Kérlek! Jó móka lesz. Te, én, Zoe. 95 00:04:13,378 --> 00:04:14,671 Jól van, segítek. 96 00:04:14,754 --> 00:04:17,215 Nem kell bűntudatot keltened, megteszem. 97 00:04:17,382 --> 00:04:18,216 Rendben! 98 00:04:19,217 --> 00:04:20,051 Zoe! 99 00:04:28,393 --> 00:04:31,229 Oké, próbaútra vittem az ügyfél bringáját. 100 00:04:31,312 --> 00:04:33,147 Ez egy fixi bringa. 101 00:04:33,439 --> 00:04:35,566 Tudtátok, hogy nincs rajta fék? 102 00:04:36,234 --> 00:04:39,487 Igen, Carl, mindenki tudja,  hogy nincs rajta fék. 103 00:04:39,779 --> 00:04:41,781 Hé, tudjátok,  min nem volt fék tegnap este? 104 00:04:42,949 --> 00:04:43,866 Ezen a fickón. 105 00:04:44,492 --> 00:04:46,911 - Kár, hogy egy hetesre pazaroltam. - Döngettetek? 106 00:04:47,203 --> 00:04:49,580 Chad, tartózkodnál  a millenáris nyelvezettől? 107 00:04:49,664 --> 00:04:51,916 Ne már, tudjátok, mi az a "döngetés". 108 00:04:52,000 --> 00:04:53,251 Olyan, mint a kupakolás. 109 00:04:53,459 --> 00:04:54,585 A szexről beszélsz? 110 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 Igen, csak ez kevésbé szomorú. 111 00:04:57,171 --> 00:04:59,173 - Nagyon durván hangzik. - Ti hogy nevezitek? 112 00:04:59,257 --> 00:05:00,550 Szex. Mo? 113 00:05:01,009 --> 00:05:03,761 Nem is tudom. Talán azt mondanám, dugtunk. 114 00:05:03,970 --> 00:05:05,722 Kufircoltunk. Lefektettük a csövet. 115 00:05:06,639 --> 00:05:09,475 Mintha értenél egy olyan férfias dologhoz, mint a csőszerelés. 116 00:05:11,144 --> 00:05:12,353 Carl, neked mi a döngölés? 117 00:05:13,354 --> 00:05:14,188 Szeretkezés. 118 00:05:17,525 --> 00:05:20,361 Bár ez nagyon tanulságos, lássunk munkához. 119 00:05:20,862 --> 00:05:21,988 - Egyetértek. - Oké. 120 00:05:22,447 --> 00:05:24,407 Carl, kéred most  a specifikus jegyzeteimet? 121 00:05:24,490 --> 00:05:26,159 - Igen, kérem. - Chad, igazából 122 00:05:26,242 --> 00:05:29,454 megtarthatod azokat a jegyzeteket, mert te fogod tartani a bemutatót. 123 00:05:32,248 --> 00:05:33,583 Azt hittem, én fogom. 124 00:05:33,708 --> 00:05:37,837 Igen. Carl, mivel összetörted az arcod tegnap este bringázáskor, 125 00:05:38,421 --> 00:05:40,048 távol tartalak az ügyfelektől. 126 00:05:40,256 --> 00:05:42,967 Igen, hát... nem is tudom. 127 00:05:43,051 --> 00:05:45,428 Még sosem prezentáltam. 128 00:05:45,511 --> 00:05:46,512 Megbirkózol vele. 129 00:05:47,138 --> 00:05:48,806 Igen, odadöngetsz nekik. 130 00:05:55,313 --> 00:05:56,939 Kérem, fáradjon be az irodámba. 131 00:06:01,235 --> 00:06:02,612 Megkínálhatom egy frissítővel? 132 00:06:03,196 --> 00:06:06,240 Nézze, van chipsem, rágóm, 133 00:06:07,241 --> 00:06:08,826 szerintem ez biztosan üdítő. 134 00:06:10,495 --> 00:06:11,788 Nyilván imádja ezt a helyet. 135 00:06:12,497 --> 00:06:15,041 Ha lépni akar, Nora, itt az idő. 136 00:06:16,626 --> 00:06:17,919 Sürgetve érzem magam. 137 00:06:18,294 --> 00:06:20,755 Nem, folyton visszajövünk ide, igaz? Ez jelent valamit. 