1 00:00:06,006 --> 00:00:07,465 Dosad... 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,300 Ovo traje i predugo. 3 00:00:09,384 --> 00:00:12,303 Moramo se zagrliti i komunicirati. 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,347 Anne ti je dala još lijekova? 5 00:00:14,431 --> 00:00:16,516 Jesi li htjela da ti se nabacujem? 6 00:00:16,599 --> 00:00:19,310 Marvine, ovo je bezazleno uredsko očijukanje. 7 00:00:19,394 --> 00:00:20,812 Saberi se. 8 00:00:21,229 --> 00:00:24,774 Dadilja mi se zbližila sa kćeri više nego ja u devet godina. 9 00:00:24,858 --> 00:00:26,901 Jesi li u igri, Kate? 10 00:00:27,861 --> 00:00:31,364 -Neka pobijedi najbolji čovjek. -To si ti rekla, čovječe. 11 00:00:38,246 --> 00:00:42,333 Volim nježno voziti bicikl nogicama. 12 00:00:43,251 --> 00:00:46,921 Osim ugodnog osjećaja u bedrenim mišićima, 13 00:00:47,005 --> 00:00:49,340 to im pomaže u ispuštanju plinova. 14 00:00:50,383 --> 00:00:52,719 Kad smo kod masaže, što je ovo, Kate? 15 00:00:52,802 --> 00:00:56,097 Samo najbolja masaža u mom životu! 16 00:00:56,931 --> 00:00:59,934 -Ne mogu ni zamisliti. -Nikad nisi bila na masaži? 17 00:01:00,018 --> 00:01:02,854 Već godinama ne. Više ne mogu uživati u njoj 18 00:01:03,021 --> 00:01:06,399 -jer sam preopterećena. -Prokuhavanjem menstrualne čašice? 19 00:01:06,983 --> 00:01:09,736 Sad palčevima kružite... 20 00:01:09,819 --> 00:01:12,405 Ne, Anne. Jer svaki dan imam toliko posla. 21 00:01:12,572 --> 00:01:15,742 Perem rublje, čistim kuću, pripremam dječje kašice. 22 00:01:15,825 --> 00:01:19,079 Da ne radiš dječje kašice, možda bi mogla na masažu. 23 00:01:19,162 --> 00:01:25,168 Ja svaki dan 20-ak minuta samo razmišljam, plešem 24 00:01:25,251 --> 00:01:28,171 ili čistim figurice krava. Nije važno što. 25 00:01:29,297 --> 00:01:31,424 Ja kažem da imam iritabilno crijevo. 26 00:01:31,508 --> 00:01:33,927 Zaključam se u zahod i igram Candy Crush. 27 00:01:34,511 --> 00:01:38,765 -Jenny, koji filtar upotrebljavaš? -Ne upotrebljavam filtre. 28 00:01:40,350 --> 00:01:41,184 Stvarno? 29 00:01:41,726 --> 00:01:44,354 Ja sam odlučila izbjegavati društvene mreže. 30 00:01:44,437 --> 00:01:47,398 -Ma bravo, Sheila! -Dignimo joj spomenik! 31 00:01:58,827 --> 00:01:59,786 NETFLIX ORIGINAL 32 00:01:59,869 --> 00:02:02,372 Svi će roditelji dijeliti jedan komad? 33 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 -Zašto? -Ovako. 34 00:02:05,250 --> 00:02:06,084 Manji komadi. 35 00:02:06,501 --> 00:02:07,836 Kad se vraćaš večeras? 36 00:02:08,753 --> 00:02:13,091 -Najkasnije do četiri-pet, časna riječ. -Bolje ti je da dođeš na večeru. 37 00:02:13,174 --> 00:02:15,969 Prošli put si me ostavila sama sa svojima. Užas! 38 00:02:17,011 --> 00:02:20,306 -Kad sam rodila Charlieja? -Čavrljanje je bilo mukotrpno. 