1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:07,966 --> 00:00:08,800 ‫لا يا "فرانكي".‬ 3 00:00:08,883 --> 00:00:10,719 ‫سوف أذهب للاستحمام. بمفردي!‬ 4 00:00:10,802 --> 00:00:13,221 ‫لم أعرّفك بنفسي منذ عودتك.‬ 5 00:00:13,304 --> 00:00:14,723 ‫أنا "مارفين". المدير الجديد.‬ 6 00:00:15,098 --> 00:00:18,852 ‫استمعي إليّ يا "فرانكي"، اتّفقنا؟‬ ‫أعلم أنك خائفة حسناً؟ أنا خائفة.‬ 7 00:00:18,935 --> 00:00:21,563 ‫ماذا؟ أنت دائماً متماسكة.‬ ‫أنت مثل ضابط شرطة.‬ 8 00:00:21,688 --> 00:00:24,149 ‫أعلم ما أنت على وشك فعله في العمل، اتّفقنا؟‬ ‫أنا لست أحمق.‬ 9 00:00:24,232 --> 00:00:25,108 ‫"إيان"!‬ 10 00:00:25,442 --> 00:00:27,944 ‫ربما عليّ أن أترككما تتقاتلان هنا الآن.‬ 11 00:00:29,404 --> 00:00:30,238 ‫سأقتلك.‬ 12 00:00:32,573 --> 00:00:34,284 ‫السحاق، أشاهد مواد إباحية سحاقية.‬ 13 00:00:34,701 --> 00:00:36,327 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم.‬ 14 00:00:36,411 --> 00:00:38,788 ‫أعني، أنا لست سحاقية من الواضح، لكن...‬ 15 00:00:39,456 --> 00:00:41,666 ‫أجده... النوع الوحيد من المواد الإباحية‬ 16 00:00:41,750 --> 00:00:43,501 ‫الذي لا يتأذّى فيه أحد.‬ 17 00:00:43,585 --> 00:00:44,961 ‫"فرانكي"؟ تعلمين ما أعنيه، صحيح؟‬ 18 00:00:45,086 --> 00:00:47,422 ‫- لا أشاهد المواد الإباحية.‬ ‫- حقاً؟ على الإطلاق؟‬ 19 00:00:47,505 --> 00:00:49,716 ‫نعم، تبدو بالنسبة إليّ أشياء‬ ‫من الغريب القيام بها.‬ 20 00:00:49,799 --> 00:00:53,303 ‫أتعلمين، مشاهدة غرباء يمارسون الجنس؟‬ ‫إنها مثل مشاهدة شخص يذهب إلى المرحاض.‬ 21 00:00:54,387 --> 00:00:56,681 ‫أحياناً يكون هذا بالضبط ما طلبه الطبيب.‬ 22 00:00:56,765 --> 00:00:57,974 ‫بالتأكيد.‬ 23 00:00:58,058 --> 00:01:00,435 ‫أحياناً يمكنك حتى استخدام‬ ‫موقع "بينتريست" للجنس.‬ 24 00:01:00,935 --> 00:01:01,770 ‫ماذا تعنين؟‬ 25 00:01:01,853 --> 00:01:05,648 ‫مثل أن تشاهدينهم يقومون بشيء،‬ ‫وتفكّرين في أن تفعلي ذلك في وقت ما.‬ 26 00:01:05,982 --> 00:01:07,108 ‫مثل ماذا؟‬ 27 00:01:07,192 --> 00:01:10,987 ‫مثل أوضاع لتجرّبيها أو تصفيفة شعر غريبة.‬ 28 00:01:11,112 --> 00:01:12,655 ‫أحياناً حتى تقليم أنيق للأظافر.‬ 29 00:01:13,448 --> 00:01:15,492 ‫لا تشبه إطالة الأظافر الجنس الإباحي‬ ‫بأي شكل.‬ 30 00:01:15,867 --> 00:01:18,328 ‫أستخدم المواد الإباحية للحصول على أفكار‬ ‫للأصوات أثناء ممارسة الجنس.‬ 31 00:01:18,536 --> 00:01:20,163 ‫نعم! ماذا لديك؟‬ 32 00:01:20,622 --> 00:01:23,083 ‫حقاً؟ حسناً.‬ 33 00:01:24,626 --> 00:01:28,004 ‫لا...‬ 34 00:01:28,421 --> 00:01:31,716 ‫لا.‬ 35 00:01:33,676 --> 00:01:34,636 ‫نعم، لا!‬ 36 00:01:36,638 --> 00:01:38,932 ‫ماذا كان ذلك؟ حيوان جريح؟‬ 37 00:01:39,015 --> 00:01:41,518 ‫شيء مثل فتاة أرنبة.‬ 38 00:01:41,601 --> 00:01:42,852 ‫- أرنبة؟‬ ‫- فتاة؟‬ 39 00:01:43,186 --> 00:01:45,188 ‫نعم، لكن لا تقلقن، إنها رسوم متحرّكة، لذا.‬ 40 00:01:45,271 --> 00:01:47,190 ‫مهلاً، موادك الإباحيّة كارتون؟‬ 41 00:01:47,273 --> 00:01:51,277 ‫نعم، إنها رسوم متحرّكة، لذا أجل.‬ ‫إنها خيالية. تًدعى "هينتاي".‬ 42 00:01:51,569 --> 00:01:54,989 ‫إنها يابانية، صحيح؟ لذا كل النساء‬ ‫خانعات تماماً.‬ 43 00:01:55,490 --> 00:01:57,784 ‫جميع الأفلام تشبه، سائق حافلة سمين،‬ 44 00:01:57,867 --> 00:01:59,994 ‫يصرخ في وجه الفتاة لتخرج من حافلته.‬ 45 00:02:00,411 --> 00:02:01,412 ‫لكنها لن تذهب.‬ 46 00:02:02,247 --> 00:02:05,125 ‫ثم يصبح غاضباً جداً، وبعد ذلك يفعلها.‬ 47 00:02:10,003 --> 00:02:13,424 ‫أو فتاة أرنبة تركض نحو رجل ذئب في الغابة.‬ 48 00:02:13,508 --> 00:02:16,219 ‫المعذرة، سائق حافلة سمين؟