1 00:00:06,006 --> 00:00:07,674 Anteriormente em Supermães... 2 00:00:07,757 --> 00:00:08,883 Está me dispensando? 3 00:00:08,967 --> 00:00:10,969 Seria melhor para nossa relação 4 00:00:11,052 --> 00:00:13,972 se não cuidasse mais do Charlie. 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,684 Talvez esteja com um pouco de depressão pós-parto. 6 00:00:17,767 --> 00:00:20,603 Lamento, mas que parte de "levante-se" não entendeu, Alice? 7 00:00:20,729 --> 00:00:21,730 Está contratada. 8 00:00:21,813 --> 00:00:23,356 Vou prescrever uma receita. 9 00:00:23,440 --> 00:00:24,691 -Vamos em frente. -Não! 10 00:00:26,443 --> 00:00:28,903 É sua mãe. Ela foi mordida pelo seu cachorro. 11 00:00:29,612 --> 00:00:32,657 É só que agora ele morde, e não acho que tenha como reverter isso. 12 00:00:36,369 --> 00:00:38,413 Está indo muito bem, Jenny. 13 00:00:38,496 --> 00:00:40,081 Você disse que eles gostam. 14 00:00:40,165 --> 00:00:41,541 Logo, ela vai gostar. 15 00:00:42,042 --> 00:00:43,418 Tenho que admitir, Art. 16 00:00:43,501 --> 00:00:45,879 Cara, isto funciona mesmo. Fiz xixi, 17 00:00:45,962 --> 00:00:48,882 e sinto que Rhoda também fez... de volta. 18 00:00:49,424 --> 00:00:52,093 Somos uma só! Conectadas. Foi incrível! 19 00:00:52,177 --> 00:00:54,804 Isso não é natural. Lamento! 20 00:00:54,888 --> 00:00:56,931 Talvez devêssemos parar de olhar. 21 00:00:57,432 --> 00:00:58,349 Não consigo. 22 00:00:59,225 --> 00:01:03,354 Sinto que está vivenciando uma falta de conexão com a sua bebê. 23 00:01:03,938 --> 00:01:06,274 Sabe, eu estou conectada com ela, 24 00:01:06,357 --> 00:01:09,736 enquanto seus instintos maternos foram um pouco... 25 00:01:10,528 --> 00:01:13,490 -atrapalhados pela modernidade... -Calado, Art! 26 00:01:14,991 --> 00:01:18,912 Art, acho melhor você recolher seus tecidos e ir embora. 27 00:01:27,545 --> 00:01:30,465 -Posso atender em casa. -Saia daqui! Vá embora! 28 00:01:31,466 --> 00:01:32,967 Peço desculpas, pessoal. 29 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 O site dele era impressionante. 30 00:01:35,345 --> 00:01:38,014 Quem não adora um homem especialista em maternidade? 31 00:01:38,098 --> 00:01:39,974 Não é? Você está bem, Jenny? 32 00:01:41,893 --> 00:01:44,104 Talvez eu esteja desconectada da Zoe. 33 00:01:44,187 --> 00:01:46,106 Você é ótima, sério. 34 00:01:46,189 --> 00:01:49,859 Ninguém diz que devemos estar sempre conectados com nossos filhos. 35 00:01:49,943 --> 00:01:51,486 Tipo Charlie, eu o amo de paixão, 36 00:01:51,611 --> 00:01:54,239 é meu garoto, mas às vezes queria que ele fosse... 37 00:01:54,322 --> 00:01:56,658 como naquela série The Leftovers, sabe? 38 00:01:56,741 --> 00:02:00,328 Fosse tirado do meu carro, e quando eu chegasse em casa: 39 00:02:00,829 --> 00:02:03,206 "Sei que fui no mercado, mas onde está meu filho?" 40 00:02:03,289 --> 00:02:04,916 De repente, estou livre. 41 00:02:05,959 --> 00:02:09,504 Senhoras, o laço materno tem diversas formas e tamanhos. 42 00:02:10,755 --> 00:02:13,591 Vamos nos concentrar em algo que todas concordam. 43 00:02:13,675 --> 00:02:15,969 -Aquele cara era horrível. -Terrível. 