138 00:06:20,963 --> 00:06:22,423 A hetedik szerencsét hoz, igaz? 139 00:06:23,424 --> 00:06:24,550 Nem is tudom. 140 00:06:25,009 --> 00:06:26,094 Ez a rágó fahéjas? 141 00:06:26,844 --> 00:06:27,970 Égeti a számat. 142 00:06:28,137 --> 00:06:30,223 A teste üzenni akar valamit? 143 00:06:31,599 --> 00:06:33,226 Készen áll, hogy meglépje? 144 00:06:37,063 --> 00:06:37,897 Oké. 145 00:06:38,773 --> 00:06:40,608 Megcsinálom. Tegyen ajánlatot. 146 00:06:41,609 --> 00:06:43,194 Gyerünk, csináljuk meg! 147 00:06:43,277 --> 00:06:44,987 Rendben. Oké. Egy pillanat. 148 00:06:47,031 --> 00:06:49,951 És... elküldve. 149 00:06:50,034 --> 00:06:52,453 - Jó ég, megbánást érzek. - Ne. Ne csinálja ezt. 150 00:06:52,537 --> 00:06:54,539 Ki fog itt virulni, Nora. 151 00:06:55,039 --> 00:06:55,873 Igaza van. 152 00:06:55,957 --> 00:06:58,334 Igen, ez jó dolgokat fog hozni magának. 153 00:07:01,421 --> 00:07:05,007 - Nem kapta meg a házat. - Mi? Jaj, ne... 154 00:07:06,968 --> 00:07:08,136 Nézze, lehetek őszinte? 155 00:07:09,178 --> 00:07:11,222 - Sosem láttam magát abban a házban. - Mi? 156 00:07:11,556 --> 00:07:14,350 Nem, maga szerint maga 157 00:07:15,226 --> 00:07:16,811 sablonosan gondolkodik. 158 00:07:17,645 --> 00:07:20,231 De szerintem maga  sablonmentesen gondolkodik. 159 00:07:21,816 --> 00:07:24,277 Nézze, van egy kis gyöngyszemem, amit már pár hónapja 160 00:07:24,360 --> 00:07:25,445 a farzsebemben tartok. 161 00:07:26,320 --> 00:07:27,321 Ne árulja el senkinek. 162 00:07:28,406 --> 00:07:30,658 Akarja látni a kis gyöngyszemet  a farzsebemben? 163 00:07:32,076 --> 00:07:32,952 Gyöngyszem. 164 00:07:33,035 --> 00:07:34,787 Megnézhetem azt a gyöngyszemet. 165 00:07:34,871 --> 00:07:36,289 Igen, helyes. Húzzunk innen. 166 00:07:45,089 --> 00:07:45,923 Fincsi! 167 00:07:46,007 --> 00:07:47,800 Vigyázz! Jön Mini-kornis! 168 00:07:48,551 --> 00:07:51,053 Gyorsan, ki kell jutnunk innen,  míg nem késő! 169 00:07:57,059 --> 00:07:58,769 Meg kell mentenünk Csini-kornist! 170 00:07:59,270 --> 00:08:02,773 Bárcsak Hősi-kornis itt lenne,  ő segíthetne nekünk! 171 00:08:21,959 --> 00:08:22,835 Na, hogy nézünk ki? 172 00:08:24,003 --> 00:08:25,671 - Jól néztek ki. Indíthatom? 173 00:08:26,172 --> 00:08:28,549 - Készen állsz? Mehet, rendben. 174 00:08:30,384 --> 00:08:34,430 Üdv, Ian Matthews vagyok, otthonülő apa. 175 00:08:35,264 --> 00:08:37,808 Minden reggel már ébredéskor  kapcsolódhatok a lányomhoz. 176 00:08:38,976 --> 00:08:39,936 Együtt sétálunk, 177 00:08:40,269 --> 00:08:42,021 együtt eszünk, és beszélgetünk. 178 00:08:42,271 --> 00:08:44,232 Soha nem volt ennél szebb kapcsolatom. 179 00:08:45,650 --> 00:08:47,652 Semmitől nem érzem magam férfiasabbnak, 180 00:08:47,944 --> 00:08:49,779 mint attól, hogy a lányom anyja lehetek. 