1 00:00:06,006 --> 00:00:07,674 Ранее в сериале... 2 00:00:07,757 --> 00:00:08,883 Ты меня увольняешь? 3 00:00:08,967 --> 00:00:10,969 Мне кажется, для нас будет лучше, 4 00:00:11,052 --> 00:00:13,972 если ты не будешь присматривать за Чарли. 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,684 Думаю, у меня чуть-чуть послеродовой депрессии. 6 00:00:17,767 --> 00:00:20,603 Прости, но что непонятного в том, что надо встать? 7 00:00:20,687 --> 00:00:21,730 Вы приняты. 8 00:00:21,813 --> 00:00:23,356 Я выпишу тебе рецепт. 9 00:00:23,440 --> 00:00:24,691 - Согласна. - Нет! 10 00:00:25,900 --> 00:00:29,070 Кейт, это твоя мама. Ее покусала твоя собака 11 00:00:29,571 --> 00:00:32,657 Сейчас он кусается, не думаю, что это поправимо. 12 00:00:36,327 --> 00:00:38,455 Ты отлично справляешься, Дженни. 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,081 Ты говорил, что им нравится. 14 00:00:40,415 --> 00:00:41,541 Скоро понравится. 15 00:00:42,000 --> 00:00:43,418 Отдаю тебе должное, Арт. 16 00:00:43,501 --> 00:00:45,879 Эта штука классная. Я пописала 17 00:00:45,962 --> 00:00:49,049 и, кажется, Ронда, вторила мне... в унисон. 18 00:00:49,340 --> 00:00:52,093 У нас был дует! Связаны. Круто! 19 00:00:52,177 --> 00:00:54,512 Это неестественно! Прости! 20 00:00:55,346 --> 00:00:56,681 Может нам отвернуться. 21 00:00:57,348 --> 00:00:58,558 Не думаю, что смогу. 22 00:00:59,225 --> 00:01:01,144 Чувствую, что у тебя 23 00:01:01,644 --> 00:01:03,354 нет связи с малышом. 24 00:01:03,938 --> 00:01:06,274 Видишь ли, я подвязывал под ее частоту, 25 00:01:06,357 --> 00:01:09,903 а твои материнские инстинкты стали немного... 26 00:01:10,445 --> 00:01:13,490 - затуманены современными... - Заткнись, Арт! 27 00:01:14,699 --> 00:01:19,079 Арт, мне кажется, будет лучше, если ты соберешь свою ткань и уйдешь. 28 00:01:27,545 --> 00:01:30,465 - Я могу прийти домой. - Проваливай! Просто уходи. 29 00:01:31,382 --> 00:01:32,967 Я прошу прощения. 30 00:01:33,176 --> 00:01:35,261 У него очень впечатляющий веб-сайт. 31 00:01:35,345 --> 00:01:38,014 Все любят мужчин, экспертов по материнству. 32 00:01:38,098 --> 00:01:39,974 Да? Ты в порядке, Дженни? 33 00:01:42,060 --> 00:01:44,104 Может, у меня нет связи с Зои. 34 00:01:44,187 --> 00:01:46,147 Эй. Ты замечательная. Серьезно. 35 00:01:46,523 --> 00:01:49,859 Никто не говорит, что мы должны быть всегда связаны с нашими детьми. 36 00:01:49,943 --> 00:01:51,486 Я люблю Чарли до смерти, 37 00:01:51,611 --> 00:01:54,280 он мой сыночек, но иногда хочется, чтобы он, 38 00:01:54,614 --> 00:01:58,660 как в том фильме «Оставленные», просто испарился из моей машине. 39 00:01:58,743 --> 00:02:00,578 А потом я приезжаю домой и я... 40 00:02:00,829 --> 00:02:03,206 Была в продуктовом магазине, а где мой сын? 41 00:02:03,289 --> 00:02:04,457 А потом я свободна! 42 00:02:05,917 --> 00:02:09,712 Дамы, любовь между мамой и ребенком имеет разные формы и размеры. 43 00:02:10,672 --> 00:02:13,591 Сосредоточимся на чем-то, с чем можем согласиться. 44 00:02:13,675 --> 00:02:15,969 - Товарищ был ужасный. - Жуткий. 