44 00:02:16,052 --> 00:02:16,970 -Horrendo. -Sim. 45 00:02:24,394 --> 00:02:26,396 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 46 00:02:33,528 --> 00:02:35,071 Nunca vou me cansar disso. 47 00:02:35,530 --> 00:02:36,489 Segure a porta! 48 00:02:37,198 --> 00:02:38,032 Katie! 49 00:02:40,785 --> 00:02:42,495 -Bom dia. -Bom dia. 50 00:02:45,623 --> 00:02:49,419 Preciso dizer, é ótimo ter seu rosto interessante aqui de volta. 51 00:02:50,461 --> 00:02:52,046 Com uma boca tão estranha. 52 00:02:53,298 --> 00:02:55,550 -Senti falta. -Obrigada, Richard. 53 00:02:55,633 --> 00:02:57,844 É ótimo estar de volta. 54 00:03:13,902 --> 00:03:15,320 Rosie, como você está? 55 00:03:16,154 --> 00:03:17,655 Sua mãe está ao telefone. 56 00:03:17,739 --> 00:03:19,240 Ela está sussurrando? 57 00:03:21,075 --> 00:03:22,660 -Kate! -Mãe, o que houve? 58 00:03:22,744 --> 00:03:25,038 Estou morta de vergonha. Ele mordeu alguém! 59 00:03:25,580 --> 00:03:26,706 Quem? Olly mordeu? 60 00:03:26,789 --> 00:03:27,999 Não, Charlie. 61 00:03:28,082 --> 00:03:30,293 Seu filho mordeu uma criança. 62 00:03:30,376 --> 00:03:32,962 Considerando-se que ele tem só uns dentinhos, 63 00:03:33,046 --> 00:03:35,215 presumo que o outro bebê sobreviveu? 64 00:03:35,298 --> 00:03:36,549 Não é uma piada, Kate. 65 00:03:36,633 --> 00:03:39,260 Sabe que Charlie está imitando aquele cachorro cruel. 66 00:03:39,344 --> 00:03:41,512 Mãe, não é nada de mais, certo? 67 00:03:41,596 --> 00:03:45,099 Bebês colocam a boca em tudo, é a marca registrada deles. 68 00:03:45,183 --> 00:03:48,394 Katie, querida, quanto sangue precisa ser derramado 69 00:03:48,478 --> 00:03:50,313 antes de se livrar do cachorro? 70 00:03:51,731 --> 00:03:53,524 Como assim, "se livrar"? 71 00:03:53,608 --> 00:03:56,486 Me desculpe, quis dizer sacrificá-lo! 72 00:03:56,569 --> 00:04:01,741 Sei que não é algo fácil para você, mas precisa escolher. 73 00:04:02,367 --> 00:04:05,912 Não volto para sua casa enquanto aquele animal estiver lá. 74 00:04:06,287 --> 00:04:09,540 Mãe, preciso dizer que o momento parece bem oportuno. 75 00:04:10,124 --> 00:04:11,209 Não entendi. 76 00:04:12,168 --> 00:04:14,504 Eu falo que quero uma babá, 77 00:04:14,587 --> 00:04:16,506 e agora quer matar meu cachorro! 78 00:04:16,589 --> 00:04:19,384 Isso seria bem mesquinho da minha parte, não é? 79 00:04:22,178 --> 00:04:24,639 Certo, mãe, vou buscar Olly. 80 00:04:24,722 --> 00:04:27,475 Você disse que estão no parque? 81 00:04:27,558 --> 00:04:30,353 Não. Te encontraremos em casa. 82 00:04:30,436 --> 00:04:31,354 Está bem. 83 00:04:33,106 --> 00:04:34,607 Pode liberar minha tarde? 84 00:04:34,691 --> 00:04:36,985 -Preciso cuidar do meu cachorro. -Ele está bem? 85 00:04:37,068 --> 00:04:39,654 Ele está bem, minha mãe que não está. 86 00:04:39,737 --> 00:04:40,655 Ótimo! 87 00:04:40,738 --> 00:04:45,118 Digo, pena que sua mãe não está bem, mas ótimo que seu cachorro está. 88 00:04:45,493 --> 00:04:47,912 -Eu amo cachorro. -Eu também. 89 00:04:50,415 --> 00:04:52,125 Gale, vaso excelente. 90 00:04:53,001 --> 00:04:55,336 Savannah, adorei essa tigela! 91 00:04:56,004 --> 00:04:58,256 Olhe que espirais lindos por dentro. 