39 00:02:20,765 --> 00:02:21,599 Pošteno. 40 00:02:22,350 --> 00:02:24,686 Rekla si da bacim ovu kutiju sa smećem. 41 00:02:24,769 --> 00:02:25,603 Sjećam se. 42 00:02:25,687 --> 00:02:28,189 Nisam je bacio. Sakrio sam je ispod kuće. 43 00:02:28,273 --> 00:02:30,942 Uvijek me podsjetiš da sam se udala za pravog. 44 00:02:31,359 --> 00:02:34,779 Nego što! Pogodi koliko vrijedi kaseta Ljepotica i zvijer? 45 00:02:34,863 --> 00:02:36,156 Minus deset centa? 46 00:02:36,239 --> 00:02:38,533 -Plus 500 dolara. -Molim? 47 00:02:38,616 --> 00:02:41,161 Koji luđak plaća 500 dolara za VHS? 48 00:02:42,453 --> 00:02:43,872 Možeš li povesti Jayme? 49 00:02:43,955 --> 00:02:48,001 Studije pokazuju da uplakane bebe upropaste poslovni dogovor. 50 00:02:48,084 --> 00:02:49,544 -Lionele! -Ali uzet ću je 51 00:02:49,627 --> 00:02:52,964 jer je volim i dobar sam otac. Idemo se naći s Herbom. 52 00:02:53,631 --> 00:02:55,633 Nadajmo se da nije ubojica. 53 00:02:56,301 --> 00:02:58,428 Da. 54 00:02:58,720 --> 00:03:00,180 Pa-pa, mamice! 55 00:03:00,930 --> 00:03:02,056 -Lionele? -Da? 56 00:03:02,348 --> 00:03:05,393 Izvadit ćeš je iz kutije i staviti u autosjedalicu? 57 00:03:06,561 --> 00:03:07,562 Hoću. 58 00:03:09,230 --> 00:03:11,900 -Kamo ide tata? -Isuse! Preplašila si me. 59 00:03:12,317 --> 00:03:13,568 Oprosti što živim. 60 00:03:14,194 --> 00:03:17,197 Tata i Jayme idu prodati smeće nekom Herbu. 61 00:03:17,530 --> 00:03:20,450 -Fuj! -Danas smo same. 62 00:03:22,118 --> 00:03:22,952 Zabavno. 63 00:03:28,458 --> 00:03:30,210 Zgodna si, slatkoguza! 64 00:03:30,668 --> 00:03:33,796 -Što radiš? -Bez brige, neću ubaciti ovo. 65 00:03:34,714 --> 00:03:37,300 -U što? -U svoju snimku za Kickstarter. 66 00:03:39,260 --> 00:03:40,094 Za moj film. 67 00:03:41,429 --> 00:03:43,097 Film o debelim vampirima? 68 00:03:45,475 --> 00:03:46,893 Slušaš li ti mene uopće? 69 00:03:48,978 --> 00:03:51,189 Sad pišem o tatama koji ne rade. 70 00:03:51,814 --> 00:03:53,816 -Jesu li tate vampiri? -Nisu! 71 00:03:55,443 --> 00:03:56,486 Nije loša ideja. 72 00:03:56,569 --> 00:03:59,113 Ne mogu vjerovati da snimaš za Kickstarter. 73 00:03:59,197 --> 00:04:02,825 -Misliš da će ti dati novac? -Da. Rekla si da ćeš pomoći. 74 00:04:03,701 --> 00:04:05,078 Htjela sam ići na jogu. 75 00:04:05,411 --> 00:04:07,705 Ne treba ti joga. Više ti trebaš jogi. 76 00:04:10,333 --> 00:04:13,086 Hajde, bit će zabavno. Ti, ja i Zoe. 77 00:04:13,169 --> 00:04:17,215 Dobro. Pomoći ću ti. Ne moraš mi nabijati krivnju. 78 00:04:17,382 --> 00:04:18,216 To! 79 00:04:19,217 --> 00:04:20,051 Zoe! 80 00:04:28,393 --> 00:04:31,229 Isprobavao sam klijentov bicikl. 81 00:04:31,312 --> 00:04:33,147 Ima fiksni prijenos. 