‬ 49 00:02:16,302 --> 00:02:17,137 ‫الفتيات...‬ 50 00:02:18,888 --> 00:02:20,098 ‫مثل أن يكنّ أطفالاً؟‬ 51 00:02:20,181 --> 00:02:24,477 ‫يا للهول، لا. يا إلهي، إنهن بالغات‬ ‫يا "ألشيا". إنهن نساء.‬ 52 00:02:24,561 --> 00:02:26,354 ‫إنهن فقط نساء وديعات وخانعات.‬ 53 00:02:26,437 --> 00:02:29,607 ‫قد يقول المرء إن لديهن عقول أطفال،‬ 54 00:02:30,191 --> 00:02:32,527 ‫لكن الأجسام والهرمونات‬ 55 00:02:32,777 --> 00:02:34,946 ‫لنساء يابانيات بالغات تماماً.‬ 56 00:02:36,990 --> 00:02:37,824 ‫نعم.‬ 57 00:02:41,995 --> 00:02:43,037 ‫لديك بعض المشكلات.‬ 58 00:02:49,460 --> 00:02:51,045 ‫"موقف للزوار فقط‬ ‫موقف للموظّفين فقط"‬ 59 00:02:51,129 --> 00:02:52,380 ‫كان ذلك وضيعاً ومترهّلاً، لكن...‬ 60 00:02:52,714 --> 00:02:54,632 ‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬ 61 00:02:54,716 --> 00:02:55,717 ‫هذا الرجل...‬ 62 00:02:56,259 --> 00:02:59,846 ‫كان كبيراً وسليماً.‬ 63 00:03:00,763 --> 00:03:02,849 ‫ظلّ ينظرّ إليّ كأنني مصدر إحباط له.‬ 64 00:03:03,266 --> 00:03:04,434 ‫كان ذلك مثيراً.‬ 65 00:03:05,435 --> 00:03:06,269 ‫مرحباً.‬ 66 00:03:08,229 --> 00:03:09,230 ‫هل هذا "مارفين"؟‬ 67 00:03:09,981 --> 00:03:10,815 ‫نعم.‬ 68 00:03:11,107 --> 00:03:12,692 ‫هل قام بالردّ على تعليقك بعد؟‬ 69 00:03:13,109 --> 00:03:14,819 ‫- لا.‬ ‫- بالطبع لا.‬ 70 00:03:16,279 --> 00:03:17,197 ‫ماذا تعنين؟‬ 71 00:03:17,906 --> 00:03:19,240 ‫لقد كتبت "يعجبني السروال."‬ 72 00:03:19,532 --> 00:03:22,160 ‫- ماذا سوف يقول؟‬ ‫- إذن ماذا كان عليّ أن أكتب؟‬ 73 00:03:23,661 --> 00:03:25,705 ‫- ابتعدي عن طريقي.‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 74 00:03:26,164 --> 00:03:27,665 ‫هكذا تبدئين علاقة.‬ 75 00:03:27,749 --> 00:03:30,084 ‫- لا، لا أريد أن أبدأ علاقة.‬ ‫- اصمتي.‬ 76 00:03:34,047 --> 00:03:36,841 ‫- امسحي هذا. كيف... يا إلهي.‬ ‫- إنه قادم.‬ 77 00:03:38,843 --> 00:03:39,677 ‫"جيني".‬ 78 00:03:39,761 --> 00:03:41,679 ‫- أهلاً يا "مارفين".‬ ‫- أهلاً يا "مارف".‬ 79 00:03:42,889 --> 00:03:45,099 ‫هل يمكنك تأكيد هذا الترميز لأجلي؟‬ 80 00:03:45,808 --> 00:03:47,560 ‫أريد أن تعيديه إليّ حين تنتهي.‬ 81 00:03:53,149 --> 00:03:55,026 ‫حسناً، شكراً.‬ 82 00:03:59,113 --> 00:04:00,782 ‫هل تظنّين أن "غاري" ضاجع من قبل؟‬ 83 00:04:01,491 --> 00:04:03,534 ‫امسحي هذا يا "جينا". الآن.‬ 84 00:04:03,618 --> 00:04:05,286 ‫سأترك الأمر لك. عليّ الذهاب.‬ 85 00:04:05,662 --> 00:04:06,496 ‫"جينا"!‬ 86 00:04:09,832 --> 00:04:12,794 ‫إذن، لتقييمكما بشكل صحيح،‬ 87 00:04:12,877 --> 00:04:15,255 ‫يجب أن ننظر إلى عوامل مثل أرباح العملاء،‬ 88 00:04:15,338 --> 00:04:17,130 ‫الهوامش التسويقية، والنتائج.‬ 89 00:04:17,214 --> 00:04:21,010 ‫بمجرد أن نرتّب كل ذلك، يمكننا معرفة‬ ‫من الأفضل لنرسله إلى "مونتريال".‬ 90 00:04:21,094 --> 00:04:21,970 ‫يبدو هذا رائعاً.‬ 91 00:04:22,637 --> 00:04:26,015 ‫آسفة، هل عليّ أن أقلق أنني لم أكن هنا‬ ‫خلال الـ9 أشهر الماضية؟‬ 92 00:04:26,140 --> 00:04:29,727 ‫أعني، لم يكن هناك تقارب تامّ‬ ‫في المستوى خلال أعوامنا الماضية.‬ 93 00:04:29,811 --> 00:04:31,020 ‫لا، بالطبع لا.‬ 94 00:04:31,312 --> 00:04:33,564 ‫سوف نضع كل ذلك في الاعتبار‬ ‫حين نقوم بتقييمك.‬ 95 00:04:33,982 --> 00:04:34,816 ‫اتّفقنا؟‬ 96 00:04:35,108 --> 00:04:38,444 ‫حقاً؟ الأمر فقط... يبدو أن أرقامي الأخيرة‬ 97 00:04:38,528 --> 00:04:40,196 ‫ستتضاءل بالمقارنة مع أرقام "مو".‬ 98 00:04:40,280 --> 00:04:42,532 ‫قال للتو إنهم سيضعون كل ذلك في الاعتبار.‬ 99 00:04:43,616 --> 00:04:45,034 ‫شكراً لأنك تطمئنني يا "مو".‬ 100 00:04:46,953 --> 00:04:48,037 ‫أنا فقط...‬ 101 00:04:48,121 --> 00:04:50,832 ‫اسمعي يا "كيت"، إذا كنت مهتمّة لهذه الدرجة،‬ 102 00:04:50,957 --> 00:04:53,042 ‫لم لا تضعي في ملفّ‬ 103 00:04:53,126 --> 00:04:55,628 ‫كل حساباتك الهامّة‬ ‫خلال الأعوام القليلة الماضية؟‬ 104 00:04:55,712 --> 00:04:57,171 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم.‬ 105 00:04:57,255 --> 00:04:59,048 ‫سيكون ذلك رائعاً. شكراً جزيلاً.‬ 106 00:04:59,132 --> 00:05:02,218 ‫بالطبع. تعلمين أنك لطالما كنت نقطة ضعفي.‬ 107 00:05:02,302 --> 00:05:05,430 ‫- شكراً يا "ريتشارد".‬ ‫- في الساعة الخامسة اليوم، اتّفقنا؟‬ 108 00:05:05,805 --> 00:05:07,181 ‫- مهلاً، الخامسة؟‬ ‫- نعم!‬ 109 00:05:15,815 --> 00:05:16,649 ‫حسناً.‬ 110 00:05:34,751 --> 00:05:37,503 ‫"9:46 صباحاً‬ ‫ضعه في فمي"‬ 111 00:05:51,642 --> 00:05:53,353 ‫"رسالة مباشرة‬ ‫مسح"‬ 112 00:05:56,981 --> 00:06:00,485 ‫سائق حافلة غاضب...‬ 113 00:06:06,908 --> 00:06:08,242 ‫عليّ وضع ستائر.‬ 114 00:06:18,169 --> 00:06:19,337 ‫"(غود فور هير)"‬ 115 00:06:29,472 --> 00:06:31,140 ‫هل يمكنني مساعدتك على إيجاد شيء؟‬ 116 00:06:32,725 --> 00:06:34,685 ‫نعم، رغبتي.‬ 117 00:06:37,522 --> 00:06:42,735 ‫لقد أنجبت طفلاً للتو، وأعني،‬ ‫أشعر باكتئاب و...‬ 118 00:06:43,027 --> 00:06:44,862 ‫كما تعلم، ما بعد الولادة أو أياً كان،‬ 119 00:06:44,946 --> 00:06:47,949 ‫ثم قامت صديقتي "آن"،‬ ‫وهي أيضاً معالجتي النفسيّة،‬ 120 00:06:48,032 --> 00:06:52,412 ‫كتبت لي بعض الأدوية ثم قالت، "عليك أن،‬ ‫كما تعلم، توقظي تلك الرغبة الجنسيّة."‬ 121 00:06:52,495 --> 00:06:55,164 ‫فأريد طرق بابها لأرى إن كانت موجودة أساساً.‬ 122 00:06:56,541 --> 00:06:57,917 ‫أعني رغبتي الجنسية.‬ 123 00:07:00,711 --> 00:07:04,173 ‫أتعلم؟ سوف أشتري هذا فحسب وأرحل.‬ 124 00:07:04,966 --> 00:07:07,468 ‫هذه الأداة تساعد على تكبير حجم القضيب.‬ 125 00:07:07,760 --> 00:07:09,262 ‫هل هذا ما تطلّعين إليه اليوم؟‬ 126 00:07:09,887 --> 00:07:12,056 ‫- لا.‬ ‫- تعالي، لنتحدّث.‬ 127 00:07:14,225 --> 00:07:16,394 ‫إذن أنت رجل خبير بالجنس.‬ 128 00:07:16,936 --> 00:07:19,897 ‫كيف تبقي الوضع مثيراً؟ ألعاب جنسية؟ مزلق؟‬ 129 00:07:21,399 --> 00:07:22,233 ‫حفلات جنس جماعي؟‬ 130 00:07:22,525 --> 00:07:24,735 ‫حلّي لن يكون هو حلّك.‬ 131 00:07:25,736 --> 00:07:27,029 ‫إن تحدّيك فريد.‬ 132 00:07:27,822 --> 00:07:29,115 ‫كما قال "الرومي"،‬ 133 00:07:30,783 --> 00:07:34,871 ‫"الجرح هو المكان الذي يدخل‬ ‫من خلاله إليك النور."‬ 134 00:07:37,623 --> 00:07:40,626 ‫إذن جرحي هو المهبل، و...‬ 135 00:07:40,918 --> 00:07:42,462 ‫الضوء هو قضيب صناعي بحزام.‬ 136 00:07:44,630 --> 00:07:47,925 ‫أحياناً لا يكون الجنس بشأن الجنس.‬ 137 00:07:48,676 --> 00:07:51,512 ‫الجزء الأكثر إثارة في الجنس بالنسبة إليّ،‬ ‫هو شريكي.‬ 138 00:07:51,804 --> 00:07:53,890 ‫أو أحياناً تكون مجرد قبلة صغيرة،‬ 139 00:07:54,682 --> 00:07:57,602 ‫أو تدليك للظهر، أو عناق.‬ 140 00:07:58,853 --> 00:08:00,062 ‫هذا جميل جداً يا رجل.‬ 141 00:08:01,397 --> 00:08:03,649 ‫أنت شخص من الرائع التحدّث إليه.‬ 142 00:08:04,150 --> 00:08:07,695 ‫- هل تريد تناول عجّة أو شيء ما؟‬ ‫- شكراً لك على دعوتك الدافئة،‬ 143 00:08:08,529 --> 00:08:10,948 ‫لكن إذا تناولت كل عجّة أو بيضة‬ 144 00:08:11,032 --> 00:08:13,534 ‫قُدّمت لي، سأكون الرجل البيضة.‬ 145 00:08:20,333 --> 00:08:21,167 ‫مرحباً يا "جيني".‬ 146 00:08:22,502 --> 00:08:24,420 ‫مرحباً يا "مارفين".‬ 147 00:08:27,298 --> 00:08:29,300 ‫تبدو رائعاً جداً اليوم.‬ 148 00:08:30,801 --> 00:08:32,511 ‫هل هذا قميص جديد؟‬ 149 00:08:33,471 --> 00:08:36,057 ‫إنه قميص والدي. أعني، كان قميص والدي.‬ 150 00:08:36,140 --> 00:08:38,768 ‫أعطتني والدتي محتويات خزانة ملابسه‬ ‫بعد أن مات.‬ 151 00:08:41,437 --> 00:08:43,063 ‫حسناً، أبوك‬ 152 00:08:43,147 --> 00:08:45,942 ‫كان بالتأكيد رجلاً مثيراً. يا إلهي.‬ 153 00:08:46,526 --> 00:08:47,735 ‫يا لها من فوضى.‬ 154 00:08:50,780 --> 00:08:52,240 ‫الأرض كلها مبلّلة.‬ 155 00:08:56,702 --> 00:08:58,329 ‫أنا خرقاء جداً.‬ 156 00:08:58,788 --> 00:09:01,249 ‫يُوجد الكثير من الحليب هنا.‬ 157 00:09:03,626 --> 00:09:04,460 ‫"جيني"،‬ 158 00:09:05,169 --> 00:09:08,047 ‫أظنّ أن من الأفضل أن لا تستخدمي "فيسبوك"‬ ‫أثناء العمل.‬ 159 00:09:11,634 --> 00:09:12,843 ‫بالطبع.‬ 160 00:09:18,391 --> 00:09:20,768 ‫- الأمر وما فيه...‬ ‫- هل هذا حليب الصويا خاصّتي؟‬ 161 00:09:24,313 --> 00:09:27,149 ‫- لا، إنه ليس حليب الصويا خاصّتك.‬ ‫- يا لها من فوضى.‬ 162 00:09:27,233 --> 00:09:30,903 ‫- اهدأ يا "غاري"، إنه مجرد بعض الحليب.‬ ‫- لا، عنيتك أنت.‬ 163 00:09:31,571 --> 00:09:34,657 ‫- المعذرة؟‬ ‫- لقد كنت أقوم بالعمل على بعض ترميزاتك،‬ 164 00:09:34,740 --> 00:09:37,535 ‫وكان هناك الكثير من الأخطاء.‬ ‫ثم أتيت إلى هنا،‬ 165 00:09:37,618 --> 00:09:40,705 ‫- ووجدت الحليب في أرجاء المكان.‬ ‫- إنه ليس في أرجاء المكان.‬ 166 00:09:40,788 --> 00:09:43,749 ‫هل يمكنك فقط... هل يمكنك أن تذهب فقط؟‬ 167 00:09:44,458 --> 00:09:47,920 ‫- لا أريد أحداً يشاهدني.‬ ‫- لا، أنت بحاجة إلى ممسحة. وسروال جديد.‬ 168 00:09:50,673 --> 00:09:53,467 ‫لم لا أستطيع ركوب السيارة اللعينة؟‬ 169 00:09:53,593 --> 00:09:56,262 ‫إذا لم أستطع الحصول على سيارة أيها الوغد؟‬ 170 00:09:56,637 --> 00:09:58,723 ‫ماذا؟ هل أنت خائف أن تشعر بالإثارة؟‬ 171 00:09:58,848 --> 00:10:01,183 ‫- هل أنا بائسة؟‬ ‫- لا!‬ 172 00:10:01,642 --> 00:10:05,563 ‫- ماذا عن هذه؟ هل أعجبتك؟‬ ‫- هلا خرجت من هنا أنت وهذا الهراء؟‬ 173 00:10:05,688 --> 00:10:06,564 ‫هيا!‬ 174 00:10:07,106 --> 00:10:09,984 ‫وهذا منتشر في كل الأخبار.‬ 175 00:10:10,776 --> 00:10:12,403 ‫وابنتي تقتدي بها في الواقع.‬ 176 00:10:12,737 --> 00:10:16,240 ‫- تشاهد برنامجها طوال الوقت.‬ ‫- حسناً، إنه انهيار نجم في نظر فتاة تقليدي.‬ 177 00:10:16,324 --> 00:10:18,117 ‫إنه طقس انتقال، شيء مثل الحلاقة.‬ 178 00:10:18,284 --> 00:10:22,204 ‫لا، الأمر أسوأ من ذلك بكثير...‬ ‫التبوّل في دلو ممسحة أو شيء كهذا. إنه...‬ 179 00:10:22,288 --> 00:10:26,167 ‫- لماذا، هل لأن الله عاقبها بغريزة جنسيّة؟‬ ‫- إنها تتصرّف كأنها غريزة جنسيّة؟‬ 180 00:10:26,250 --> 00:10:29,503 ‫- هذا هراء تامّ.‬ ‫- ما خطبك اليوم؟‬ 181 00:10:29,879 --> 00:10:31,922 ‫أنا آسفة. أنا فقط...‬ 182 00:10:32,965 --> 00:10:34,800 ‫شعرت بالخجل اليوم في مجموعة "مامي آند مي"‬ 183 00:10:34,884 --> 00:10:37,637 ‫- للاعتراف أنني أشاهد المواد الإباحية.‬ ‫- ماذا؟‬ 184 00:10:37,720 --> 00:10:39,597 ‫لا يجب أن يخجل أحد‬ ‫لأنه يشاهد المواد الإباحية.‬ 185 00:10:39,680 --> 00:10:41,932 ‫شكراً يا "مو".‬ ‫أنت تشاهد المواد الإباحية، صحيح؟‬ 186 00:10:42,600 --> 00:10:45,895 ‫نعم، أنا رجل. لم لا تسأليني‬ ‫إن كنت أتناول الطعام أو أتنفّس الهواء؟‬ 187 00:10:46,020 --> 00:10:47,688 ‫- رائع.‬ ‫- إنه يقوم بكل هذه الأمور.‬ 188 00:10:47,772 --> 00:10:49,482 ‫- هل يأكل الكلب طعام الكلاب؟‬ ‫- نعم!‬ 189 00:10:49,899 --> 00:10:52,026 ‫هل آكل اللحم؟ هل أتغوّط كل 4 أيام؟‬ 190 00:10:52,735 --> 00:10:54,820 ‫- نعم، أشاهد هذه الأشياء أيضاً.‬ ‫- اصمت.