92 00:05:01,592 --> 00:05:04,095 Frankie, você fez outra bola. 93 00:05:04,929 --> 00:05:07,307 Bem lisa e densa. 94 00:05:08,057 --> 00:05:09,767 A sensação é ótima. 95 00:05:11,102 --> 00:05:14,397 Sabe que provavelmente vai explodir no forno... 96 00:05:15,231 --> 00:05:17,191 -de novo. -Não faça pouco dela. 97 00:05:18,192 --> 00:05:20,111 Tenho fé nesta aqui. 98 00:05:25,325 --> 00:05:26,993 Está tudo bem. 99 00:05:28,411 --> 00:05:30,496 Os probióticos do iogurte 100 00:05:30,580 --> 00:05:32,874 te colocam em sintonia com os animais. 101 00:05:32,957 --> 00:05:34,792 Por isso, me comunico com meu gato. 102 00:05:34,876 --> 00:05:37,879 Desde quando você gosta dessas baboseiras saudáveis? 103 00:05:38,338 --> 00:05:41,716 A Babá Malvada disse que o iogurte dela dá viço à pele. 104 00:05:42,133 --> 00:05:44,427 -Ela sabe das coisas. -Babá Malvada? 105 00:05:44,510 --> 00:05:46,596 É como te chamamos. Babá Malvada. 106 00:05:47,180 --> 00:05:48,931 Não me importo, até que gostei. 107 00:05:49,682 --> 00:05:51,017 Estou tão animada! 108 00:05:51,351 --> 00:05:53,644 Nunca comi nada feito em casa! 109 00:05:53,728 --> 00:05:54,937 Não é verdade. 110 00:05:55,021 --> 00:05:58,691 Não se esqueça que seu cabelo vai brilhar, minha miniatura! 111 00:06:00,818 --> 00:06:03,363 Aceita uma salada de pepino orgânico, Anne? 112 00:06:04,697 --> 00:06:06,324 Não, obrigada. 113 00:06:07,575 --> 00:06:09,786 Aliás, esse leite cheira a desespero. 114 00:06:10,995 --> 00:06:12,455 Está me dando náuseas. 115 00:06:15,041 --> 00:06:16,918 Minha miniatura, meu cu! 116 00:06:20,046 --> 00:06:21,005 Estou em sessão! 117 00:06:21,214 --> 00:06:23,508 Encontrei isto na sua porta. 118 00:06:23,925 --> 00:06:26,928 -Que cara é? -De confuso? 119 00:06:28,054 --> 00:06:29,847 Alice que desenha para você? 120 00:06:29,931 --> 00:06:31,849 Não, Lionel. É algo que fazemos. 121 00:06:31,933 --> 00:06:34,352 Deixo uma no notebook dele, e ele, uma na minha porta. 122 00:06:35,645 --> 00:06:36,771 Qual foi a sua de hoje? 123 00:06:36,854 --> 00:06:39,482 -Chorando. -Que coragem. 124 00:06:39,565 --> 00:06:41,442 Me dá um palito de queijo? 125 00:06:46,989 --> 00:06:50,118 No quesito vômito, laticínios são os mais tranquilos. 126 00:06:52,078 --> 00:06:56,124 Então, como está, agora que parou de tomar remédio? 127 00:06:56,749 --> 00:06:58,084 Bem. 128 00:06:58,167 --> 00:07:02,463 Estou pronta para ir com tudo. Não posso deixar a oportunidade passar. 129 00:07:02,547 --> 00:07:05,133 Frankie, vamos tentar outra abordagem. 130 00:07:05,216 --> 00:07:07,301 Como está todo o resto? O trabalho? 131 00:07:07,385 --> 00:07:08,594 Bem, na verdade. 132 00:07:08,845 --> 00:07:10,596 Me sinto bem mais presente. 133 00:07:11,013 --> 00:07:13,266 E arranjei um passatempo como sugeriu. 134 00:07:13,850 --> 00:07:16,394 Mestra-ceramista! Aceito pedidos. 135 00:07:16,477 --> 00:07:17,854 Frankie, que maravilha. 136 00:07:18,396 --> 00:07:20,940 Está progredindo muito. Que bom para você! 137 00:07:21,023 --> 00:07:21,858 Pois é... 138 00:07:22,984 --> 00:07:23,818 É só... 139 00:07:24,777 --> 00:07:27,113 que tudo continua estranho com Giselle. 