82 00:04:33,439 --> 00:04:35,566 Znate li da nemaju kočnice? 83 00:04:36,234 --> 00:04:39,487 Da, Carle. Svi znaju da nemaju kočnice. 84 00:04:39,779 --> 00:04:41,781 Znate tko sinoć nije imao kočnice? 85 00:04:42,949 --> 00:04:45,868 Ja. Šteta što sam potratio to na sedmicu. 86 00:04:45,952 --> 00:04:49,580 -Jeste li se prasnuli? -Chade, suzdrži se od milenijalizama. 87 00:04:49,664 --> 00:04:51,916 Znate što znači prasnuti se. 88 00:04:52,000 --> 00:04:53,251 Isto što i povaliti. 89 00:04:53,543 --> 00:04:54,585 Govoriš o seksu? 90 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 Da, ali nije tako jadno. 91 00:04:57,171 --> 00:04:59,173 -Zvuči nasilno. -Kako vi to kažete? 92 00:04:59,257 --> 00:05:00,550 Seks. Mo? 93 00:05:01,009 --> 00:05:04,721 Ne znam. Rekao bih da smo se poševili, spetljali. 94 00:05:04,929 --> 00:05:06,014 Položio sam cijev. 95 00:05:06,639 --> 00:05:09,475 Vodoinstalaterski radovi premuževni su za tebe. 96 00:05:11,185 --> 00:05:14,188 -Carle, kako ti kažeš "prasnuti se"? -Voditi ljubav. 97 00:05:17,525 --> 00:05:20,361 Ovo je poučno, ali bacimo se na posao. 98 00:05:20,862 --> 00:05:21,988 -Slažem se. -Dobro. 99 00:05:22,447 --> 00:05:25,033 -Carle, hoćeš li moje bilješke? -Hoću. 100 00:05:25,116 --> 00:05:29,454 Chade, zadrži ih. Ti ćeš raditi prezentaciju. 101 00:05:32,248 --> 00:05:33,583 Mislio sam da ću ja. 102 00:05:33,708 --> 00:05:37,837 Budući da si sinoć razbio lice na biciklu, 103 00:05:38,421 --> 00:05:40,048 ne dam ti pred klijente. 104 00:05:40,131 --> 00:05:42,967 Nisam baš siguran. 105 00:05:43,051 --> 00:05:45,428 Nisam još nikad prezentirao ideju. 106 00:05:45,511 --> 00:05:46,471 Možeš ti to. 107 00:05:47,138 --> 00:05:48,806 Da, prasnut ćeš to. 108 00:05:55,313 --> 00:05:56,939 Uđite u moj ured. 109 00:06:01,235 --> 00:06:02,612 Jeste li za osvježenje? 110 00:06:03,196 --> 00:06:06,240 Imam čips, žvakaće gume... 111 00:06:07,241 --> 00:06:08,826 Mislim da je ovo sok. 112 00:06:10,578 --> 00:06:15,041 Kuća vam se očito sviđa. Ako je želite, sad je trenutak, Nora. 113 00:06:16,626 --> 00:06:17,919 Prebrzo mi je to. 114 00:06:18,461 --> 00:06:20,838 Stalno se vraćamo ovamo. To nešto znači. 115 00:06:20,963 --> 00:06:22,423 Sedma sreća, zar ne? 116 00:06:23,341 --> 00:06:24,550 Ne znam. 117 00:06:25,134 --> 00:06:27,970 Žvakaća je sa cimetom? Peku me usta. 118 00:06:28,137 --> 00:06:30,223 Tijelo vam poručuje nešto? 119 00:06:31,599 --> 00:06:33,226 Spremni ste povući potez. 120 00:06:37,063 --> 00:06:37,897 Dobro. 121 00:06:38,773 --> 00:06:40,608 Pošaljite moju ponudu. 122 00:06:41,609 --> 00:06:43,194 Hajmo! 123 00:06:43,277 --> 00:06:44,987 Dobro. Samo malo. 124 00:06:47,031 --> 00:06:49,951 Poslala sam je. 125 00:06:50,034 --> 00:06:52,453 -O, Bože! Požalila sam. -Nemojte. 