181 00:08:50,488 --> 00:08:51,906 Jól van, Chad, menni fog. 182 00:08:55,076 --> 00:08:56,786 A specifikus bringák arról 183 00:08:56,911 --> 00:08:58,996 a specifikus képességükről híresek, 184 00:08:59,121 --> 00:09:01,791 - hogy megbirkóznak a hegyi utakkal. - Mint egy kis ribanc. 185 00:09:02,250 --> 00:09:03,459 Magabiztosan! 186 00:09:04,502 --> 00:09:06,837 Fontos, hogy amikor  átkerekezünk a városon, 187 00:09:06,921 --> 00:09:10,800 tudatában legyünk az urbánus környezetnek. Ezért terveztünk 188 00:09:10,883 --> 00:09:12,969 egy sor bringázási... 189 00:09:13,052 --> 00:09:14,470 Ember, ezt már tudják. 190 00:09:14,679 --> 00:09:17,098 Nem így kell leakasztani egy ügyfelet. 191 00:09:17,181 --> 00:09:19,559 Nézd, csak bemelegítek, oké?  Izgatom a hegyét. 192 00:09:20,017 --> 00:09:20,851 Szombat van. 193 00:09:20,935 --> 00:09:23,479 Jobb dolgunk is van, mint nézni, ahogy izgatod a hegyét. 194 00:09:23,563 --> 00:09:26,315 - Tudod mit? Miért nem csinálod te? - Jó. Rendben, köszönöm. 195 00:09:26,440 --> 00:09:28,317 Adnál a srácnak egy esélyt? 196 00:09:28,818 --> 00:09:31,195 Chad, remekül fogod csinálni. 197 00:09:31,362 --> 00:09:33,447 Csak gondolj az ügyfélre haverként, 198 00:09:33,531 --> 00:09:35,491 akivel elmész meginni egy sört... 199 00:09:35,575 --> 00:09:37,493 Igazán, elgázolt állat arcú fickó? 200 00:09:37,827 --> 00:09:39,579 Te adsz tanácsot ügyfélbemutatásban? 201 00:09:39,662 --> 00:09:41,414 Igen, gondoltam, talán többet segít, 202 00:09:41,497 --> 00:09:43,708 - mint lekapni a tíz körméről. - Kétlem. 203 00:09:43,791 --> 00:09:45,960 Úgy adsz elő, ahogy szexelsz. Rosszul és soha. 204 00:09:46,127 --> 00:09:48,212 - Mo... - Szép! 205 00:09:48,921 --> 00:09:52,174 Jó ég, ez hormonális! Ez komoly gond. 206 00:09:52,258 --> 00:09:54,510 Mint egy tengeritehén egy vizespóló-versenyen. 207 00:09:54,594 --> 00:09:56,554 Nézd... Felejtsd el! 208 00:09:59,181 --> 00:10:01,142 - Ne már, Carl, lazíts! - Carl, jól vagy? 209 00:10:01,892 --> 00:10:02,810 Mo, jesszus! 210 00:10:03,978 --> 00:10:05,896 - Félek! - Én meg éhes vagyok. 211 00:10:05,980 --> 00:10:06,939 Szia! 212 00:10:07,440 --> 00:10:09,275 - Oké! - Jaj, ne... 213 00:10:09,400 --> 00:10:12,528 Szóval legyek Hős Kornél... 214 00:10:12,778 --> 00:10:13,779 Hősi-kornis? 215 00:10:15,781 --> 00:10:16,741 Játszani akarsz? 216 00:10:17,283 --> 00:10:19,660 Igen, persze. Ha akarod, játszhatunk... 217 00:10:22,371 --> 00:10:24,415 Hé, nézd! Itt vagyok, játsszunk! 218 00:10:24,832 --> 00:10:28,085 - Végignézhetem ezt a részt? - Igen, persze. Semmi gond. 219 00:10:28,169 --> 00:10:32,256 Oké, háromra  dugjuk össze a szarvunkat és énekeljünk. 220 00:10:32,798 --> 00:10:34,467 Egy, két, há! 221 00:10:34,967 --> 00:10:36,052 Az ott egy tömlöc? 222 00:10:37,428 --> 00:10:39,138 Ott él Goni-kornis. A felhők között. 223 00:10:39,221 --> 00:10:40,264 Bezárta őket. 224 00:10:40,931 --> 00:10:42,600 Nem zárhatsz be valakit egy felhőbe. 