‬ 191 00:10:54,904 --> 00:10:57,531 ‫- أي نوع من المواد الإباحية تشاهده؟‬ ‫- لا أعلم، الفتيات المثيرات؟‬ 192 00:10:57,615 --> 00:10:58,449 ‫رائع.‬ 193 00:10:59,492 --> 00:11:02,953 ‫نعم، لكن أي تصنيف تشاهده؟‬ 194 00:11:03,454 --> 00:11:06,332 ‫أثداء كبيرة؟ جليسات أطفال؟ آسيوي؟‬ ‫"بي دي إس إم"؟ بالغ؟‬ 195 00:11:06,666 --> 00:11:07,500 ‫ما نوعك المفضّل؟‬ 196 00:11:07,875 --> 00:11:12,505 ‫أتعلمين يا "كيت"، إنها محادثة‬ ‫يمكنك أن تطلقي عليها تحرّش جنسي.‬ 197 00:11:12,880 --> 00:11:15,716 ‫- حتى إن كنت بدأت بها.‬ ‫- أنا آسفة يا "ريتشارد".‬ 198 00:11:15,800 --> 00:11:18,469 ‫لا أحاول أن يشعر أحد بعدم راحة،‬ ‫أنا أتساءل فحسب.‬ 199 00:11:18,552 --> 00:11:21,389 ‫مثلما أخبرت الأمّهات أي نوع‬ ‫من المواد الإباحية شاهدته،‬ 200 00:11:21,472 --> 00:11:23,599 ‫نظرن إليّ وكأنني أم أربعة وأربعين بشرية.‬ 201 00:11:25,393 --> 00:11:28,479 ‫- من المؤخّرة للفمّ، ومن الفمّ للمؤخّرة.‬ ‫- نعلم جميعاً ما تتحدّثين عنه يا "كيت"، نعم.‬ 202 00:11:28,562 --> 00:11:30,690 ‫- حسناً.‬ ‫- أنا متأكّد أنك مختلّة حقاً؟‬ 203 00:11:30,773 --> 00:11:33,150 ‫ماذا تشاهدين؟ جنس الاستحمام والشموع؟‬ 204 00:11:35,653 --> 00:11:38,447 ‫في الواقع، أنا أشاهد "هينتاي".‬ 205 00:11:40,908 --> 00:11:43,619 ‫- هل هذه رسوم متحرّكة؟‬ ‫- ماذا، هل هذا كارتون؟‬ 206 00:11:44,537 --> 00:11:45,955 ‫هل تشاهدينها مع ابنك؟‬ 207 00:11:46,247 --> 00:11:48,082 ‫يا إلهي، لا. إنه...‬ 208 00:11:49,291 --> 00:11:52,211 ‫إنه جنس عنيف. الكثير من المتعة، نعم.‬ 209 00:11:53,087 --> 00:11:55,214 ‫نعم، إنه مثل وجود فتاة خانعة،‬ 210 00:11:55,548 --> 00:11:59,343 ‫في عمر قانوني بالطبع، تستسلم لظالمها.‬ 211 00:11:59,927 --> 00:12:01,762 ‫تكون خائفة، لكن بعد ذلك، كما تعلمون،‬ 212 00:12:02,596 --> 00:12:03,597 ‫تذعن.‬ 213 00:12:04,849 --> 00:12:06,976 ‫مثل فتاة أرنبة ورجل ذئب، صحيح؟ أو...‬ 214 00:12:07,810 --> 00:12:09,270 ‫مثل مدرّب غاضب.‬ 215 00:12:09,937 --> 00:12:10,896 ‫تتسلّق ذلك الحبل.‬ 216 00:12:11,772 --> 00:12:14,024 ‫ترتدي تنّورة قصيرة، وهو يعلم ذلك، ترى ذلك.‬ 217 00:12:14,316 --> 00:12:15,359 ‫لكنه لا يخجل أبداً.‬ 218 00:12:16,068 --> 00:12:16,986 ‫يا للهول.‬ 219 00:12:21,240 --> 00:12:25,244 ‫بحقّكم، أعلم أنكم تشاهدون هذه الأشياء.‬ ‫تعلم عن ماذا أتحدّث يا "مو"، كلب قذر، "مو"؟‬ 220 00:12:25,911 --> 00:12:26,787 ‫كلب قذر كبير.‬ 221 00:12:29,123 --> 00:12:31,041 ‫"رالف"؟ "رالفي"؟‬ 222 00:12:31,500 --> 00:12:34,211 ‫"رالف" يعاني من سرطان الخصية يا "كيت".‬ 223 00:12:35,212 --> 00:12:37,548 ‫أنا آسفة يا "رالف"،‬ ‫لم أكن أعلم ذلك. أنا...‬ 224 00:12:40,384 --> 00:12:43,179 ‫لا أعلم يا رفاق، ظننت أنكم تشاهدون‬ ‫نفس الأشياء، أتعلمون؟‬ 225 00:12:43,262 --> 00:12:46,015 ‫مثل طالبات آسيويّات مثيرات، يقلن، "لا."‬ 226 00:12:46,182 --> 00:12:48,476 ‫"فوستر"! ما خطبك؟‬ 227 00:12:49,810 --> 00:12:53,147 ‫لنأمل أن لا نجد أي مقاطع لـ"هينتاي"‬ ‫في ملفّك.‬ 228 00:12:53,856 --> 00:12:54,857 ‫انتهى الاجتماع.‬ 229 00:12:56,734 --> 00:12:59,403 ‫- لكننا لم نقم بأي عمل.‬ ‫- أتشاهدين هذه الأشياء هنا؟‬ 230 00:12:59,904 --> 00:13:00,905 ‫- لا!‬ ‫- لا؟‬ 231 00:13:02,782 --> 00:13:04,658 ‫يُجدر بك أن تزيلي ذاكرة التصفّح خاصّتك.‬ 232 00:13:05,451 --> 00:13:06,285 ‫كيف...‬ 233 00:13:19,632 --> 00:13:21,675 ‫مرحباً. لن يكون هذا غريباً.‬ 234 00:13:25,846 --> 00:13:26,972 ‫- "جيني".‬ ‫- ماذا؟‬ 235 00:13:29,225 --> 00:13:30,226 ‫انظري إليّ يا "جيني".‬ 236 00:13:35,439 --> 00:13:37,650 ‫- أتحبّين هذا؟‬ ‫- تباً، لا.‬ 237 00:13:38,192 --> 00:13:40,277 ‫يا إلهي، ظننت أن هذا ما أردته.