126 00:06:52,537 --> 00:06:54,539 Procvjetat ćete ovdje, Nora. 127 00:06:55,039 --> 00:06:55,873 Imate pravo. 128 00:06:55,957 --> 00:06:58,334 Ovo će biti dobro za vas. 129 00:07:01,421 --> 00:07:05,007 -Niste dobili kuću. -Molim? O, ne! 130 00:07:06,968 --> 00:07:08,219 Mogu li biti iskrena? 131 00:07:09,178 --> 00:07:11,222 -Ta kuća nije za vas. -Molim? 132 00:07:11,556 --> 00:07:16,811 Vi mislite da razmišljate unutar okvira. 133 00:07:17,645 --> 00:07:20,231 A ja da razmišljate izvan okvira. 134 00:07:21,816 --> 00:07:25,445 Imam pravi dragulj koji već mjesecima držim u rezervi. 135 00:07:26,320 --> 00:07:27,530 Nemojte reći nikomu. 136 00:07:28,531 --> 00:07:30,658 Želite li vidjeti moj dragulj? 137 00:07:32,326 --> 00:07:34,662 -Dragulj je. -Želim vidjeti vaš dragulj. 138 00:07:34,745 --> 00:07:36,289 Da, idemo odavde. 139 00:07:45,089 --> 00:07:45,923 Sočno! 140 00:07:46,007 --> 00:07:47,800 Pazi! Ide Miniport! 141 00:07:48,551 --> 00:07:51,053 Brzo! Idemo prije nego što bude prekasno! 142 00:07:57,059 --> 00:07:58,769 Moramo spasiti Ljeporoga. 143 00:07:59,270 --> 00:08:02,773 Da je bar Hrabrorog ovdje! On bi nam pomogao. 144 00:08:22,001 --> 00:08:25,671 -Kako izgledamo? -Dobro. Mogu li uključiti snimanje? 145 00:08:26,172 --> 00:08:28,549 Spremna? Ja sam spreman. 146 00:08:30,384 --> 00:08:34,430 Zdravo. Ja sam Ian Matthews. Ostajem kod kuće s djetetom. 147 00:08:35,348 --> 00:08:37,808 Svaki se dan mogu zbližavati sa kćeri. 148 00:08:38,976 --> 00:08:42,021 Zajedno idemo u šetnje, jedemo i razgovaramo. 149 00:08:42,396 --> 00:08:44,524 To je najljepša veza u mojem životu. 150 00:08:45,650 --> 00:08:49,529 Najviše se osjećam kao muškarac kada sam majka svojoj kćeri. 151 00:08:50,321 --> 00:08:51,906 Možeš ti to, Chade. 152 00:08:55,076 --> 00:08:58,829 Specified Bikes poznati su po specifičnoj mogućnosti 153 00:08:59,121 --> 00:09:00,790 svladavanja brdskih terena. 154 00:09:00,873 --> 00:09:02,959 Zvučiš kao pičkica. Samopouzdano! 155 00:09:04,502 --> 00:09:09,006 Kod gradske vožnje morate biti svjesni svoje okoline. 156 00:09:09,257 --> 00:09:12,969 Zato smo isplanirali niz biciklističkih... 157 00:09:13,052 --> 00:09:17,098 Stari, to već znaju. Tako se nećeš uvaliti klijentu. 158 00:09:17,181 --> 00:09:19,559 Zagrijavam se. Uvaljujem glavić. 159 00:09:20,226 --> 00:09:23,604 Subota je. Ne da nam se gledati kako ti uvaljuješ glavić. 160 00:09:23,896 --> 00:09:26,315 -Onda ti preuzmi. -Dobro. Hvala. 161 00:09:26,399 --> 00:09:28,317 Daj malom priliku, molim te. 162 00:09:28,818 --> 00:09:31,195 Chade, bit ćeš sjajan. 163 00:09:31,487 --> 00:09:35,491 Zamisli da ti je klijent frend s kojim ideš na pivo. 164 00:09:35,575 --> 00:09:39,620 Izgledaš kao crkotina. Ti mu savjetuješ kako će s klijentom? 