45 00:02:16,052 --> 00:02:16,970 - Худший. - Да. 46 00:02:24,394 --> 00:02:26,396 ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОНТЕНТ NETFLIX 47 00:02:31,151 --> 00:02:32,902 КЕЙТ ФОСТЕР 48 00:02:33,361 --> 00:02:35,363 Не могу смотреть, как она стареет. 49 00:02:35,530 --> 00:02:36,489 Подождите! 50 00:02:37,198 --> 00:02:38,032 Кети! 51 00:02:40,785 --> 00:02:42,495 - Доброе утро. - Доброе утро. 52 00:02:45,707 --> 00:02:49,419 Должен признаться, я рад, что твое интересное лицо опять с нами. 53 00:02:50,545 --> 00:02:51,838 Такой странный рот. 54 00:02:53,214 --> 00:02:55,550 - Я скучал по нему. - Спасибо, Ричард. 55 00:02:55,633 --> 00:02:57,844 Признаюсь, я рада, что вернулась. 56 00:03:13,902 --> 00:03:15,195 Роузи, как твои дела? 57 00:03:16,154 --> 00:03:17,655 Твоя мама на линии. 58 00:03:18,156 --> 00:03:19,365 Она говорит шепотом? 59 00:03:21,075 --> 00:03:22,660 - Кейт! - Что случилось? 60 00:03:22,744 --> 00:03:25,038 Мне стыдно, он укусил ребенка! 61 00:03:25,496 --> 00:03:26,706 Олли укусил ребенка? 62 00:03:26,789 --> 00:03:27,999 Нет, Чарли. 63 00:03:28,082 --> 00:03:30,293 Твой сын укусил ребенка. 64 00:03:30,710 --> 00:03:35,215 У него только пара крохотных зубов, поэтому полагаю, ребенок выжил? 65 00:03:35,298 --> 00:03:36,549 Это не шутки, Кейт. 66 00:03:36,633 --> 00:03:39,260 Чарли копирует эту злобную собаку. 67 00:03:39,344 --> 00:03:41,512 Мам, не делай из мухи слона, ладно? 68 00:03:41,596 --> 00:03:43,264 Младенцы всё тянут в рот, 69 00:03:43,348 --> 00:03:45,099 у них такая тема, малявочная. 70 00:03:45,183 --> 00:03:48,394 Кети, дорогая, сколько должно пролиться крови, 71 00:03:48,478 --> 00:03:50,313 чтобы ты похоронила эту собаку? 72 00:03:51,648 --> 00:03:53,524 Что значит «похоронила»? 73 00:03:53,608 --> 00:03:56,486 Прости, я имела в виду, усыпила! 74 00:03:56,694 --> 00:03:59,364 Знаю, это непростое для тебя решение, 75 00:03:59,489 --> 00:04:01,866 но тебе придется сделать выбор. 76 00:04:02,617 --> 00:04:05,954 Я не вернусь, пока в доме живет это животное. 77 00:04:06,287 --> 00:04:09,540 Мам, должна признать, ты выбрала очень удачное время. 78 00:04:10,124 --> 00:04:11,209 Не знаю, о чем ты. 79 00:04:12,085 --> 00:04:14,504 О том, что я сказала, что хочу новую няню, 80 00:04:14,587 --> 00:04:16,506 а теперь ты хочешь убить мою собаку! 81 00:04:16,589 --> 00:04:19,384 Это было бы чрезвычайно мелочно с моей стороны. 82 00:04:22,095 --> 00:04:24,639 Мам, я приеду заберу Олли, ладно? 83 00:04:24,722 --> 00:04:27,475 Ты сказала, вы в парке? 84 00:04:27,892 --> 00:04:30,353 Нет. Встретимся дома. 85 00:04:30,436 --> 00:04:31,354 Ладно. 86 00:04:33,147 --> 00:04:34,565 Освободи мой день. 87 00:04:34,691 --> 00:04:36,985 - У меня проблемы с собакой. - Он в порядке? 88 00:04:37,068 --> 00:04:39,654 Он в порядке, мама — нет. 89 00:04:39,737 --> 00:04:40,655 Хорошо! 90 00:04:41,114 --> 00:04:43,783 В смысле, плохо, что мама не в порядке. 91 00:04:43,908 --> 00:04:45,368 хорошо, что собака в порядке. 92 00:04:45,493 --> 00:04:47,912 - Я люблю собак. - Я тоже. 93 00:04:50,373 --> 00:04:52,125 Гейл, отличная ваза. 94 00:04:53,001 --> 00:04:55,336 Саванна, мне нравится эта чаша! 95 00:04:55,962 --> 00:04:58,339 Какие красивые завитки внутри. 96 00:05:01,592 --> 00:05:04,095 Фрэнки, ты сделала еще один шар... 97 00:05:04,929 --> 00:05:07,682 ...такой ровный и плотный. 98 00:05:08,057 --> 00:05:09,767 Очень приятные ощущения. 99 00:05:11,060 --> 00:05:14,480 Он, вероятнее всего, взорвется в печи... 100 00:05:15,106 --> 00:05:17,608 - ...снова. - Не сбрасывайте его со счетов. 101 00:05:18,109 --> 00:05:20,111 Я верю, что с этим получится. 102 00:05:25,325 --> 00:05:26,993 Ш-ш! Всё хорошо. 103 00:05:28,411 --> 00:05:30,496 Особенность пробиотиков из йогурта 104 00:05:30,580 --> 00:05:32,874 в том, что они адаптируют к животным. 105 00:05:33,082 --> 00:05:34,792 Поэтому я могу общаться со своей кошкой. 106 00:05:34,917 --> 00:05:38,046 Когда ты начала любить всю эту здоровую еду...? 107 00:05:38,338 --> 00:05:41,758 Злючка говорит, что от ее йогурта, моя кожа будет сиять. 108 00:05:42,133 --> 00:05:44,427 - Она много чего знает. - Злючка? 109 00:05:44,510 --> 00:05:46,512 Да. Мы вас так называем. Злючка. 110 00:05:47,722 --> 00:05:48,931 Мне нравится. 111 00:05:49,599 --> 00:05:51,017 Я в таком восторге! 112 00:05:51,351 --> 00:05:53,644 У меня никогда не было ничего самодельного! 113 00:05:53,728 --> 00:05:54,937 Это неправда. 114 00:05:55,021 --> 00:05:58,399 И не забудь, от него твои волосы будут сиять, моя копия! 115 00:06:00,902 --> 00:06:02,987 Сделать вам огуречный салат, Энн? 116 00:06:04,697 --> 00:06:06,324 Нет, не стоит. 117 00:06:07,658 --> 00:06:09,660 Это молоко пахнет как безнадежное. 118 00:06:11,037 --> 00:06:12,455 Вызывает у меня рвоту. 119 00:06:14,957 --> 00:06:16,918 «Моя копия», моя задница. 120 00:06:20,046 --> 00:06:21,005 Сеанс! 121 00:06:21,172 --> 00:06:23,633 Привет. Это было на твоей двери. 122 00:06:23,883 --> 00:06:26,844 - Что это за лицо? - Сбитое с толку? 123 00:06:28,054 --> 00:06:29,597 Алиса для тебя нарисовала? 124 00:06:29,847 --> 00:06:31,849 Нет, Лайонел. Это наша фишка. 125 00:06:31,933 --> 00:06:34,352 Я оставляю на его ноутбуке, а он на моей двери. 126 00:06:35,645 --> 00:06:36,771 Какое было у тебя? 127 00:06:36,854 --> 00:06:38,606 - Плачущее. - Смело. 128 00:06:39,565 --> 00:06:41,234 Можно мне сырную палочку? 129 00:06:46,989 --> 00:06:50,326 Пока токсикоз, молочка лучший вариант. 130 00:06:51,953 --> 00:06:54,122 Как ты себя чувствуешь 131 00:06:54,205 --> 00:06:56,207 уже несколько недель без лекарств? 132 00:06:56,707 --> 00:06:58,084 Всё в порядке. 133 00:06:58,418 --> 00:07:00,211 Готова вернуться в строй. 134 00:07:00,461 --> 00:07:02,463 Не хочу, чтобы эти мыши снова вылетели из пещеры. 135 00:07:02,547 --> 00:07:05,133 Будет лучше применить другой подход. 136 00:07:05,383 --> 00:07:07,385 Как всё остальное? Как работа? 137 00:07:07,677 --> 00:07:08,761 Вообще-то, хорошо. 138 00:07:08,845 --> 00:07:11,013 Чувствую себя более собранной на работе. 139 00:07:11,097 --> 00:07:13,391 И у меня появилось хобби. 140 00:07:13,850 --> 00:07:16,394 Гончар! Принимаю заказы. 141 00:07:16,477 --> 00:07:18,020 Фрэнки, это очень здорово. 142 00:07:18,312 --> 00:07:20,940 Есть, чем гордиться. Рада за тебя. 143 00:07:21,023 --> 00:07:21,858 Да... 144 00:07:22,942 --> 00:07:23,818 Просто... 145 00:07:25,319 --> 00:07:29,949 У нас с Жизель странные отношения. Она всегда меня проверяет, 146 00:07:30,283 --> 00:07:34,245 подталкивает разобраться в себе, и при этом отдаляется, как будто... 147 00:07:34,662 --> 00:07:36,789 Будто она во вращающейся двери, 148 00:07:36,873 --> 00:07:38,833 всё ходит по кругу, 149 00:07:38,916 --> 00:07:40,710 и просто... не дает мне войти. 150 00:07:40,793 --> 00:07:44,839 - Понимаешь о чем я? - Да. Для Жизель это тоже сложно. 151 00:07:44,964 --> 00:07:46,966 Думаю, потребуется какое-то время. 152 00:07:48,176 --> 00:07:50,094 Вы давно развлекались вместе? 153 00:07:50,178 --> 00:07:51,929 Энн, я не знаю! 154 00:07:52,472 --> 00:07:55,308 Раньше мы были как тематический парк, понимаешь? 155 00:07:55,683 --> 00:07:58,811 В местном баре назвали коктейль в нашу честь. 156 00:07:59,103 --> 00:08:02,857 Я не скажу название, потому что Жизель считает его расистским, 157 00:08:02,940 --> 00:08:04,484 но он хороший. 158 00:08:04,567 --> 00:08:07,069 В общем, «супервеселье» — вот кем мы были! 159 00:08:07,153 --> 00:08:10,615 Не уверена, что ты можешь рассчитывать на тематический парк сейчас. 160 00:08:10,698 --> 00:08:12,742 Но знаешь, существуют другие вещи. 161 00:08:13,576 --> 00:08:15,870 Да. Ты права. 162 00:08:16,787 --> 00:08:17,622 Просто... 163 00:08:19,499 --> 00:08:22,168 С еще одной сырной косичкой думалось бы лучше. 164 00:08:26,005 --> 00:08:27,757 Дело в том, что это последняя. 165 00:08:28,549 --> 00:08:29,383 Ага. 166 00:08:29,800 --> 00:08:32,970 Просто, у меня послеродовая депрессия. 167 00:08:37,683 --> 00:08:38,976 Это было ловко. 168 00:08:41,187 --> 00:08:42,230 Невероятно. 169 00:08:53,574 --> 00:08:55,493 Не смотри на меня так, дружище! 170 00:08:56,786 --> 00:08:58,454 Это не я укусила мою маму. 171 00:09:07,797 --> 00:09:09,840 - Привет. - Привет. Что такое? 172 00:09:10,758 --> 00:09:14,345 Мне пришлось забрать его. Мама отказывается быть с ним дома. 173 00:09:14,428 --> 00:09:15,680 Можно здесь оставить? 174 00:09:16,222 --> 00:09:17,848 Жаль, но у Кабаки аллергия. 175 00:09:19,433 --> 00:09:20,309 Кабака? 176 00:09:20,685 --> 00:09:23,062 Твой ассистент, который не появляется здесь. 177 00:09:24,897 --> 00:09:26,566 Хочешь снять трубку, Нейтан? 178 00:09:30,111 --> 00:09:31,028 Фостер Стюарт. 179 00:09:31,529 --> 00:09:33,864 Привет, это Нейтан, я перезвоню попозже? 180 00:09:33,990 --> 00:09:35,074 Окей. Наберу. 181 00:09:36,033 --> 00:09:37,868 Он в спортзале, скоро вернется. 182 00:09:38,327 --> 00:09:41,747 В любом случае, поддержи меня во всей этой истории с Олли. 183 00:09:42,164 --> 00:09:44,166 Прости, но я согласен с твоей мамой. 184 00:09:44,250 --> 00:09:45,793 Что это вообще значит? 185 00:09:45,876 --> 00:09:48,421 Мы должны согласиться, что это небезопасно 186 00:09:48,504 --> 00:09:50,881 оставлять его, если мы не можем ему доверять. 187 00:09:51,132 --> 00:09:54,885 Ему 16 лет, и у него всегда был тяжелый характер, 188 00:09:54,969 --> 00:09:58,973 но сейчас он, вроде как, выжил из ума, и может быть опасен для Чарли. 189 00:10:01,601 --> 00:10:02,435 Ладно. 190 00:10:02,518 --> 00:10:05,396 - Слушай, я всегда любил, Олли... - О, боже. 191 00:10:06,272 --> 00:10:08,232 Но он всегда был твоей слабостью. 192 00:10:09,609 --> 00:10:13,195 Я не давлю на тебя, просто хочу, чтобы ты знала. Люблю тебя. 193 00:10:14,155 --> 00:10:15,197 - Пока. - Пока. 194 00:10:17,158 --> 00:10:18,951 Песик! Можно погладить? 195 00:10:19,827 --> 00:10:21,287 Очень нежно. Он... 196 00:10:23,372 --> 00:10:24,206 Простите. 197 00:10:26,167 --> 00:10:27,877 Этот ребенок пах как салями! 198 00:10:38,012 --> 00:10:40,848 С собакой за столом вариантов у нас немного. 199 00:10:40,931 --> 00:10:43,351 Что мне было делать? Меня заставляют выбирать 200 00:10:43,434 --> 00:10:44,977 между собакой и сыном! 201 00:10:45,061 --> 00:10:47,688 Не обсуждаем ситуацию, где Чарли при смерти. 202 00:10:47,772 --> 00:10:51,651 Мы о том, усыплять твою говённую старую злую собаку или нет. 203 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 Возможно, он старый и злой, но говённая — перебор. 204 00:10:54,820 --> 00:10:56,614 Это лишь «понятный выбор». 205 00:10:56,906 --> 00:10:59,909 Спасибо, что нашла время, Энн. Ты мне очень помогла. 206 00:10:59,992 --> 00:11:02,328 Чарли даже не будет помнить этой собаки. 207 00:11:02,411 --> 00:11:06,332 Я обычно открыта к твоей жесткости, граничащей с лютой любовью, 208 00:11:06,415 --> 00:11:07,875 но я решаю усыпить собаку! 209 00:11:08,000 --> 00:11:10,461 Можешь быть снисходительнее? 210 00:11:10,920 --> 00:11:11,754 Ты права. 211 00:11:13,089 --> 00:11:15,091 Няня сблизилась с дочкой за неделю 212 00:11:15,174 --> 00:11:17,259 так, как я не могла девять лет, 213 00:11:17,343 --> 00:11:19,679 а теперь я веду себя по-скотски с тобой. 214 00:11:21,222 --> 00:11:24,392 Прости. У меня всё-таки не хватает гена. 215 00:11:24,642 --> 00:11:25,851 Нет. Всё хорошо. 216 00:11:31,190 --> 00:11:33,317 Ты когда-нибудь усыпляла животное? 217 00:11:34,235 --> 00:11:35,444 Что ты хочешь знать? 218 00:11:35,528 --> 00:11:37,822 - Нужно присутствовать? - Ты захочешь. 219 00:11:38,030 --> 00:11:40,032 - Я должна делать укол? - Нет, они. 220 00:11:42,702 --> 00:11:44,995 Что от меня нужно? 221 00:11:45,079 --> 00:11:46,038 Просто держать. 222 00:11:46,122 --> 00:11:47,707 - Ладно. - Гладить его. 223 00:11:54,964 --> 00:11:57,633 - Это сильно ужасно. - Сильно ужасно. 224 00:11:57,758 --> 00:11:58,968 Ужасно, но очевидно. 225 00:12:00,261 --> 00:12:01,804 У тебя не хватает гена. 226 00:12:13,023 --> 00:12:13,983 - Нельзя! - Мам? 227 00:12:14,734 --> 00:12:15,943 Подашь полотенце? 228 00:12:16,444 --> 00:12:18,154 Вы обе, супер! 229 00:12:18,821 --> 00:12:21,449 - У нас вопрос. - И я должна стоять мокрой? 230 00:12:21,657 --> 00:12:23,576 Я понимаю, почему вам неудобно. 231 00:12:23,659 --> 00:12:24,952 Но под нашей плотью 232 00:12:25,035 --> 00:12:28,080 у нас лишь органы и вещество. 233 00:12:28,581 --> 00:12:31,083 Ладно. Что? 234 00:12:31,167 --> 00:12:34,336 - Нам нужны деньги? - Дай мне большое полотенце. 235 00:12:36,589 --> 00:12:37,423 Спасибо! 236 00:12:37,798 --> 00:12:39,800 - Маме не нравится ее тело. - Что?! 237 00:12:40,426 --> 00:12:41,385 Почему это? 238 00:12:41,469 --> 00:12:43,387 Может потому что вы не ухаживаете за собой. 239 00:12:45,514 --> 00:12:46,766 Зачем вам нужны деньги? 240 00:12:46,849 --> 00:12:48,601 Мы строим дом для единорогов. 241 00:12:48,934 --> 00:12:50,853 Вообще-то, это домик красорожки. 242 00:12:51,145 --> 00:12:51,979 Кто это? 243 00:12:52,938 --> 00:12:55,399 Покажи мне свой рог! 244 00:12:56,567 --> 00:12:58,527 - Это из фильма. - «Единорожки». 245 00:12:58,736 --> 00:12:59,904 - Ясно. - Ее любимый. 246 00:12:59,987 --> 00:13:00,821 Я знаю. 247 00:13:00,905 --> 00:13:03,616 Ты знала, что у нас день рождения в один день? 248 00:13:03,908 --> 00:13:06,327 - Правда? - И мы обе медитируем. 249 00:13:06,410 --> 00:13:09,789 - С каких пор ты медитируешь? - И представь, мы обе левши! 250 00:13:11,999 --> 00:13:13,334 У вас столько общего. 251 00:13:15,586 --> 00:13:17,379 Так ты дашь нам денег на материалы? 252 00:13:17,463 --> 00:13:20,299 Да. В моем кошельке на кухне на столе. 253 00:13:20,591 --> 00:13:21,425 Спасибо, мам. 254 00:13:22,635 --> 00:13:24,970 Я потом могу помочь вам с домиком пони. 255 00:13:25,721 --> 00:13:26,847 Он для единорогов. 256 00:13:31,811 --> 00:13:34,522 Приветствую в «Галактическом бургере», чем могу помочь? 257 00:13:35,648 --> 00:13:36,774 Хорошо, малыш, 258 00:13:37,066 --> 00:13:39,193 эта рука — хот-дог, эта — гамбургер. 259 00:13:39,860 --> 00:13:43,072 Приветствую в «Галактическом бургере», чем могу помочь? 260 00:13:43,322 --> 00:13:47,159 Еще секунду, речь о последнем обеде, обычно он быстро решает. 261 00:13:47,827 --> 00:13:51,288 Мэм, я вынуждена просить вас отъехать, если вы не заказываете. 262 00:13:51,372 --> 00:13:53,999 Возьму хот-дог и гамбургер. Сделайте вместе. 263 00:13:54,083 --> 00:13:55,709 Молоко для собаки, колу мне. 264 00:13:55,793 --> 00:13:57,086 Диетическую. Я дама. 265 00:13:57,169 --> 00:13:58,504 Есть куриные палочки? 266 00:13:58,587 --> 00:14:00,172 В первом окне, пожалуйста. 267 00:14:01,090 --> 00:14:02,341 Это «нет»? 268 00:14:09,348 --> 00:14:10,516 Лопай, Ол. 269 00:14:11,183 --> 00:14:12,768 Последняя трапеза. 270 00:14:12,852 --> 00:14:14,937 Твои друзья тебе позавидовали бы. 271 00:14:17,106 --> 00:14:19,817 Дамочка, эта еда убивает вашу собаку. 272 00:14:19,900 --> 00:14:22,444 На Netflix есть замечательный фильм об этом. 273 00:14:23,153 --> 00:14:25,114 Сейчас это не имеет значения, 274 00:14:25,281 --> 00:14:27,533 у этого малыша последняя стадия рака 275 00:14:27,616 --> 00:14:29,910 и я собираюсь его усыпить. Но спасибо. 276 00:14:30,995 --> 00:14:32,913 Это ужасно! 277 00:14:33,622 --> 00:14:36,208 Мне очень жаль. 278 00:14:38,961 --> 00:14:39,795 Крепитесь. 279 00:15:02,359 --> 00:15:03,277 Посиди со мной. 280 00:15:03,986 --> 00:15:05,070 Я так устала. 281 00:15:05,654 --> 00:15:08,198 Пришлось нарезать тысячу кругов по кварталу, 282 00:15:08,282 --> 00:15:09,700 пока она уснула. 283 00:15:09,783 --> 00:15:11,535 Ладно, иди посиди со мной. 284 00:15:12,494 --> 00:15:13,704 Давай, садись сзади. 285 00:15:14,121 --> 00:15:15,247 Давай же! 286 00:15:16,457 --> 00:15:18,584 Хватает места? 287 00:15:19,585 --> 00:15:22,046 Почувствуй силу влажной глины. 288 00:15:22,129 --> 00:15:25,299 Это почти как почувствовать Бога 289 00:15:25,466 --> 00:15:26,383 или саламандра. 290 00:15:26,508 --> 00:15:28,510 - Разве не круто? Так круто. - Нет. 291 00:15:30,596 --> 00:15:33,474 Гончарство — это твоя тема. Оно помогает тебе. 292 00:15:33,724 --> 00:15:36,435 Да, но Джи, давай сделаем что-то вместе. 293 00:15:36,518 --> 00:15:38,687 Сказала же, я устала. 294 00:15:39,188 --> 00:15:41,315 Я не в настроении воссоздавать 295 00:15:41,398 --> 00:15:43,817 самую нереальную постельную сцену. 296 00:15:44,401 --> 00:15:45,694 Ты же любишь «Призрака». 297 00:15:45,778 --> 00:15:49,448 Мне нравится смотреть «Призрака», а не участвовать в «Призраке». 298 00:15:55,287 --> 00:15:57,957 Ты хочешь посмотреть его вместе?Нет 299 00:15:58,040 --> 00:16:00,960 Нет, мы должны были развлечься вместе. 300 00:16:01,043 --> 00:16:02,544 Мы всегда смотрим чушь. 301 00:16:02,878 --> 00:16:05,047 Да, ладно, ты... Серьезно. 302 00:16:05,130 --> 00:16:06,757 Тебе понравится, положи руку. 303 00:16:06,840 --> 00:16:07,967 О, Фрэнки! 304 00:16:08,050 --> 00:16:10,052 - Тебе понравится, ты почувствуешь! - Фрэнки! 305 00:16:11,762 --> 00:16:13,013 Я хочу принять ванну. 306 00:16:14,139 --> 00:16:15,182 Сама! 307 00:16:34,702 --> 00:16:36,954 Фу! Фу! Не вздумай... 308 00:16:37,079 --> 00:16:38,789 Эй, бесполезно, Олли! 309 00:16:39,873 --> 00:16:40,708 Эй! 310 00:16:41,709 --> 00:16:42,668 Господи! 311 00:16:46,922 --> 00:16:49,091 Господи, это Оливер? 312 00:16:49,341 --> 00:16:51,885 Так давно тебя не было! 313 00:16:52,177 --> 00:16:54,513 - А вы... - Кейт Фостер. 314 00:16:54,596 --> 00:16:56,223 Я приезжаю сюда десять лет. 315 00:16:56,682 --> 00:16:59,393 Да, конечно. Мама Оливера! 316 00:16:59,476 --> 00:17:00,436 ВЕТКЛИНИКА «МЭДИСОН» 317 00:17:00,519 --> 00:17:02,021 Вас давно не было. 318 00:17:02,104 --> 00:17:04,523 Когда в последний раз вы чистили ему зубы? 319 00:17:05,566 --> 00:17:08,777 Прошло много времени. Но мы собственно не за этим... 320 00:17:09,069 --> 00:17:10,571 Похоже, 19 октября. 321 00:17:10,946 --> 00:17:12,740 И нужно сделать все уколы. 322 00:17:12,990 --> 00:17:15,325 Мы с тобой отстаем. 323 00:17:16,910 --> 00:17:19,246 Да, простите. У меня теперь ребенок. 324 00:17:19,329 --> 00:17:20,456 Оливер ваш ребенок. 325 00:17:21,165 --> 00:17:25,794 Итак, Будем наверстывать? 326 00:17:26,420 --> 00:17:27,671 Бедный малыш. 327 00:17:37,473 --> 00:17:38,557 О, Господи! 328 00:17:39,975 --> 00:17:41,852 - Не спишь? - Надо уволить Злючку. 329 00:17:41,935 --> 00:17:44,021 Что? Да, ладно. Зачем? 330 00:17:45,105 --> 00:17:46,440 Она так ладит с Алисой. 331 00:17:46,523 --> 00:17:49,443 Слишком ладит. Она пренебрегает другими обязанностями, 332 00:17:49,526 --> 00:17:51,028 чтобы быть ей подружкой. 333 00:17:51,737 --> 00:17:53,906 Я не согласен, если на то пошло. 334 00:17:54,615 --> 00:17:56,700 Алиса стала больше помогать по дому 335 00:17:56,950 --> 00:17:58,035 она возится с ней, 336 00:17:58,118 --> 00:18:01,080 - и они подружились... - Я хочу быть другом Алисе! 337 00:18:01,622 --> 00:18:02,539 Этой заднице. 338 00:18:03,165 --> 00:18:05,501 Детка, вы друзья. 339 00:18:05,834 --> 00:18:06,710 Нет! 340 00:18:07,336 --> 00:18:10,506 Когда они маленькие, они любят нас просто так. 341 00:18:11,090 --> 00:18:12,591 Даже, когда мы ошибаемся. 342 00:18:15,928 --> 00:18:18,597 Я люблю Энн, которую вижу сейчас. 343 00:18:21,225 --> 00:18:22,935 - Ты плачешь? - Нет. 344 00:18:23,352 --> 00:18:27,147 Но я к этому близок. Ты стальная и ничего с тобой не станется. 345 00:18:27,981 --> 00:18:29,358 И дело не в Злючке, 346 00:18:29,441 --> 00:18:30,984 дело в том, как тебе 347 00:18:31,068 --> 00:18:33,487 объединиться с дочкой по-своему. 348 00:18:34,863 --> 00:18:37,157 - Я же не мама «сюси-пуси». - Нет. 349 00:18:37,407 --> 00:18:40,661 Нет, ты не из тех слащавых, ранимых, 350 00:18:41,036 --> 00:18:42,955 задорных, искрометных мамочек, 351 00:18:43,038 --> 00:18:44,456 - всегда хихикающих... - Полегче. 352 00:18:44,540 --> 00:18:47,251 Но ты крутая мама, ты наша скала. 353 00:18:48,127 --> 00:18:50,337 Никто не в состоянии лучше общаться 354 00:18:50,420 --> 00:18:51,797 с нашей дочкой, чем ты. 355 00:18:53,048 --> 00:18:55,008 Знаешь, с кем я еще хочу общаться? 356 00:18:56,051 --> 00:18:58,220 - Джойс? - Кто такая Джойс? 357 00:18:58,303 --> 00:19:01,223 Разве не так звали даму из родительского комитета? 358 00:19:01,557 --> 00:19:03,392 Тебе нравились ее волосы... 359 00:19:03,475 --> 00:19:05,144 Нет! 360 00:19:05,811 --> 00:19:06,687 С кем? 361 00:19:06,770 --> 00:19:08,147 С тобой, идиот! 362 00:19:09,148 --> 00:19:10,107 Да. 363 00:19:38,385 --> 00:19:40,179 Ты умница, Кети. 364 00:19:40,888 --> 00:19:42,014 Ты молодец. 365 00:19:49,563 --> 00:19:50,564 Аккуратно кисть. 366 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 Как он адаптируется? 367 00:20:11,501 --> 00:20:13,629 Вы, как две капли воды. 368 00:20:16,089 --> 00:20:17,925 О, Боже! Роузи, ты в порядке? 369 00:20:18,008 --> 00:20:20,636 Вообще-то, Олли укусил меня вчера, 370 00:20:20,761 --> 00:20:22,262 за лицо. Это было ужасно. 371 00:20:22,930 --> 00:20:24,890 Он как будто хотел меня съесть. 372 00:20:25,349 --> 00:20:27,351 Мне так жаль! 373 00:20:27,851 --> 00:20:28,852 Это кровь? 374 00:20:29,603 --> 00:20:30,520 Это моя вина. 375 00:20:31,730 --> 00:20:34,775 Ты его... усыпила? 376 00:20:35,150 --> 00:20:36,360 Конечно нет! 377 00:20:36,443 --> 00:20:39,238 Зачем усыплять? Только потому, что он укусил меня? 378 00:20:39,863 --> 00:20:42,324 Это ужасно. А вы, 379 00:20:42,574 --> 00:20:46,036 может, кормили его хот-догами или... 380 00:20:46,328 --> 00:20:47,955 С собакой моего отца такое было. 381 00:20:48,038 --> 00:20:50,916 И оказалось, что довольно дорого почистить... 382 00:20:50,999 --> 00:20:51,833 ...всё внутри. 383 00:20:53,001 --> 00:20:56,463 - Конечно, я заплачу за это. - Спасибо. 384 00:20:56,546 --> 00:20:59,466 Рада, что он жив, и это был двойной хот-дог. 385 00:21:02,177 --> 00:21:03,845 - И молочный коктейль. - Ага. 386 00:21:06,723 --> 00:21:07,557 И картошка. 387 00:22:03,572 --> 00:22:05,324 Перевод субтитров: Елена Гердова