140 00:07:27,905 --> 00:07:29,824 Ela está sempre me fiscalizando, 141 00:07:30,199 --> 00:07:31,868 insistindo para eu me cuidar 142 00:07:31,951 --> 00:07:33,953 e se afastando ao mesmo tempo. 143 00:07:34,036 --> 00:07:36,789 Parece que ela está em uma porta giratória, 144 00:07:36,873 --> 00:07:38,833 sabe, rodando sem parar, 145 00:07:38,916 --> 00:07:40,710 mas não... me deixa entrar. 146 00:07:40,793 --> 00:07:43,421 -Entende? -Acho que foi uma grande mudança 147 00:07:43,504 --> 00:07:44,881 para Giselle também. 148 00:07:44,964 --> 00:07:46,799 Talvez leve um tempo. 149 00:07:48,092 --> 00:07:50,511 Qual foi a última vez em que se divertiram juntas? 150 00:07:50,595 --> 00:07:51,929 Não sei, Anne! 151 00:07:52,597 --> 00:07:55,308 Éramos divertidíssimas, sabe? 152 00:07:55,766 --> 00:07:58,811 Um bar deu o nome de uma bebida em nossa homenagem. 153 00:07:58,895 --> 00:08:00,480 Não vou dizer qual é 154 00:08:00,563 --> 00:08:02,857 porque Giselle acha que é racista, 155 00:08:02,940 --> 00:08:04,484 mas é incrível. 156 00:08:04,609 --> 00:08:07,069 Enfim, eram divertidíssimas! 157 00:08:07,153 --> 00:08:10,406 Não sei se dá para esperar esse nível de diversão agora. 158 00:08:10,698 --> 00:08:12,533 Mas há outras coisas. 159 00:08:13,576 --> 00:08:15,870 Sei. Tem razão. 160 00:08:16,787 --> 00:08:17,622 É só que... 161 00:08:19,081 --> 00:08:22,043 acho que eu me sentiria melhor com outro palito de queijo. 162 00:08:26,047 --> 00:08:27,381 É meu último. 163 00:08:28,549 --> 00:08:29,383 Sei. 164 00:08:29,842 --> 00:08:32,803 É que tenho depressão pós-parto. 165 00:08:37,683 --> 00:08:38,976 Muito sutil. 166 00:08:41,229 --> 00:08:42,063 Inacreditável. 167 00:08:53,658 --> 00:08:55,493 Não me olhe assim, cara! 168 00:08:56,786 --> 00:08:58,621 Não fui eu que mordi minha mãe. 169 00:09:07,838 --> 00:09:09,757 -Oi. -Oi. O que te traz aqui? 170 00:09:10,841 --> 00:09:12,134 Tive que ir buscá-lo. 171 00:09:12,218 --> 00:09:14,345 Minha mãe se recusa a ficar em casa com Olly lá. 172 00:09:14,428 --> 00:09:15,638 Posso deixá-lo aqui? 173 00:09:16,222 --> 00:09:18,140 Adoraria, mas Kabaka é alérgico. 174 00:09:19,475 --> 00:09:20,309 Kabaka? 175 00:09:20,393 --> 00:09:23,062 Seu assistente que não parece estar aqui? 176 00:09:24,730 --> 00:09:26,232 Vai atender, Nathan? 177 00:09:30,111 --> 00:09:31,028 Foster Stewart. 178 00:09:31,529 --> 00:09:33,614 Oi, é Nathan. Posso te retornar? 179 00:09:33,990 --> 00:09:35,241 Nos falamos em breve. 180 00:09:35,950 --> 00:09:38,244 Ele está na academia, mas volta logo. 181 00:09:38,327 --> 00:09:42,081 O que acha de Olly ser perigoso? Quero seu apoio. 182 00:09:42,164 --> 00:09:44,166 Lamento, mas concordo com sua mãe. 183 00:09:44,250 --> 00:09:45,793 Como assim? 184 00:09:45,876 --> 00:09:50,590 Acho que deve considerar que não é seguro tê-lo por perto se ele não é confiável. 185 00:09:51,132 --> 00:09:54,885 Ele tem 16 anos e sempre foi meio bravo, 186 00:09:54,969 --> 00:09:56,220 mas agora está senil 187 00:09:56,304 --> 00:09:58,598 e poderia seria uma ameaça ao Charlie. 