165 00:09:39,704 --> 00:09:43,040 Bolje nego da ga ubijem u pojam! 166 00:09:43,124 --> 00:09:45,960 Sumnjam. Prezentiraš kao što ševiš. Loše i nikad. 167 00:09:46,043 --> 00:09:48,212 -Mo. -Lijepo. 168 00:09:48,921 --> 00:09:52,174 O, Bože! Imaš problema sa žlijezdama. 169 00:09:52,258 --> 00:09:54,677 Kao morska krava u mokroj majici. 170 00:09:55,511 --> 00:09:56,554 Zaboravi! 171 00:09:59,181 --> 00:10:01,142 -Smiri se. -Carle, jesi li dobro? 172 00:10:01,892 --> 00:10:02,810 Daj, Mo! 173 00:10:03,728 --> 00:10:05,646 -Bojim se. -Gladna sam. 174 00:10:05,980 --> 00:10:06,814 Bok. 175 00:10:09,400 --> 00:10:12,528 Da ja budem Hrabrorog? 176 00:10:12,778 --> 00:10:13,779 Graborog? 177 00:10:15,573 --> 00:10:16,657 Hoćeš se igrati? 178 00:10:17,283 --> 00:10:19,660 Da, naravno. Ako želiš. Možemo... 179 00:10:22,371 --> 00:10:24,415 Vidi! Ovdje sam. Igrajmo se. 180 00:10:24,832 --> 00:10:28,085 -Mogu li dovršiti epizodu? -Da, naravno. Možeš. 181 00:10:28,169 --> 00:10:32,256 Na tri približimo rogove i pjevajmo! 182 00:10:32,798 --> 00:10:34,467 Jedan, dva, tri. 183 00:10:34,967 --> 00:10:36,093 Kako je to tamnica? 184 00:10:37,428 --> 00:10:39,138 Tu živi Zlorog. U oblacima. 185 00:10:39,221 --> 00:10:42,475 -Zatočio ih je. -Ne možeš zatočiti nekoga u oblak. 186 00:10:42,808 --> 00:10:46,062 Oblaci nisu čvrsti. Kroz oblak možeš proći. Znaš to? 187 00:10:46,312 --> 00:10:48,648 -Brzo, poguraj me! -Hajde, popni se. 188 00:10:49,315 --> 00:10:51,817 Zašto bi je pogurao? Konj je. Neka skoči. 189 00:10:51,984 --> 00:10:54,362 Ona nije konj, nego jednorožica. 190 00:10:54,779 --> 00:10:57,114 Zar jednorozi nemaju čarobne moći? 191 00:10:57,198 --> 00:10:59,867 -To bi joj dobro došlo... -Mama! 192 00:11:00,576 --> 00:11:02,787 Ako ti se ne sviđa, ne moraš gledati. 193 00:11:05,039 --> 00:11:06,999 Dobro. Bože! 194 00:11:11,128 --> 00:11:14,882 Onda idem. Odmah se vraćam. 195 00:11:15,883 --> 00:11:17,426 Ne zaboravi šećerne kocke. 196 00:11:18,302 --> 00:11:21,472 -Samo da uključim snimanje. -Što hoćeš da kažem? 197 00:11:21,597 --> 00:11:24,558 Kako si sretna što ti muž ostaje doma s djetetom. 198 00:11:25,851 --> 00:11:26,686 Dobro. 199 00:11:27,728 --> 00:11:28,562 Spremna? 200 00:11:28,979 --> 00:11:30,815 I... Akcija! 201 00:11:31,315 --> 00:11:34,652 Ja sam Jenny Matthews. Moj muž ostaje doma s djetetom. 202 00:11:38,114 --> 00:11:40,491 Moj muž ostaje kod kuće s našom kćeri. 203 00:11:40,574 --> 00:11:44,161 On gleda kako raste, a ja idem na posao. Sjajno! 204 00:11:44,245 --> 00:11:45,538 Rez. 205 00:11:45,621 --> 00:11:49,917 Dušo, znam da nisi rođena glumica. 206 00:11:50,626 --> 00:11:52,628 Ali zvučiš pomalo sarkastično. 