‬ 238 00:13:40,736 --> 00:13:42,071 ‫إصبع في فمي؟‬ 239 00:13:42,696 --> 00:13:45,491 ‫آسف، هذا تماماً ما عناه منشورك.‬ 240 00:13:45,699 --> 00:13:47,243 ‫نعم، حسناً، كان هذا خطأً.‬ 241 00:13:48,869 --> 00:13:50,329 ‫أنا آسف. أنا...‬ 242 00:13:50,412 --> 00:13:52,456 ‫أتريدين أم لا تريدين أن أتقرّب منك؟‬ 243 00:13:52,581 --> 00:13:54,375 ‫اضبط نفسك يا "مارفين".‬ 244 00:13:54,708 --> 00:13:56,961 ‫إنه مجرّد إغواء عمل لا ضير فيه.‬ 245 00:13:57,211 --> 00:13:59,839 ‫وأنا متزوّجة. لذا...‬ 246 00:14:02,258 --> 00:14:03,592 ‫يا إلهي، ما خطبي؟‬ 247 00:14:03,676 --> 00:14:06,136 ‫لا، يُفترض أن تتجاهل مشاعري‬ 248 00:14:06,220 --> 00:14:07,429 ‫وتفعل ما تريد.‬ 249 00:14:08,806 --> 00:14:10,057 ‫لحظة، حقاً؟ هل أنت جادّة؟‬ 250 00:14:10,266 --> 00:14:11,100 ‫نعم.‬ 251 00:14:16,605 --> 00:14:17,940 ‫انس الأمر.‬ 252 00:14:22,069 --> 00:14:22,903 ‫مرحباً.‬ 253 00:14:24,363 --> 00:14:25,322 ‫مرحباً.‬ 254 00:14:26,866 --> 00:14:30,494 ‫- يوم عصيب؟‬ ‫- ليس لديك فكرة.‬ 255 00:14:31,954 --> 00:14:33,622 ‫هل تظنّ أنني فاشلة جنسيّاً؟‬ 256 00:14:34,373 --> 00:14:37,209 ‫حسناً... هل عليّ أن أقلق‬ 257 00:14:37,293 --> 00:14:38,711 ‫أن أول شيء تسألينني بشأنه‬ 258 00:14:38,794 --> 00:14:41,297 ‫بعد عودتك إلى المنزل من العمل‬ ‫إذا كنت غريبة جنسيّاً؟‬ 259 00:14:41,380 --> 00:14:42,631 ‫لا، بالطبع لا.‬ 260 00:14:42,756 --> 00:14:44,675 ‫وإن كنت فاشلة جنسيّاً،‬ 261 00:14:44,758 --> 00:14:47,219 ‫ألا يعني هذا أنني أنا أيضاً كذلك بالتالي؟‬ 262 00:14:47,553 --> 00:14:48,846 ‫انس الأمر.‬ 263 00:14:49,138 --> 00:14:51,056 ‫مستحيل. ماذا يجري؟‬ 264 00:14:53,100 --> 00:14:53,934 ‫الأمر فقط...‬ 265 00:14:55,603 --> 00:14:57,980 ‫أخبرت مجموعة "مامي آند مي"‬ ‫عن المواد الإباحيّة التي أشاهدها،‬ 266 00:14:58,063 --> 00:15:00,691 ‫ونظروا إليّ كأن لديّ قضيب ينمو من جبهتي.‬ 267 00:15:00,774 --> 00:15:03,652 ‫وحين أخبرت زملائي في العمل،‬ ‫نظروا إليّ كأنني...‬ 268 00:15:04,695 --> 00:15:06,405 ‫كأن قضيب جبهتي مشوّه.‬ 269 00:15:06,488 --> 00:15:08,782 ‫هلا نتوقّف عن الحديث عن قضيب جبهتك؟‬ 270 00:15:09,992 --> 00:15:11,702 ‫لقد مارست الجنس مع العديد من النساء...‬ 271 00:15:11,994 --> 00:15:13,495 ‫- المعذرة؟‬ ‫- وأنت أقلّهن‬ 272 00:15:13,579 --> 00:15:16,290 ‫إخفاقاً في شتّى الطرق.‬ ‫إن كانت لديك مشكلة فهي أنك مملّة.‬ 273 00:15:16,749 --> 00:15:17,833 ‫شكراً لك.‬ 274 00:15:18,500 --> 00:15:20,461 ‫كما أن مشاهدتك للمواد الإباحية أثارتني.‬ 275 00:15:20,920 --> 00:15:22,504 ‫ربما يمكننا مشاهدتها معاً.‬ 276 00:15:25,382 --> 00:15:27,676 ‫سيكون هذا غريباً،‬ 277 00:15:27,760 --> 00:15:29,887 ‫لأن المواد الإباحية التي أشاهدها غريبة.‬ 278 00:15:30,471 --> 00:15:32,973 ‫أنا رجل يا "كيت". لقد شاهدت مواد إباحيّة.‬ 279 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 ‫حسناً.‬ 280 00:15:35,643 --> 00:15:38,103 ‫إذا وعدتني أنك لن تنظر إليّ كأن لديّ قضيب‬ 281 00:15:38,187 --> 00:15:39,396 ‫- ينمو من...‬ ‫- أعدك.‬ 282 00:15:40,439 --> 00:15:41,690 ‫لاقني في غرفة النوم،‬ 283 00:15:42,650 --> 00:15:43,817 ‫سأحضر الخمر،‬ 284 00:15:44,318 --> 00:15:45,402 ‫واخلع سروالك.‬ 285 00:15:45,945 --> 00:15:47,488 ‫وأحضر جهاز مراقبة الطفل.‬ 286 00:15:49,740 --> 00:15:50,574 ‫حسناً.‬ 287 00:16:00,876 --> 00:16:02,836 ‫لذا رأيت ذلك الشخص يسير على الرصيف،‬ 288 00:16:03,420 --> 00:16:05,089 ‫بحقيبة المشتريات، وتمزّقت الحقيبة.‬ 289 00:16:05,172 --> 00:16:09,176 ‫وانتشر الطعام على الرصيف، تفّاح في كل مكان.‬ 290 00:16:09,802 --> 00:16:12,846 ‫ثم لاحظت، هذا الفتى ليس لديه سوى‬ ‫ذراع واحدة.‬ 291 00:16:13,555 --> 00:16:15,808 ‫لذا قلت له، "مرحباً يا رجل، دعني أساعدك."‬ 292 00:16:16,809 --> 00:16:18,227 ‫فقمت بجمع أغراضه معاً،‬ 293 00:16:18,978 --> 00:16:20,104 ‫وأرسلته في طريقه.‬ 294 00:16:21,480 --> 00:16:22,982 ‫ولدقيقة شعرت أنني بطل.‬ 295 00:16:24,024 --> 00:16:24,858 ‫ثم قلت،‬ 296 00:16:25,734 --> 00:16:27,611 ‫من هو البطل، أتعلمين؟‬ 297 00:16:29,113 --> 00:16:30,030 ‫لقد كنت في ذلك...‬ 298 00:16:32,324 --> 00:16:34,159 ‫"جيني"؟ هل تسمعين يا "جيني"؟‬ 299 00:16:35,411 --> 00:16:38,038 ‫نعم، كان هناك تفّاح، وكنت بطلاً.‬ 300 00:16:40,416 --> 00:16:43,544 ‫حسناً، لا أعلم، أعني نعم،‬ ‫أظنّ أنني شخص رائع. لكن...‬ 301 00:16:43,627 --> 00:16:46,672 ‫كان من الممكن أن يقوم أي شخص بذلك.‬ ‫كان المكان والوقت المناسبين،‬ 302 00:16:46,755 --> 00:16:49,883 ‫وكانت "زوي" تشاهد. ظننت لا شعورياً،‬ ‫أنها ربما تكون التقطت شيئاً.‬ 303 00:16:49,967 --> 00:16:51,885 ‫كم عدد الزخارف البحريّة‬ ‫التي يمكن للشخص امتلاكها؟‬ 304 00:16:52,011 --> 00:16:53,429 ‫لديهما الكثير.‬ 305 00:16:53,512 --> 00:16:56,181 ‫كانت هذه من حفل زفافهما، وأنا أحبّها.‬ 306 00:16:56,265 --> 00:16:58,976 ‫أظنّ أنها سوف تحبّ ذلك.‬ ‫وإذا بدأت تشتكي، سوف...‬ 307 00:16:59,059 --> 00:17:00,769 ‫توقّفي. هذا يدغدغ.‬ 308 00:17:04,940 --> 00:17:06,275 ‫مرحباً بعودتكما إلى المنزل!‬ 309 00:17:06,525 --> 00:17:08,152 ‫ما الأمر بحقّ السماء يا "فرانكي"؟‬ 310 00:17:08,234 --> 00:17:10,904 ‫- يجب أن نتواصل يا "جيزال".‬ ‫- بشأن ماذا؟‬ 311 00:17:11,195 --> 00:17:12,321 ‫أريد أن أشاهد برنامجي.‬ 312 00:17:12,406 --> 00:17:14,324 ‫هذا مثالي. اقتربي إلى هنا.‬ 313 00:17:16,410 --> 00:17:18,287 ‫- هذا يبدو رائعاً.‬ ‫- أنتما يا رفيقاي...‬ 314 00:17:19,038 --> 00:17:19,997 ‫ماذا تفعلين؟‬ 315 00:17:20,247 --> 00:17:22,708 ‫لقد أخفوا البرّاد، والآن لا يمكنهما إيجاده.‬ 316 00:17:22,790 --> 00:17:24,917 ‫حسناً، لقد تركنا الأمر لوقت طويل بما يكفي.‬ 317 00:17:25,252 --> 00:17:26,211 ‫حسناً، يجب أن نتحدّث.‬ 318 00:17:26,920 --> 00:17:29,715 ‫أتعلمين، يجب أن نتعانق،‬ 319 00:17:30,090 --> 00:17:32,134 ‫ونتواصل.‬ 320 00:17:32,926 --> 00:17:37,139 ‫- أجعلتك "آن" تتناولين المزيد من الأدوية؟‬ ‫- لا، إنه الجرح‬ 321 00:17:37,222 --> 00:17:39,725 ‫الذي من خلاله سيدخل النور إلى ألمي.‬ 322 00:17:40,851 --> 00:17:41,769 ‫ماذا؟‬ 323 00:17:42,728 --> 00:17:46,607 ‫أنا أشعر بالفزع هنا يا "جيزال"، اتّفقنا؟‬ ‫أذهب إلى مشيرين، أذهب إلى متاجر جنسيّة،‬ 324 00:17:46,690 --> 00:17:50,110 ‫وفي تلك الأثناء، أنت فقط تدفنين رأسك‬ ‫في رمال كل شيء على ما يُرام، و...‬ 325 00:17:50,694 --> 00:17:51,528 ‫"فرانكي".‬ 326 00:17:52,738 --> 00:17:54,114 ‫أنا أنتبه إليك.‬ 327 00:18:03,499 --> 00:18:05,334 ‫حسناً إذن، لقد كان يومي عصيباً.‬ 328 00:18:07,419 --> 00:18:08,670 ‫لقد أحرقت العشاء.‬ 329 00:18:11,381 --> 00:18:12,341 ‫أحبّك.‬ 330 00:18:16,095 --> 00:18:18,722 ‫رجاءً، أنا آسفة.‬ 331 00:18:18,931 --> 00:18:21,600 ‫تدّعين أنك خائفة،‬ 332 00:18:21,767 --> 00:18:24,353 ‫لكنك تبحثين عن شيء ما.‬ 333 00:18:24,561 --> 00:18:27,815 ‫لا. نعم. أنا محرجة جداً.‬ 334 00:18:28,065 --> 00:18:31,068 ‫فتاة سخيفة. سأعطيك...‬ 335 00:18:36,156 --> 00:18:37,783 ‫لقد كانت أرنبة.‬ 336 00:18:38,242 --> 00:18:40,202 ‫أفهم هذا، لكن ماذا يُفترض أن يكون هو؟‬ 337 00:18:40,285 --> 00:18:41,411 ‫ذئب. لقد كان ذئباً.‬ 338 00:18:42,454 --> 00:18:43,539 ‫صحيح، بالتأكيد.‬ 339 00:18:47,918 --> 00:18:49,711 ‫تظنّ أنني فاشلة تماماً.‬ 340 00:18:50,129 --> 00:18:51,296 ‫أنا مرتبك فحسب.‬ 341 00:18:51,421 --> 00:18:54,216 ‫- وهل تريدين أن تخبريني بشيء من خلال هذا؟‬ ‫- يا إلهي، لا.‬ 342 00:18:55,175 --> 00:18:58,053 ‫أعني، أحاول دائماً أنا أعاملك بمساواة،‬ 343 00:18:58,137 --> 00:19:00,180 ‫لكن هذا يجعلني أفكّر‬ ‫أنك تريدين أن تكوني خانعة؟‬ 344 00:19:00,264 --> 00:19:02,558 ‫- لا.‬ ‫- هل تريدين منّي إذلالك؟‬ 345 00:19:02,641 --> 00:19:04,893 ‫- لا.‬ ‫- أتريدين أن أرتدي ثياب ذئب وأقوم بإذلالك؟‬ 346 00:19:05,310 --> 00:19:06,145 ‫أنا...‬ 347 00:19:07,312 --> 00:19:08,147 ‫لا أريد.‬ 348 00:19:08,647 --> 00:19:09,481 ‫أنا فقط، أنا...‬ 349 00:19:11,567 --> 00:19:13,652 ‫عليّ أن أكون قويّة طوال الوقت.‬ 350 00:19:14,069 --> 00:19:15,279 ‫- صحيح. نعم.‬ ‫- أتعلم؟‬ 351 00:19:15,362 --> 00:19:17,489 ‫ولذا أحياناً يكون من الممتع‬ 352 00:19:17,573 --> 00:19:20,242 ‫أن أتصوّر أنني...‬ 353 00:19:20,325 --> 00:19:23,745 ‫أرنبة صغيرة، أرتدي تنّورة قصيرة جداً،‬ 354 00:19:23,954 --> 00:19:27,291 ‫حيث أتجوّل في حديقة حيوانات أليفة.‬ 355 00:19:28,041 --> 00:19:29,543 ‫وكل تلك الأيادي تقترب منّي،‬ 356 00:19:30,002 --> 00:19:32,129 ‫ولا يكون أمامي سوى‬ ‫طريق واحد للخروج، وهو...‬ 357 00:19:33,422 --> 00:19:34,798 ‫أن أّذلّ ووحشيّة...‬ 358 00:19:35,841 --> 00:19:36,967 ‫من خلال الجنس.‬ 359 00:19:39,011 --> 00:19:42,973 ‫لكن أنا، في حياتي الواقعية كامرأة،‬ ‫لا أريد ذلك.‬ 360 00:19:44,683 --> 00:19:45,767 ‫هل هذا منطقي؟‬ 361 00:19:46,643 --> 00:19:47,477 ‫أظنّ ذلك.‬ 362 00:19:50,397 --> 00:19:54,484 ‫حسناً، يجب أن أقول إنني أشعر بالندم الشديد‬ ‫أنني دعوتك لخصوصيّاتي المخجلة.‬ 363 00:19:54,568 --> 00:19:57,112 ‫لا. ليس هناك ما يدعو للخجل.‬ 364 00:19:58,155 --> 00:19:59,364 ‫أنا أيضاً لديّ انحرافاتي.‬ 365 00:20:00,407 --> 00:20:01,575 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم.‬ 366 00:20:01,909 --> 00:20:03,160 ‫حقاً؟‬ 367 00:20:03,410 --> 00:20:04,578 ‫- نعم.‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 368 00:20:06,330 --> 00:20:07,456 ‫حين كنت في الجامعة...‬ 369 00:20:08,957 --> 00:20:11,335 ‫كنت أتسكّع مع مجموعة غريبة من الأصدقاء.‬ 370 00:20:11,418 --> 00:20:12,252 ‫يعجبني ذلك.‬ 371 00:20:12,753 --> 00:20:14,588 ‫وذات مرة،‬ 372 00:20:15,881 --> 00:20:17,799 ‫قمنا باحتجاز نعجة ومارسنا معها الجنس.‬ 373 00:20:21,553 --> 00:20:24,389 ‫يا إلهي يا "ناثان"!‬ 374 00:20:24,765 --> 00:20:27,100 ‫يا للهول أيها الأحمق.‬ 375 00:20:27,392 --> 00:20:29,144 ‫لا، لم نمارس الجنس مع نعجة قط.‬ 376 00:20:29,394 --> 00:20:33,315 ‫لكن حين كنت في الـ12 من عمري،‬ ‫استمنيت بينما أفكّر في قريبتي.‬ 377 00:20:33,523 --> 00:20:34,566 ‫أيّ قريبة؟‬ 378 00:20:34,816 --> 00:20:35,651 ‫"تيريسا".‬ 379 00:20:35,734 --> 00:20:36,985 ‫هذا مقزّز.‬ 380 00:20:37,194 --> 00:20:39,780 ‫أتعلم، لنبق بعيدين‬ ‫عن خصوصيّات بعضنا البعض المخجلة.‬ 381 00:20:40,906 --> 00:20:43,533 ‫- حسناً أيتها الأرنبة.‬ ‫- أتظنّ أنني مختلّة؟‬ 382 00:20:44,326 --> 00:20:45,535 ‫لا.‬ 383 00:20:46,286 --> 00:20:49,039 ‫أظنّ أن موادنا الإباحية المفضّلة مختلفة.‬ 384 00:20:50,707 --> 00:20:52,000 ‫أنت مادتي الإباحية.‬ 385 00:20:53,585 --> 00:20:55,712 ‫هذا أجمل شيء قلته لي من قبل.‬ 386 00:20:56,546 --> 00:20:58,006 ‫إن كان ذلك صحيحاً، فهذا مؤسف.‬ 387 00:20:59,383 --> 00:21:01,093 ‫تجعلني أشعر حقاً بالإثارة.‬ 388 00:22:03,739 --> 00:22:05,365 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