225 00:10:42,808 --> 00:10:44,894 A felhők nem szilárdak,  át lehet járni rajtuk. 226 00:10:44,977 --> 00:10:46,062 Tudod, ugye? 227 00:10:46,312 --> 00:10:48,648 - Gyorsan, lökj el! - Mássz fel a hátamra! 228 00:10:49,315 --> 00:10:51,817 Miért kell ellökni? Hiszen ló, tud ugrani. 229 00:10:51,984 --> 00:10:54,362 Ő nem ló, anya. Unikornis. 230 00:10:54,779 --> 00:10:57,114 Oké, és az unikornisoknak  nincs varázserejük? 231 00:10:57,198 --> 00:10:58,532 Úgy értem, egy ilyen képesség 232 00:10:58,616 --> 00:10:59,867 - jól jöhetne... - Anya, 233 00:11:00,576 --> 00:11:02,787 ha nem tetszik a mese,  akkor ne nézd velem. 234 00:11:05,039 --> 00:11:06,999 Oké. Jó. 235 00:11:11,128 --> 00:11:13,005 Akkor, ha megbocsátasz... 236 00:11:14,048 --> 00:11:14,882 Rögtön jövök. 237 00:11:15,883 --> 00:11:17,426 Ne feledd a kockacukrokat! 238 00:11:18,302 --> 00:11:20,096 Nehogy elfelejtsem elindítani. 239 00:11:20,179 --> 00:11:21,430 Mégis mit mondjak? 240 00:11:21,514 --> 00:11:23,474 Csak beszélj arról,  milyen szerencsés vagy, 241 00:11:23,557 --> 00:11:25,142 hogy egy otthonülő apa a férjed. 242 00:11:25,851 --> 00:11:26,686 Rendben. 243 00:11:27,728 --> 00:11:28,562 Mehet? 244 00:11:28,979 --> 00:11:30,815 És... felvétel! 245 00:11:31,524 --> 00:11:32,608 A nevem Jenny Matthews. 246 00:11:33,025 --> 00:11:34,568 Egy otthonülő apa felesége vagyok. 247 00:11:38,114 --> 00:11:40,491 A férjem otthon van a lányunkkal 248 00:11:40,574 --> 00:11:44,161 és látja őt felnőni, én pedig dolgozom.  Ez remek. 249 00:11:44,245 --> 00:11:45,538 Ennyi! 250 00:11:45,621 --> 00:11:46,956 Oké. Drágám. 251 00:11:47,164 --> 00:11:49,917 Megértem, hogy nem vagy született színész, 252 00:11:50,626 --> 00:11:52,628 de ez kezd kicsit szarkasztikusnak tűnni. 253 00:11:53,838 --> 00:11:54,922 Tudod, mi kell neked? 254 00:11:55,965 --> 00:11:57,967 Egy színpadi partner. Gyere! 255 00:11:59,844 --> 00:12:00,678 És fel! 256 00:12:01,429 --> 00:12:02,930 Jól van, próbáljuk meg újra, 257 00:12:03,305 --> 00:12:06,392 de ezúttal nézz mélyen Zoe szemébe, 258 00:12:07,226 --> 00:12:08,561 és beszélj szívből. 259 00:12:09,645 --> 00:12:10,479 Oké? 260 00:12:11,188 --> 00:12:12,022 Mehet? 261 00:12:12,773 --> 00:12:14,233 És... felvétel! 262 00:12:16,777 --> 00:12:20,281 A férjem vigyáz a lányunkra, 263 00:12:20,364 --> 00:12:21,866 én pedig munkába járok, 264 00:12:23,993 --> 00:12:28,080 ahol azt érzem, mintha keresnék valamit, 265 00:12:28,956 --> 00:12:31,208 de azt sem tudom, mi az. 266 00:12:32,001 --> 00:12:34,837 Arra jövök haza a munkából, hogy a férjem 267 00:12:35,546 --> 00:12:36,964 kötődik a lányomhoz úgy, 268 00:12:37,047 --> 00:12:39,633 ahogy mindig is elképzeltem, hogy én fogok kötődni hozzá, 269 00:12:39,717 --> 00:12:41,969 - és ilyenkor úgy érzem... - Ennyi! 270 00:12:42,178 --> 00:12:44,805 Oké. Drágám, senki sem fog adakozni, 271 00:12:44,889 --> 00:12:46,515 ha negatív rezgéseket érez, ugye? 272 00:12:46,807 --> 00:12:50,060 Ez kicsit súlyos. Szóval... lehetne úgy, hogy inkább rólam szóljon? 273 00:12:50,311 --> 00:12:51,979 Rendben. Szóval...  274 00:12:52,605 --> 00:12:55,149 - kevésbé őszintén. - Igen, pontosan! 275 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 Köszönöm! 276 00:12:57,526 --> 00:12:58,652 Oké, tökéletes. 277 00:12:58,736 --> 00:13:01,238 Indítom és... 278 00:13:01,697 --> 00:13:02,531 felvétel! 279 00:13:04,158 --> 00:13:05,618 Alice, gyere ide! 280 00:13:13,709 --> 00:13:16,670 Anya, miért hánysz folyton? 281 00:13:17,963 --> 00:13:19,965 Mert rossz az emésztésem... 282 00:13:20,049 --> 00:13:21,509 Nem számít, csak ülj le. 283 00:13:21,592 --> 00:13:23,302 - De megy egy újabb rész. - Ülj le. 284 00:13:25,888 --> 00:13:28,015 - Látod ezt? - Igen, látom. 285 00:13:28,140 --> 00:13:29,350 Készítünk egy ilyet. 286 00:13:30,017 --> 00:13:31,894 - Miért? - Hogy érted, hogy miért? 287 00:13:31,977 --> 00:13:32,812 Mert szép. 288 00:13:33,354 --> 00:13:35,439 - Készíthetünk inkább unikornist? - Nem. 289 00:13:37,566 --> 00:13:38,400 Miért nem? 290 00:13:38,484 --> 00:13:39,902 Mert madarat készítünk. 291 00:13:41,654 --> 00:13:43,989 És mert nem tudok unikornist készíteni. 292 00:13:46,367 --> 00:13:48,035 Alice, kérlek! Jó móka lesz. 293 00:13:50,538 --> 00:13:53,541 Szóval átlósan kell behajtani. 294 00:13:55,417 --> 00:13:56,710 Nem. Drágám... 295 00:13:58,295 --> 00:14:00,422 Átlósan. A sarkok legyenek egymáson. 296 00:14:00,965 --> 00:14:02,132 Így? 297 00:14:02,216 --> 00:14:03,759 Nem, a sarkok legyenek egy síkban. 298 00:14:03,884 --> 00:14:05,886 - Mi az a sík? - Egy vonalban kell lenniük. 299 00:14:05,970 --> 00:14:07,429 Figyelned kell a részletekre. 300 00:14:07,513 --> 00:14:08,681 - Próbálok. - Tényleg? 301 00:14:08,764 --> 00:14:10,307 Mert ha nem csinálod jól, 302 00:14:10,391 --> 00:14:12,059 akár össze is gyűrheted a papírodat. 303 00:14:12,142 --> 00:14:13,060 Úgy érted, így? 304 00:14:22,611 --> 00:14:23,445 Éhes vagy? 305 00:14:24,697 --> 00:14:25,531 Igen. 306 00:14:25,781 --> 00:14:28,492 - Gratulálok, Frankie! - Csapj bele! 307 00:14:29,243 --> 00:14:31,287 Várj, eladtad azt a viskót? 308 00:14:31,579 --> 00:14:35,082 Hát, ami az egyik embernek viskó,  az a másiknak ház. 309 00:14:35,249 --> 00:14:36,333 Bent is járt? 310 00:14:36,709 --> 00:14:38,961 Nem érezte a lazacszagot a hátsó szobában? 311 00:14:39,044 --> 00:14:41,297 Srácok, egy új kezdetet adtam el neki. 312 00:14:42,006 --> 00:14:43,924 Egy lazac illatú új kezdetet. 313 00:14:44,008 --> 00:14:46,010 Komolyan, Frankie, szép munka! 314 00:14:46,093 --> 00:14:48,387 Ha így folytatod,  te leszel a hónap dolgozója. 315 00:14:48,470 --> 00:14:49,722 Nálunk van hónap dolgozója? 316 00:14:49,972 --> 00:14:50,806 Ó, nincs! 317 00:14:52,766 --> 00:14:53,642 De ha lenne... 