207 00:11:53,838 --> 00:11:56,716 Znaš li što ti treba?  Glumački partner. 208 00:11:59,844 --> 00:12:00,678 Dođi. 209 00:12:01,429 --> 00:12:02,930 Pokušajmo još jedanput. 210 00:12:03,305 --> 00:12:08,561 Ovaj se put zagledaj u Zoeine oči i govori iz srca. 211 00:12:09,645 --> 00:12:10,479 Može? 212 00:12:11,188 --> 00:12:12,022 Spremna? 213 00:12:12,773 --> 00:12:14,233 Akcija! 214 00:12:16,777 --> 00:12:21,866 Moj muž se brine za našu kćer, a ja idem na posao. 215 00:12:23,993 --> 00:12:28,080 Ondje se osjećam kao da tražim nešto, 216 00:12:28,956 --> 00:12:31,208 ali ne znam što. 217 00:12:32,001 --> 00:12:33,711 Kada dođem kući s posla, 218 00:12:33,836 --> 00:12:36,964 gledam kako se moj muž zbližava s mojom kćeri 219 00:12:37,047 --> 00:12:39,633 onako kako sam očekivala da ću ja. 220 00:12:39,717 --> 00:12:41,969 -Tada se osjećam... -Rez. 221 00:12:42,178 --> 00:12:46,515 Dušo, nitko neće donirati ako osjete negativnu vibru. 222 00:12:46,599 --> 00:12:50,060 Preozbiljno je. Usmjerimo se više na mene. 223 00:12:50,144 --> 00:12:53,647 Da ne budem tako iskrena? 224 00:12:53,731 --> 00:12:56,317 Da. Baš tako! Hvala. 225 00:12:57,526 --> 00:12:58,652 Dobro. Savršeno. 226 00:12:58,736 --> 00:13:01,238 Snimamo i... 227 00:13:01,697 --> 00:13:02,531 Akcija! 228 00:13:04,158 --> 00:13:05,618 Alice, dođi. 229 00:13:13,709 --> 00:13:16,670 Mama, zašto ti je stalno zlo? 230 00:13:17,963 --> 00:13:19,965 Jer stalno imam probavne smetnje. 231 00:13:20,049 --> 00:13:21,509 Nije važno. Samo sjedni. 232 00:13:21,592 --> 00:13:23,302 -Još jedna epizoda. -Sjedni. 233 00:13:25,888 --> 00:13:28,015 -Vidiš li ovo? -Vidim. 234 00:13:28,140 --> 00:13:29,350 Izradit ćemo to. 235 00:13:30,017 --> 00:13:31,894 -Zašto? -Kako misliš zašto? 236 00:13:31,977 --> 00:13:32,812 Jer je lijepo. 237 00:13:33,354 --> 00:13:35,439 -Možemo li raditi jednoroga? -Ne. 238 00:13:37,733 --> 00:13:39,902 -Zašto? -Jer izrađujemo pticu. 239 00:13:41,737 --> 00:13:43,989 I jer ne znam kako se radi jednorog. 240 00:13:46,367 --> 00:13:48,035 Daj, Alice! Bit će zabavno. 241 00:13:50,538 --> 00:13:53,541 Presaviješ ga po dijagonali. 242 00:13:55,459 --> 00:13:56,710 Ne, dušo. 243 00:13:58,337 --> 00:14:00,464 Po dijagonali. Da se poklope kutovi. 244 00:14:01,340 --> 00:14:03,759 -Ovako? -Ne, kutovi su u ravnini. 245 00:14:03,843 --> 00:14:05,886 -Što to znači? -Da se poravnavaju. 246 00:14:05,970 --> 00:14:07,429 Pazi na detalje. 247 00:14:07,513 --> 00:14:08,681 -Trudim se. -Zbilja? 248 00:14:09,056 --> 00:14:12,059 Ako nije kako spada, onda radije zgužvaj papir. 249 00:14:12,142 --> 00:14:13,060 Ovako? 250 00:14:22,611 --> 00:14:24,989 -Jesi li gladna? -Jesam. 