188 00:10:01,017 --> 00:10:02,768 Está bem. 189 00:10:02,852 --> 00:10:05,271 -Olhe, sempre amei Olly... -Lá vem. 190 00:10:05,855 --> 00:10:08,232 ...mas ele sempre foi seu ponto fraco. 191 00:10:09,191 --> 00:10:11,068 Não estou te forçando a nada. 192 00:10:11,193 --> 00:10:13,195 Só quero esclarecer isso. Te amo. 193 00:10:14,155 --> 00:10:15,197 -Tchau. -Tchau. 194 00:10:17,158 --> 00:10:19,035 Cachorrinho! Posso acariciá-lo? 195 00:10:19,619 --> 00:10:21,287 Certo, mas com calma. Ele... 196 00:10:23,247 --> 00:10:24,206 Me desculpe. 197 00:10:26,208 --> 00:10:27,835 O garoto cheirava a salame! 198 00:10:38,095 --> 00:10:40,848 Trazer seu cachorro para o almoço nos dá poucas opções. 199 00:10:40,931 --> 00:10:43,351 O que você queria? Estou no A Escolha de Sofia 200 00:10:43,434 --> 00:10:44,977 entre meu cachorro e meu filho! 201 00:10:45,061 --> 00:10:47,688 Não há nenhuma parte em que Charlie quase morre. 202 00:10:47,772 --> 00:10:51,651 Falamos de sacrificar ou não seu cachorro velho, bravo e de merda. 203 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 Admito que ele é velho e bravo, mas de merda não. 204 00:10:54,820 --> 00:10:56,614 Está bem longe do A Escolha de Sofia. 205 00:10:56,697 --> 00:10:59,909 Obrigada por se dar ao trabalho. Está me ajudando muito. 206 00:10:59,992 --> 00:11:02,328 Charlie nem vai se lembrar do cachorro. 207 00:11:02,411 --> 00:11:06,332 Geralmente não ligo de ouvir umas verdades da sua parte, 208 00:11:06,415 --> 00:11:10,378 mas tenho que sacrificar um cachorro. Pode me dar um desconto? 209 00:11:10,920 --> 00:11:11,879 Tem razão. 210 00:11:12,963 --> 00:11:15,716 Minha babá está mais próxima da minha filha em uma semana 211 00:11:15,800 --> 00:11:19,637 do que eu em nove anos, e fui babaca sobre seu cachorro. 212 00:11:21,222 --> 00:11:22,056 Sinto muito. 213 00:11:22,682 --> 00:11:24,392 Acho que me falta algum gene. 214 00:11:24,475 --> 00:11:25,810 Não, tudo bem. 215 00:11:30,731 --> 00:11:33,109 Já teve que sacrificar um animal? 216 00:11:34,276 --> 00:11:35,444 O que quer saber? 217 00:11:35,528 --> 00:11:37,363 -Tenho que presenciar? -Melhor. 218 00:11:37,446 --> 00:11:39,990 -Tenho que inserir a agulha? -Não, eles fazem isso. 219 00:11:42,702 --> 00:11:44,995 O que se espera de mim? 220 00:11:45,079 --> 00:11:46,038 Só abrace-o. 221 00:11:46,122 --> 00:11:47,665 -Certo. -Acaricie-o. 222 00:11:54,964 --> 00:11:57,425 -Então é terrível. -Terrível. 223 00:11:57,508 --> 00:11:58,968 Mas não do nível A Escolha de Sofia. 224 00:12:00,219 --> 00:12:01,804 Te falta algum gene mesmo. 225 00:12:13,023 --> 00:12:13,983 -Espere! -Mãe? 226 00:12:14,066 --> 00:12:15,943 Pode me passar a toalha? 227 00:12:16,026 --> 00:12:18,154 Meu Deus! Vocês duas, ótimo. 228 00:12:18,237 --> 00:12:21,157 -Tenho uma pergunta. -Preciso responder molhada? 229 00:12:21,657 --> 00:12:24,952 Sei por que está desconfortável, mas por debaixo da pele, 230 00:12:25,035 --> 00:12:27,830 somos uma combinação de órgãos e matéria. 231 00:12:28,706 --> 00:12:31,083 Sei. Certo. O que é? 232 00:12:31,167 --> 00:12:34,336 -Pode dar dinheiro? -Me passe uma toalha grande antes. 233 00:12:36,589 --> 00:12:37,423 Obrigada! 234 00:12:37,798 --> 00:12:39,800 -A mãe não gosta do corpo dela. -O quê? 235 00:12:40,301 --> 00:12:41,385 Por que acha isso? 236 00:12:41,469 --> 00:12:43,387 Porque não cuidar muito bem dele. 237 00:12:45,431 --> 00:12:46,766 Para que é o dinheiro? 238 00:12:46,849 --> 00:12:48,851 Vamos construir uma casa de unicórnio. 239 00:12:48,934 --> 00:12:50,853 Na verdade, uma casa do Belocórnio. 240 00:12:50,936 --> 00:12:51,979 Quem é esse? 241 00:12:52,855 --> 00:12:55,399 -Me mostre seu chifre -Me mostre seu chifre 242 00:12:56,567 --> 00:12:58,527 -É de uma série. -Garotas Unicórnio! 243 00:12:58,611 --> 00:12:59,904 -Sei. -Que ela adora. 244 00:12:59,987 --> 00:13:00,821 Eu sei. 245 00:13:00,905 --> 00:13:03,616 Sabia que eu e Babá Malvada fazemos aniversário juntas? 246 00:13:03,699 --> 00:13:06,327 -Sério? -E nós duas meditamos. 247 00:13:06,410 --> 00:13:07,536 Desde quando medita? 248 00:13:07,620 --> 00:13:09,997 E escute só, nós duas somos canhotas! 249 00:13:11,874 --> 00:13:13,417 Vocês têm muito em comum. 250 00:13:15,252 --> 00:13:17,379 Vai dar dinheiro para comprar as coisas? 251 00:13:17,463 --> 00:13:20,299 Sim, está na minha bolsa, em cima da mesa da cozinha. 252 00:13:20,591 --> 00:13:21,425 Obrigada, mãe. 253 00:13:22,635 --> 00:13:25,054 Talvez eu possa ajudar a construir a casa de pôneis. 254 00:13:25,805 --> 00:13:26,847 São unicórnios. 255 00:13:32,311 --> 00:13:34,522 Bem-vindo ao Galaxy Burguer. Qual é o pedido? 256 00:13:35,689 --> 00:13:36,774 Certo, carinha, 257 00:13:37,066 --> 00:13:39,568 esta mão é cachorro-quente, e esta é hambúrguer. 258 00:13:39,652 --> 00:13:42,738 Bem-vindo ao Galaxy Burguer. Qual é o pedido? 259 00:13:43,405 --> 00:13:47,159 Só um instante. É a última refeição, e ele é muito bom nisso. 260 00:13:47,243 --> 00:13:51,288 Senhora, preciso que chegue para lá se não for fazer o pedido. 261 00:13:51,372 --> 00:13:53,999 Está bem. Um cachorro-quente e um hambúrguer. Na promoção. 262 00:13:54,083 --> 00:13:57,086 Milk-shake para o cachorro, coca para mim. Coca diet, sou uma dama. 263 00:13:57,169 --> 00:13:58,504 Vocês têm tiras de frango? 264 00:13:58,587 --> 00:14:00,256 Primeira janela, por favor. 265 00:14:01,090 --> 00:14:02,341 Quer dizer que não? 266 00:14:09,390 --> 00:14:10,516 Coma tudo, Ol. 267 00:14:11,100 --> 00:14:14,603 No quesito última refeição, seus amigos ficariam com inveja. 268 00:14:17,147 --> 00:14:19,817 Senhora, essa comida vai matar seu cachorro. 269 00:14:19,900 --> 00:14:22,403 Tem um documentário na Netflix sobre isso. 270 00:14:23,153 --> 00:14:27,533 Essa não é uma preocupação agora porque ele tem câncer em estágio terminal 271 00:14:27,616 --> 00:14:29,869 e vai ser sacrificado. Mas obrigada. 272 00:14:30,995 --> 00:14:32,913 Que horror! 273 00:14:33,622 --> 00:14:36,166 Sinto muito. 274 00:14:38,961 --> 00:14:39,795 Aguente firme. 275 00:15:02,318 --> 00:15:03,277 Sente-se comigo. 276 00:15:03,986 --> 00:15:04,987 Estou cansada. 277 00:15:05,738 --> 00:15:08,115 Tive que dar mil voltas pelo quarteirão 278 00:15:08,282 --> 00:15:09,700 para fazê-la dormir! 279 00:15:09,825 --> 00:15:11,535 Sente-se comigo, vamos. 280 00:15:12,369 --> 00:15:13,746 Sente-se atrás de mim. 281 00:15:14,121 --> 00:15:15,122 Vamos! 282 00:15:16,457 --> 00:15:18,417 Sinta... Tem espaço o suficiente? 283 00:15:19,585 --> 00:15:22,046 Sinta o poder da argila molhada. 284 00:15:22,129 --> 00:15:25,132 É o mais perto que vai chegar de sentir que é Deus 285 00:15:25,215 --> 00:15:26,425 ou uma salamandra. 286 00:15:26,508 --> 00:15:28,969 -Não é legal? Superlegal! -Frankie, não! 287 00:15:30,721 --> 00:15:33,474 Fazer cerâmica é sua terapia. 288 00:15:33,557 --> 00:15:36,435 Eu sei, mas Gee, vamos fazer uma! 289 00:15:36,518 --> 00:15:38,687 Eu disse que não! Estou cansada! 290 00:15:39,229 --> 00:15:41,315 Não estou a fim de recriar 291 00:15:41,398 --> 00:15:43,817 a cena de sexo mais impraticável da história. 292 00:15:44,443 --> 00:15:45,694 Mas você adora Ghost. 293 00:15:45,778 --> 00:15:49,448 Adoro ver o filme, não encená-lo! 294 00:15:55,287 --> 00:15:57,957 Olhe, quer assisti-lo comigo? 295 00:15:58,040 --> 00:16:00,960 Não! Devemos fazer algo divertido juntas! 296 00:16:01,043 --> 00:16:02,795 Sempre assistimos algo divertido. 297 00:16:02,878 --> 00:16:05,047 Vamos, você está... Sério. 298 00:16:05,130 --> 00:16:06,757 Vai adorar. Pegue aqui. 299 00:16:06,840 --> 00:16:07,967 Frankie! 300 00:16:08,050 --> 00:16:10,052 -Não, vai adorar. Só sinta! -Frankie! 301 00:16:11,762 --> 00:16:13,013 Vou tomar banho. 302 00:16:14,139 --> 00:16:15,182 Sozinha! 303 00:16:34,743 --> 00:16:36,954 Afaste-se! Não precisa ficar... 304 00:16:37,162 --> 00:16:38,872 Não está ajudando, Olly! 305 00:16:39,873 --> 00:16:40,708 Ei! 306 00:16:41,709 --> 00:16:42,668 Jesus! 307 00:16:47,006 --> 00:16:49,008 Meu Deus, é Oliver? 308 00:16:49,383 --> 00:16:51,760 Não o vejo há tanto tempo! 309 00:16:52,177 --> 00:16:54,471 -E você é... -Kate Foster! 310 00:16:54,596 --> 00:16:56,640 Venho aqui há mais de dez anos. 311 00:16:56,724 --> 00:16:59,393 É claro, a mamãe do Oliver! 312 00:16:59,476 --> 00:17:00,436 CLÍNICA VETERINÁRIA 313 00:17:00,519 --> 00:17:02,021 Faz muito tempo. 314 00:17:02,104 --> 00:17:04,398 Qual foi a última vez em que fez um limpeza dentária? 315 00:17:05,566 --> 00:17:08,777 Faz um tempo, mas não é por isso que... 316 00:17:08,861 --> 00:17:10,571 Parece que foi 19 de outubro. 317 00:17:10,946 --> 00:17:12,698 E ele precisa ser vacinado. 318 00:17:13,073 --> 00:17:15,325 Passou bastante do prazo! 319 00:17:16,869 --> 00:17:19,246 Sinto muito. É que agora tenho um filho. 320 00:17:19,329 --> 00:17:20,497 Bem, Oliver é seu filho. 321 00:17:21,415 --> 00:17:25,627 Então, devemos atualizá-lo em tudo? 322 00:17:26,420 --> 00:17:27,463 Pobrezinho. 323 00:17:37,473 --> 00:17:38,557 Meu Deus! 324 00:17:39,725 --> 00:17:41,852 -Está acordada? -Vou demitir a Babá Malvada. 325 00:17:41,935 --> 00:17:44,021 O quê? Por quê? 326 00:17:45,064 --> 00:17:46,440 Ela é ótima com Alice. 327 00:17:46,523 --> 00:17:49,276 Até demais. Ela está sendo desleixada 328 00:17:49,359 --> 00:17:51,695 enquanto vira a melhor amiga da nossa filha. 329 00:17:51,779 --> 00:17:53,906 Tenho que discordar. Na verdade, 330 00:17:54,656 --> 00:17:58,035 Alice está ajudando mais em casa e se envolvendo mais, 331 00:17:58,160 --> 00:18:01,080 -além de terem virado amigas... -Quero ser amiga da Alice! 332 00:18:01,580 --> 00:18:02,539 Aquela pestinha. 333 00:18:03,165 --> 00:18:05,501 Querida, vocês são amigas. 334 00:18:05,876 --> 00:18:06,710 Não! 335 00:18:06,960 --> 00:18:10,756 Se lembra de quando eram pequenos e nos amavam de qualquer jeito? 336 00:18:11,006 --> 00:18:12,674 Até quando cometíamos erros? 337 00:18:15,928 --> 00:18:18,597 Estou adorando a Anne que estou vendo agora. 338 00:18:21,266 --> 00:18:22,851 -Está chorando? -Não. 339 00:18:23,393 --> 00:18:27,147 Mas estou quase lá, porque você é de ferro e nada te afeta. 340 00:18:27,231 --> 00:18:29,358 Não tem a ver com a Babá Malvada, 341 00:18:29,441 --> 00:18:33,570 e sim com ter a oportunidade de se conectar com sua filha do seu jeito. 342 00:18:34,905 --> 00:18:37,157 -Só não sou uma mãe babona. -Não. 343 00:18:37,241 --> 00:18:40,661 Você não é aquelas mães meigas, sensíveis, 344 00:18:41,036 --> 00:18:42,830 meio que de bem com a vida 345 00:18:42,913 --> 00:18:44,456 -que sempre sorriem... -Calma lá. 346 00:18:44,540 --> 00:18:47,000 Mas é uma ótima mãe, é nossa base. 347 00:18:47,918 --> 00:18:51,713 Ninguém é mais equipada para criar laços com a filha do que você. 348 00:18:53,048 --> 00:18:55,175 Sabe com quem quero criar laços? 349 00:18:56,051 --> 00:18:58,220 -Joyce? -Quem porra é Joyce? 350 00:18:58,303 --> 00:19:01,223 Não a mulher que gostou na reunião de pais? 351 00:19:01,306 --> 00:19:03,392 Disse que ela tinha um cabelo bonito... 352 00:19:03,475 --> 00:19:05,144 Não! 353 00:19:05,853 --> 00:19:06,687 Quem? 354 00:19:06,770 --> 00:19:07,855 Você, seu idiota! 355 00:19:09,148 --> 00:19:10,107 É. 356 00:19:38,468 --> 00:19:40,179 Você é uma boa garota, Katie. 357 00:19:40,888 --> 00:19:41,930 É, sim. 358 00:19:49,479 --> 00:19:50,731 Cuidado com o pulso. 359 00:20:10,042 --> 00:20:13,629 Ele está se adaptando? Estão a cara de um, fucinho do outro. 360 00:20:16,089 --> 00:20:17,925 Meu Deus! Rosie, você está bem? 361 00:20:18,008 --> 00:20:20,594 Na verdade, Olly me mordeu ontem... 362 00:20:20,677 --> 00:20:22,095 no rosto, foi bem feio. 363 00:20:22,930 --> 00:20:24,932 Parecia que queria me comer viva. 364 00:20:25,390 --> 00:20:27,351 Sinto muito! 365 00:20:27,851 --> 00:20:28,852 Isso é sangue? 366 00:20:28,936 --> 00:20:30,520 Sim. A culpa foi minha. 367 00:20:31,730 --> 00:20:34,775 Você mandou... sacrificá-lo? 368 00:20:35,192 --> 00:20:36,360 Claro que não! 369 00:20:36,443 --> 00:20:39,238 Mandar sacrificá-lo só por causa de uma mordida? 370 00:20:40,364 --> 00:20:42,324 Foi algo terrível. Mas você... 371 00:20:42,407 --> 00:20:45,911 por acaso deu cachorro-quente para ele comer ou... 372 00:20:45,994 --> 00:20:50,916 Houve um incidente no carro do meu pai, e lavar a seco por dentro... 373 00:20:50,999 --> 00:20:51,833 custa caro. 374 00:20:53,001 --> 00:20:56,463 -Fica por minha conta. -Obrigada. 375 00:20:56,546 --> 00:20:59,967 Ainda bem que ele está vivo. Foi um cachorro-quente duplo. 376 00:21:02,261 --> 00:21:03,679 -E um milk-shake. -Sei. 377 00:21:06,640 --> 00:21:07,557 E batata frita. 378 00:22:03,572 --> 00:22:05,324 Legendas: Paola Pastorelli