318 00:15:02,568 --> 00:15:04,820 - Szia, G.! - Frankie, most nem alkalmas. 319 00:15:04,904 --> 00:15:05,946 Tudom, hogy dolgod van, 320 00:15:06,030 --> 00:15:07,698 de azért hívtalak, hogy elmondjam... 321 00:15:07,781 --> 00:15:09,241 - Oké, Rhoda... - Jó hírem van. 322 00:15:09,325 --> 00:15:11,076 - Mennem kell. - Eladtam a... 323 00:15:14,371 --> 00:15:15,623 Letette. Most... 324 00:15:16,957 --> 00:15:18,417 Most nem igazán ér rá. 325 00:15:18,709 --> 00:15:20,044 De nagyon örül nekem. 326 00:15:20,669 --> 00:15:22,504 - Mi is örülünk neked. - Kösz. 327 00:15:31,513 --> 00:15:32,348 Basszus! 328 00:15:32,431 --> 00:15:34,141 NATHAN ITT VANNAK A SZÜLEID. HOL VAGY? 329 00:15:41,148 --> 00:15:41,982 Carl? 330 00:15:42,441 --> 00:15:44,443 Kate! Szia... 331 00:15:45,194 --> 00:15:46,028 Mi újság? 332 00:15:47,404 --> 00:15:50,866 Hé, haver!  Sajnálom, amit Mo odabenn mondott. 333 00:15:50,950 --> 00:15:53,202 Köcsögül viselkedett. 334 00:15:54,161 --> 00:15:57,748 Igen. Nem, csak rátapintott néhány fájó pontomra. 335 00:15:57,831 --> 00:15:59,625 - Amilyen az arcod? - Igen. 336 00:16:00,125 --> 00:16:01,752 Jaj, ne... Sajnálom. 337 00:16:01,835 --> 00:16:04,421 Tudom, hogy épp válsz, és ez biztosan nehéz. 338 00:16:05,089 --> 00:16:07,466 Ó, ha tudnád... Ha csak ennyi lenne. 339 00:16:09,635 --> 00:16:11,553 Gondoltam, ideje továbblépni, 340 00:16:12,304 --> 00:16:15,975 ezért felmentem a netre,  és szerelmes lettem. 341 00:16:16,308 --> 00:16:17,851 Te jó ég, Carl, ez remek! 342 00:16:18,477 --> 00:16:21,897 Nem, ez nem remek, Kate. Én... 343 00:16:24,149 --> 00:16:25,651 kamu-reg áldozata lettem. 344 00:16:26,860 --> 00:16:27,987 Jaj, ne! 345 00:16:28,070 --> 00:16:30,364 Igen, kiderült, hogy ez a Tina nevű lány 346 00:16:30,447 --> 00:16:33,075 valójában egy Phoenix nevű fickó. 347 00:16:33,993 --> 00:16:36,829 Nos, ez bárkivel megtörténhet. 348 00:16:37,746 --> 00:16:40,207 Tudod, látok valamit,  és el akarom mondani Tinának, 349 00:16:40,290 --> 00:16:42,835 de hé, képzeld, pajti! Nem mondhatod el Tinának, 350 00:16:42,918 --> 00:16:46,463 csak Phoenixnek, mert Tina nem létezik. 351 00:16:46,922 --> 00:16:49,299 Jaj, ne! Jó ég, semmi baj! 352 00:16:49,883 --> 00:16:51,010 Jaj, ne... 353 00:16:52,720 --> 00:16:54,388 Hé, pajti, nézd, csak hogy tudd, 354 00:16:54,680 --> 00:16:58,183 én nagyon kedves,  nagyon okos fickónak tartalak. 355 00:17:00,769 --> 00:17:02,021 Hát, kösz, Kate. 356 00:17:03,939 --> 00:17:05,649 Tudod, nagyon jó vagy a munkádban. 357 00:17:05,941 --> 00:17:06,775 Köszönöm. 358 00:17:07,443 --> 00:17:10,612 Nem tudom,  miért adták Mónak a montreali melót. 359 00:17:12,197 --> 00:17:13,032 Mi? 360 00:17:25,335 --> 00:17:27,212 PÉNZTÁR - ÖSSZEG: 100$ FIZETÉS 361 00:17:27,337 --> 00:17:29,757 OTTHONÜLŐ APA FILMJE ADAKOZZ 362 00:17:31,008 --> 00:17:33,635 Hé! Megkaptam az első összeget. 363 00:17:33,886 --> 00:17:35,012 Száz dolcsi! 364 00:17:35,637 --> 00:17:36,847 Elviszlek vacsorázni. 365 00:17:37,556 --> 00:17:40,225 Várj, nem! Félreteszem a filmre. 366 00:18:42,621 --> 00:18:44,623 NATHAN FOSTER DU. 5 A FRANCOKAT 367 00:18:49,753 --> 00:18:50,754 Hé, hölgyem, eltévedt? 368 00:18:50,879 --> 00:18:52,840 Mit csinálsz idekint? 369 00:18:53,799 --> 00:18:54,925 Csak levegőztem kicsit. 370 00:18:55,676 --> 00:18:56,510 Cigi? 371 00:18:58,137 --> 00:18:59,346 Igazából elektromos. 372 00:19:00,305 --> 00:19:01,306 Apa, ez fű? 373 00:19:02,141 --> 00:19:03,142 Olajkivonat. 374 00:19:03,308 --> 00:19:04,726 - Kérsz? - Nem, kösz. 375 00:19:09,606 --> 00:19:11,275 Lehangoltnak tűnsz. 376 00:19:11,692 --> 00:19:12,860 Van kedved beszélni róla? 377 00:19:13,694 --> 00:19:15,070 Csak fáradt vagyok. 378 00:19:16,446 --> 00:19:18,282 Hé, van valami hír a montreali dologról? 379 00:19:18,824 --> 00:19:19,783 Igazából... 380 00:19:21,368 --> 00:19:22,911 most tudtam meg, hogy Mónak adták. 381 00:19:23,120 --> 00:19:25,330 - A bőgőmasinának? - Nem, az Carl. 382 00:19:25,664 --> 00:19:28,041 - A tini zorbnak? - Apa, az Chad. 383 00:19:28,125 --> 00:19:28,959 Nevetséges. 384 00:19:29,835 --> 00:19:32,754 Hogy miért akar a főnököd  ennyi ugyanolyan nevű fiút az irodába, 385 00:19:32,838 --> 00:19:33,755 az nekem magas. 386 00:19:35,382 --> 00:19:36,300 Hogy mondta el? 387 00:19:36,967 --> 00:19:40,053 Ki, Richard? Nem mondta el.  Carltól tudtam meg. 388 00:19:40,679 --> 00:19:41,805 A bőgőmasinától. 389 00:19:42,723 --> 00:19:46,101 Nos, nyugtával szidd a napot,  és ne keltével. 390 00:19:47,019 --> 00:19:49,104 Csak várj,  amíg közvetlenül Richardtól hallod. 391 00:19:49,188 --> 00:19:50,022 Igen, talán. 392 00:19:52,441 --> 00:19:55,068 És Nathan tudja, mi a helyzet? 393 00:19:56,862 --> 00:19:58,197 El kell beszélgetned vele. 394 00:19:58,655 --> 00:19:59,865 Mármint úgy igazán. 395 00:20:00,324 --> 00:20:02,868 A titkok egy házasságban olyanok,  mint bolhák az ágyban. 396 00:20:02,951 --> 00:20:04,036 Ha elszaporodnak, 397 00:20:04,953 --> 00:20:06,663 mindketten a kanapén fogtok aludni. 398 00:20:07,539 --> 00:20:08,373 Jogos. 399 00:20:10,834 --> 00:20:12,085 Jobb, ha visszamegyek. 400 00:20:12,169 --> 00:20:13,795 Anyádnak azt mondtam, telefonálok, 401 00:20:13,879 --> 00:20:16,381 de most jut eszembe,  a telefonom a táskájában van. 402 00:20:17,758 --> 00:20:19,259 Ez titoknak tűnik. 403 00:20:19,343 --> 00:20:20,719 Nem vársz te túl sokat? 404 00:20:20,969 --> 00:20:23,597 Csak tedd, amit mondok,  ne azt, amit teszek. 405 00:20:23,680 --> 00:20:25,724 - Oké. - Jössz? 406 00:20:26,350 --> 00:20:29,019 Egy perc.  Úgy tennél, mintha nem láttál volna? 407 00:20:29,394 --> 00:20:30,812 Mi? Kit nem láttam? 408 00:20:32,773 --> 00:20:33,690 Szeretlek, apa. 409 00:20:34,483 --> 00:20:35,317 Én is, drágám. 410 00:22:03,655 --> 00:22:05,324 A feliratot fordította: Monori Edina