251 00:14:25,781 --> 00:14:28,409 -Čestitam, Frankie! -Daj pet! 252 00:14:29,243 --> 00:14:31,287 Samo malo. Prodala si ono govno? 253 00:14:31,579 --> 00:14:35,082 Što je jednom govno, drugom je kuća. 254 00:14:35,249 --> 00:14:36,333 Je li ušla? 255 00:14:36,709 --> 00:14:38,961 Zna da stražnja soba smrdi po lososu? 256 00:14:39,044 --> 00:14:41,171 Prodala sam joj novi početak. 257 00:14:42,006 --> 00:14:43,924 S mirisom lososa. 258 00:14:44,008 --> 00:14:48,387 Svaka čast! Nastaviš li tako, postat ćeš zaposlenica mjeseca. 259 00:14:48,470 --> 00:14:50,723 -Imamo to? -Nemamo. 260 00:14:52,766 --> 00:14:53,684 Ali da imamo... 261 00:15:02,568 --> 00:15:04,820 -Bok, G. -Frankie, sad mi nije zgodno. 262 00:15:04,904 --> 00:15:07,573 Znam da si zauzeta. Samo sam ti htjela reći... 263 00:15:07,656 --> 00:15:09,241 -Evo, Rhoda. -Dobra vijest. 264 00:15:09,325 --> 00:15:11,076 -Moram ići. -Prodala sam... 265 00:15:14,371 --> 00:15:15,623 Prekinula je. 266 00:15:16,957 --> 00:15:19,919 Sad je zauzeta. Ali vrlo joj je drago. 267 00:15:20,669 --> 00:15:22,504 -I nama je drago. -Hvala. 268 00:15:32,431 --> 00:15:34,141 NATHAN DOŠLI SU TVOJI. GDJE SI? 269 00:15:41,148 --> 00:15:41,982 Carle? 270 00:15:42,483 --> 00:15:44,443 Kate! Bok. 271 00:15:45,444 --> 00:15:46,612 Kako je? 272 00:15:47,404 --> 00:15:50,866 Žao mi je zbog onoga što je rekao Mo. 273 00:15:50,950 --> 00:15:53,202 Ponaša se kao kreten. 274 00:15:54,161 --> 00:15:57,748 Samo me dirnuo u bolna mjesta. 275 00:15:57,831 --> 00:15:59,625 -Tvoje lice? -Da. 276 00:16:00,125 --> 00:16:01,752 Nemoj. Oprosti. 277 00:16:01,835 --> 00:16:04,421 Znam da se rastaješ. Sigurno ti je teško. 278 00:16:06,507 --> 00:16:07,883 Da je barem samo to! 279 00:16:09,635 --> 00:16:11,553 Odlučio sam krenuti dalje. 280 00:16:12,221 --> 00:16:15,975 Zaljubio sam se preko interneta. 281 00:16:16,058 --> 00:16:17,851 To je divno, Carle. 282 00:16:18,352 --> 00:16:21,897 Ne, nije divno, Kate. 283 00:16:24,149 --> 00:16:25,651 Bila je muško. 284 00:16:26,860 --> 00:16:27,987 O, ne! 285 00:16:28,070 --> 00:16:32,825 Ispostavilo se da je Tina ustvari tip koji se zove Phoenix. 286 00:16:33,993 --> 00:16:36,829 To se može dogoditi svakomu. 287 00:16:37,746 --> 00:16:40,207 Kad vidim nešto, poželim reći Tini. 288 00:16:40,290 --> 00:16:46,463 Ali znaš što? Ne mogu reći Tini, nego samo Phoenixu jer Tina ne postoji. 289 00:16:46,922 --> 00:16:49,299 Nemoj. O, Bože! U redu je. 290 00:16:49,883 --> 00:16:51,010 O, ne! 291 00:16:52,720 --> 00:16:58,183 Stari, samo da znaš, mislim da si zbilja drag i pametan. 292 00:17:00,769 --> 00:17:02,021 Hvala, Kate. 293 00:17:03,939 --> 00:17:05,649 Jako dobro radiš ovaj posao. 294 00:17:05,733 --> 00:17:06,567 Hvala. 295 00:17:07,192 --> 00:17:10,612 Ne znam zašto u Montreal šalju Moa. 296 00:17:12,197 --> 00:17:13,032 Molim? 297 00:17:25,335 --> 00:17:27,212 IZNOS: 100 DOLARA PLATI 298 00:17:27,337 --> 00:17:29,757 FILM TATE KOJI OSTAJU DOMA 299 00:17:31,008 --> 00:17:33,635 Dušo, dobio sam prvu donaciju! 300 00:17:33,886 --> 00:17:35,012 Sto dolara! 301 00:17:35,637 --> 00:17:36,847 Vodim te na večeru. 302 00:17:37,556 --> 00:17:40,225 Ne, uložit ću to u film. 303 00:18:42,621 --> 00:18:44,623 NATHAN FOSTER DO PET MALO SUTRA. 304 00:18:49,753 --> 00:18:52,673 -Izgubili ste se, gospođo? -Što ti radiš vani? 305 00:18:53,799 --> 00:18:54,925 Izašao sam na zrak. 306 00:18:55,676 --> 00:18:56,510 Pušiš? 307 00:18:58,137 --> 00:18:59,263 To je parilica. 308 00:19:00,305 --> 00:19:03,142 -Tata, je li to trava? -To je ulje. 309 00:19:03,225 --> 00:19:04,726 -Hoćeš malo? -Ne, hvala. 310 00:19:09,606 --> 00:19:13,026 Čini se da su ti lađe potonule. Želiš li mi reći? Što je? 311 00:19:13,360 --> 00:19:15,070 Samo sam umorna. 312 00:19:16,613 --> 00:19:18,240 Ima li vijesti o Montrealu? 313 00:19:18,824 --> 00:19:22,911 Ustvari, upravo sam doznala da su izabrali Moa. 314 00:19:22,995 --> 00:19:25,330 -Plačljivka? -Ne, to je Carl. 315 00:19:25,414 --> 00:19:28,041 -Onog tinejdžera? -Tata, to je Chad. 316 00:19:28,125 --> 00:19:28,959 Apsurdno. 317 00:19:29,960 --> 00:19:33,422 Ne znam što će tvom šefu toliko momaka s istim imenom? 318 00:19:35,465 --> 00:19:36,466 Kako ti je rekao? 319 00:19:36,967 --> 00:19:40,053 Richard? Nije. Čula sam od Carla. 320 00:19:40,679 --> 00:19:41,805 Plačljivka. 321 00:19:42,723 --> 00:19:46,101 Nemoj otpisati zeca dok ne potvrdiš da je mrtav. 322 00:19:47,060 --> 00:19:49,062 Pričekaj da ti Richard kaže. 323 00:19:49,188 --> 00:19:50,022 Možda. 324 00:19:52,441 --> 00:19:55,068 Zna li Nathan što se događa? 325 00:19:56,862 --> 00:19:59,698 Moraš razgovarati s njim. Ozbiljno. 326 00:20:00,324 --> 00:20:02,576 Tajne u braku su kao buhe u krevetu. 327 00:20:02,659 --> 00:20:06,663 Ako ih se ne riješiš, oboje ćete spavati na kauču. 328 00:20:07,539 --> 00:20:08,373 Imaš pravo. 329 00:20:10,834 --> 00:20:12,085 Moram natrag. 330 00:20:12,169 --> 00:20:16,465 Rekao sam tvojoj mami da imam poziv, ali mobitel mi je u njezinoj torbici. 331 00:20:17,758 --> 00:20:19,259 Rekla bih da je to tajna. 332 00:20:19,343 --> 00:20:20,719 Što očekuješ ni za što? 333 00:20:20,969 --> 00:20:23,597 Poslušaj me, ali me ne oponašaj. 334 00:20:23,680 --> 00:20:25,724 -Dobro. -Ideš li? 335 00:20:26,350 --> 00:20:29,019 Brzo ću. Molim te, pravi se da me nisi vidio. 336 00:20:29,102 --> 00:20:30,687 Što? Koga? 337 00:20:32,814 --> 00:20:35,317 -Volim te, tata. -I ja tebe, dušo. 338 00:22:03,030 --> 00:22:05,324 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić