1 00:00:06,006 --> 00:00:07,674 Anteriormente... 2 00:00:07,757 --> 00:00:11,011 - Vais dispensar-me? - É melhor para a nossa relação, 3 00:00:11,094 --> 00:00:13,972 se não tomares mais conta do Charlie. 4 00:00:14,431 --> 00:00:17,684 Acho que devo ter um pouco de depressão pós-parto. 5 00:00:17,767 --> 00:00:20,603 Não me ouviste a dizer para te levantares, Alice? 6 00:00:20,729 --> 00:00:21,730 Estás contratada. 7 00:00:21,813 --> 00:00:23,356 Vou passar-te uma receita. 8 00:00:23,440 --> 00:00:24,691 - Sim, pode. - Não. 9 00:00:26,401 --> 00:00:29,195 Kate, a tua mãe foi mordida pelo teu cão. 10 00:00:29,571 --> 00:00:32,657 Depois de morder uma vez, nunca se sabe. 11 00:00:36,286 --> 00:00:40,081 - Estás a sair-te muito bem. - Disseste que gostavam disto. 12 00:00:40,415 --> 00:00:41,708 E vai gostar. 13 00:00:41,958 --> 00:00:43,418 Tinhas razão, Art. 14 00:00:43,501 --> 00:00:45,879 Isto é brutal, fui fazer chichi 15 00:00:45,962 --> 00:00:49,090 e senti a Rhoda a fazer também. 16 00:00:49,340 --> 00:00:52,093 Somos uma só. Estamos unidas. Brutal. 17 00:00:52,177 --> 00:00:54,596 Isto não é normal. Desculpa. 18 00:00:55,346 --> 00:00:56,973 Devíamos desviar o olhar. 19 00:00:57,348 --> 00:00:58,558 Não consigo. 20 00:00:59,225 --> 00:01:03,354 Sinto que estás numa fase de distanciamento com a bebé. 21 00:01:03,938 --> 00:01:06,274 Estou em sintonia com ela. 22 00:01:06,357 --> 00:01:09,736 Apesar de os teus instintos maternais... 23 00:01:10,445 --> 00:01:13,490 ... estarem toldados por... - Cala-te, Art! 24 00:01:14,991 --> 00:01:19,120 Art, é melhor levares as tuas coisas e ires andando. 25 00:01:27,545 --> 00:01:30,465 - Faço visitas a casa. - Vai-te embora! 26 00:01:31,466 --> 00:01:32,967 Peço desculpa a todas. 27 00:01:33,301 --> 00:01:35,261 O website dele impressionou-me. 28 00:01:35,345 --> 00:01:38,014 Quem não adora um homem especialista em maternidade? 29 00:01:38,098 --> 00:01:39,974 Certo? Estás bem, Jenny? 30 00:01:42,060 --> 00:01:46,106 - Talvez não tenha ligação com a Zoe. - Tu és fabulosa! 31 00:01:46,606 --> 00:01:49,859 Não temos de ter ligação com os filhos constantemente. 32 00:01:49,943 --> 00:01:54,322 Eu adoro o Charlie, é meu filho, mas às vezes gostava que... 33 00:01:54,697 --> 00:01:56,741 Como na série The Leftovers. 34 00:01:57,075 --> 00:02:00,328 Tiro-o do carro, chego a casa e tipo... 35 00:02:00,829 --> 00:02:03,206 Sei que fui à mercearia, mas onde está o meu filho? 36 00:02:03,289 --> 00:02:04,415 E fico livre! 37 00:02:05,959 --> 00:02:09,504 A ligação entre mãe e filho varia de pessoa para pessoa. 38 00:02:10,755 --> 00:02:13,591 Vamos focar-nos em algo que todas concordamos. 39 00:02:13,675 --> 00:02:15,969 - Aquele homem era horrível. - Péssimo. 40 00:02:16,052 --> 00:02:16,970 Do pior. 41 00:02:24,394 --> 00:02:26,396 UM ORIGINAL NETFLIX 42 00:02:33,361 --> 00:02:34,988 Não me farto de ver isto. 43 00:02:35,530 --> 00:02:36,656 Espera por mim! 44 00:02:37,198 --> 00:02:38,032 Katie! 45 00:02:40,785 --> 00:02:42,495 - Bom dia. - Bom dia. 46 00:02:45,707 --> 00:02:49,419 É ótimo ter essa tua cara interessante de volta. 47 00:02:50,545 --> 00:02:52,046 Tens uma boca estranha. 48 00:02:53,298 --> 00:02:55,550 - Tive saudades. - Obrigada, Richard. 49 00:02:55,633 --> 00:02:57,552 É excelente estar de volta. 50 00:03:13,902 --> 00:03:15,195 Como estás, Rosie? 51 00:03:16,029 --> 00:03:17,655 A tua mãe está ao telefone. 52 00:03:18,114 --> 00:03:19,407 Está a sussurrar? 53 00:03:21,075 --> 00:03:22,660 - Kate! - Que se passou? 54 00:03:22,744 --> 00:03:25,038 Sinto-me humilhada, ele mordeu uma criança! 55 00:03:25,496 --> 00:03:27,999 - O Olly mordeu um miúdo? - Não, o Charlie. 56 00:03:28,082 --> 00:03:30,293 O teu filho mordeu uma criança. 57 00:03:30,835 --> 00:03:35,089 Visto que ele só tem alguns dentes, deduzo que o outro bebé sobreviveu. 58 00:03:35,173 --> 00:03:36,549 Isto não tem piada, Kate. 59 00:03:36,633 --> 00:03:39,260 O Charlie está a imitar o cão. 60 00:03:39,344 --> 00:03:41,512 Não foi nada de especial, mãe. 61 00:03:41,596 --> 00:03:45,099 Os bebés põem a boca em tudo. É típico deles. 62 00:03:45,183 --> 00:03:48,394 Katie, querida, quanto sangue tem de ser derramado 63 00:03:48,478 --> 00:03:50,313 para pores o cão a dormir? 64 00:03:51,731 --> 00:03:53,524 Como assim? 65 00:03:53,608 --> 00:03:56,486 Tens de abater o cão! 66 00:03:56,778 --> 00:03:59,280 Sei que não é fácil para ti, 67 00:03:59,530 --> 00:04:01,741 mas tens de fazer uma escolha. 68 00:04:02,659 --> 00:04:05,787 Não volto para aquela casa com aquele animal lá. 69 00:04:06,287 --> 00:04:09,540 Sabes, mãe, a altura parece muito conveniente. 70 00:04:10,124 --> 00:04:11,626 Não sei a que te referes. 71 00:04:12,168 --> 00:04:16,506 Eu disse-te que ia arranjar uma ama e, agora, queres matar o meu cão! 72 00:04:16,589 --> 00:04:19,384 Isso seria muito mau da minha parte. 73 00:04:22,178 --> 00:04:24,639 Eu vou buscar o Olly, mãe. 74 00:04:24,722 --> 00:04:27,475 Estás no parque? 75 00:04:27,892 --> 00:04:30,353 Não. Encontramo-nos em casa. 76 00:04:30,436 --> 00:04:31,354 Está bem. 77 00:04:33,147 --> 00:04:34,565 Desmarca tudo para hoje. 78 00:04:34,691 --> 00:04:36,985 - Tenho de tratar do meu cão. - Ele está bem? 79 00:04:37,068 --> 00:04:39,654 Sim, a minha mãe é que não. 80 00:04:39,737 --> 00:04:40,655 Ainda bem! 81 00:04:41,155 --> 00:04:45,118 Quer dizer, não a parte da tua mãe. Ainda bem que o cão está bem. 82 00:04:45,493 --> 00:04:47,912 - Adoro cães. - Eu também. 83 00:04:50,415 --> 00:04:52,125 Que jarra linda, Gabe. 84 00:04:53,001 --> 00:04:55,336 Adoro essa taça, Savannah! 85 00:04:56,004 --> 00:04:58,256 Que lindas espirais no interior. 86 00:05:01,592 --> 00:05:04,095 Frankie, fizeste outra bola... 87 00:05:05,013 --> 00:05:07,307 Que lisa e densa. 88 00:05:08,057 --> 00:05:09,767 Adoro a sensação nas mãos. 89 00:05:11,102 --> 00:05:14,397 Sabes que vai explodir no forno. 90 00:05:15,231 --> 00:05:17,191 - Outra vez. - Não diga isso. 91 00:05:18,192 --> 00:05:20,111 Tenho fé nesta bola. 92 00:05:25,325 --> 00:05:26,993 Está tudo bem. 93 00:05:28,411 --> 00:05:32,874 Os probióticos do iogurte põem-nos mais em sintonia com os animais. 94 00:05:32,957 --> 00:05:34,876 Por isso, comunico com o meu gato. 95 00:05:34,959 --> 00:05:38,254 Quando te começaste a interessar por comida saudável? 96 00:05:38,338 --> 00:05:41,299 A Ama Má diz que o iogurte caseiro faz bem à pele. 97 00:05:42,133 --> 00:05:44,427 - Ela percebe disto. - Ama Má? 98 00:05:44,510 --> 00:05:46,387 É isso que te chamamos, Ama Má. 99 00:05:47,722 --> 00:05:51,017 - Não me importo, até gosto. - Estou tão entusiasmada! 100 00:05:51,351 --> 00:05:53,644 Nunca comi nada caseiro! 101 00:05:53,728 --> 00:05:54,937 Isso não é verdade. 102 00:05:55,021 --> 00:05:58,274 E o teu cabelo vai ficar brilhante, mini eu. 103 00:06:00,902 --> 00:06:02,820 Queres salada de pepino, Anne? 104 00:06:04,697 --> 00:06:06,324 Não, obrigada. 105 00:06:07,658 --> 00:06:09,660 Esse leite cheira mal. 106 00:06:11,120 --> 00:06:12,455 Estou a ficar enjoada. 107 00:06:15,041 --> 00:06:16,918 "Mini eu" uma ova! 108 00:06:20,046 --> 00:06:21,005 Em sessão! 109 00:06:21,214 --> 00:06:23,508 Olá. Encontrei isto na tua porta. 110 00:06:23,925 --> 00:06:26,803 - Que cara é? - Confusa? 111 00:06:28,054 --> 00:06:31,849 - A Alice desenhou para ti? - Não, foi o Lionel, é algo nosso. 112 00:06:31,933 --> 00:06:34,352 Eu ponho no portátil dele e ele põe na minha porta. 113 00:06:35,645 --> 00:06:36,771 Qual era a tua cara? 114 00:06:36,979 --> 00:06:38,606 - A chorar. - Que corajosa. 115 00:06:39,565 --> 00:06:41,234 Dás-me um pedaço de queijo? 116 00:06:46,989 --> 00:06:50,618 No que diz respeito a vomitar, os laticínios são mais suaves. 117 00:06:52,078 --> 00:06:54,122 Como estás, 118 00:06:54,205 --> 00:06:56,666 agora que estás sem medicação há umas semanas? 119 00:06:56,749 --> 00:06:58,084 Estou bem. 120 00:06:58,501 --> 00:07:02,463 Estou pronta para lutar. Não vou deixar os morcegos sair da gruta. 121 00:07:02,547 --> 00:07:05,133 Vamos fazer uma abordagem alternativa. 122 00:07:05,466 --> 00:07:07,427 Como está o resto? E o trabalho? 123 00:07:07,510 --> 00:07:10,596 Está tudo bem. Sinto-me mais presente no trabalho. 124 00:07:11,139 --> 00:07:13,766 E escolhi um passatempo como sugeriste. 125 00:07:13,850 --> 00:07:16,394 Mestre em olaria! Aceito encomendas. 126 00:07:16,561 --> 00:07:17,895 Isso é ótimo, Frankie. 127 00:07:18,396 --> 00:07:20,940 Fizeste grandes progressos, muito bem. 128 00:07:21,023 --> 00:07:21,858 Sim. 129 00:07:22,984 --> 00:07:23,818 Mas... 130 00:07:25,278 --> 00:07:27,113 ... ainda está estranho com a Giselle. 131 00:07:27,905 --> 00:07:29,824 Ela anda sempre em cima de mim. 132 00:07:30,408 --> 00:07:34,245 Faz pressão para tomar conta de mim e, ao mesmo tempo, afasta-me. 133 00:07:34,662 --> 00:07:38,833 É como se estivesse numa porta giratória, a girar sem parar, 134 00:07:38,916 --> 00:07:40,710 mas não me deixa entrar. 135 00:07:40,793 --> 00:07:44,505 - Entendes? - Também foi uma grande mudança para ela. 136 00:07:44,964 --> 00:07:46,799 Dá tempo ao tempo. 137 00:07:47,967 --> 00:07:51,929 - Quando se divertiram pela última vez? - Sei lá, Anne! 138 00:07:52,597 --> 00:07:55,308 Costumávamos divertir-nos imenso! 139 00:07:55,766 --> 00:07:58,811 Há um shot inspirado em nós num bar local. 140 00:07:58,895 --> 00:08:00,480 Não te vou dizer o nome, 141 00:08:00,771 --> 00:08:02,857 porque a Giselle acha racista, 142 00:08:02,982 --> 00:08:04,484 mas é muito bom. 143 00:08:04,609 --> 00:08:07,069 Nós éramos muito divertidas! 144 00:08:07,195 --> 00:08:10,239 Agora, não podes exigir uma diversão desse nível. 145 00:08:10,698 --> 00:08:12,533 Mas há outros. 146 00:08:13,576 --> 00:08:15,870 Pois, tens razão. 147 00:08:16,787 --> 00:08:17,622 Mas... 148 00:08:19,582 --> 00:08:21,876 ... penso melhor se comer mais queijo. 149 00:08:26,047 --> 00:08:27,757 É o último pedaço de queijo. 150 00:08:28,549 --> 00:08:29,383 Certo. 151 00:08:29,842 --> 00:08:32,803 Mas eu tenho depressão pós-parto. 152 00:08:37,683 --> 00:08:38,976 Bem jogado. 153 00:08:41,229 --> 00:08:42,063 Inacreditável. 154 00:08:53,658 --> 00:08:55,493 Não olhes assim para mim. 155 00:08:56,786 --> 00:08:58,829 Não fui eu que mordi a minha mãe. 156 00:09:07,838 --> 00:09:09,757 - Olá. - Olá. Que se passa? 157 00:09:10,841 --> 00:09:12,134 Tive de o ir buscar. 158 00:09:12,218 --> 00:09:15,555 A minha mãe recusa-se a estar com ele. Posso deixá-lo cá? 159 00:09:16,222 --> 00:09:17,807 Não, o Kabaka é alérgico. 160 00:09:19,475 --> 00:09:20,309 O Kabaka? 161 00:09:20,810 --> 00:09:23,062 O teu assistente que não está cá? 162 00:09:24,981 --> 00:09:26,566 Não vais atender, Nathan? 163 00:09:30,152 --> 00:09:31,445 Foster Stewart. 164 00:09:31,529 --> 00:09:33,906 Olá, é o Nathan. Posso ligar daqui a pouco? 165 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 Até já. 166 00:09:36,033 --> 00:09:37,868 Ele está no ginásio e já volta. 167 00:09:38,327 --> 00:09:41,622 Achas que o Olly é perigoso? Apoia-me lá. 168 00:09:42,164 --> 00:09:45,793 - Desculpa, mas concordo com a tua mãe. - Que significa isso? 169 00:09:45,876 --> 00:09:50,590 Temos de admitir que não é seguro tê-lo, se não podemos confiar nele. 170 00:09:51,132 --> 00:09:54,885 Ele tem 16 anos e sempre teve um lado mau, 171 00:09:54,969 --> 00:09:56,220 mas agora está senil. 172 00:09:57,096 --> 00:09:58,598 E pode magoar o Charlie. 173 00:10:01,726 --> 00:10:02,768 Está bem. 174 00:10:02,852 --> 00:10:05,354 - Sempre gostei do Olly... - Céus. 175 00:10:06,397 --> 00:10:08,232 Mas ele sempre foi o teu ponto cego. 176 00:10:09,609 --> 00:10:13,195 Não te quero forçar a nada, só quero ser honesto. Amo-te. 177 00:10:14,155 --> 00:10:15,197 - Adeus. - Adeus. 178 00:10:17,241 --> 00:10:19,243 Um cãozinho! Posso dar uma festa? 179 00:10:19,827 --> 00:10:21,287 Muito devagarinho. 180 00:10:23,372 --> 00:10:24,206 Desculpe! 181 00:10:26,208 --> 00:10:28,127 Aquele miúdo cheirava a salame. 182 00:10:38,012 --> 00:10:40,848 Trazeres o cão para o almoço limita as nossas opções. 183 00:10:40,931 --> 00:10:43,351 Que posso fazer? A minha mãe deu-me a escolher 184 00:10:43,434 --> 00:10:44,977 entre o cão e o meu filho! 185 00:10:45,061 --> 00:10:47,688 O Charlie não esteve em risco de vida. 186 00:10:47,772 --> 00:10:51,651 Estamos a falar de abater ou não o teu cão reles, velho e mau. 187 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 Pode ser velho e mau, mas não lhe chames reles. 188 00:10:54,820 --> 00:10:56,614 Não é exatamente uma escolha. 189 00:10:56,697 --> 00:10:59,909 Obrigada por me ouvires, Anne. Ajudaste-me imenso. 190 00:10:59,992 --> 00:11:02,328 O Charlie vai esquecer o cão. 191 00:11:02,411 --> 00:11:06,332 Costumo alinhar na tua abordagem de amor cruel, mas, a sério, 192 00:11:06,415 --> 00:11:10,378 estou a pensar em abater um cão, podes dar-me um desconto? 193 00:11:10,920 --> 00:11:11,754 Tens razão. 194 00:11:12,963 --> 00:11:17,259 A ama aproximou-se mais da minha filha, numa semana, do que eu em nove anos 195 00:11:17,343 --> 00:11:19,428 e agora estou a ser parva contigo. 196 00:11:21,222 --> 00:11:22,056 Desculpa. 197 00:11:23,307 --> 00:11:25,810 - Acho que me falta um gene. - Não faz mal. 198 00:11:31,190 --> 00:11:33,109 Já abateste um animal? 199 00:11:34,276 --> 00:11:35,444 Que queres saber? 200 00:11:35,528 --> 00:11:37,822 - Tenho de assistir? - Vais querer ver. 201 00:11:37,905 --> 00:11:40,032 - Tenho de lhe dar a injeção? - Não. 202 00:11:42,702 --> 00:11:44,995 O que tenho de fazer? 203 00:11:45,079 --> 00:11:46,038 Segurar nele. 204 00:11:46,122 --> 00:11:47,665 - Certo. - Dar-lhe festas. 205 00:11:54,964 --> 00:11:57,466 - É muito horrível. - Muito horrível. 206 00:11:57,550 --> 00:11:58,968 Mas nada do outro mundo. 207 00:12:00,302 --> 00:12:01,804 Falta-te um gene. 208 00:12:13,023 --> 00:12:13,983 - Espera. - Mãe? 209 00:12:14,734 --> 00:12:15,943 Passas-me a toalha? 210 00:12:16,444 --> 00:12:18,154 Estão aqui as duas, que bom. 211 00:12:18,821 --> 00:12:21,574 - Temos uma pergunta. - Tenho de responder molhada? 212 00:12:21,657 --> 00:12:23,492 Sei que estás desconfortável. 213 00:12:23,659 --> 00:12:27,830 Mas por baixo da pele, somos uma combinação de órgãos e matéria. 214 00:12:28,706 --> 00:12:31,083 Está bem. Que foi? 215 00:12:31,167 --> 00:12:34,336 - Dás-nos dinheiro? - Passa-me uma toalha grande. 216 00:12:36,589 --> 00:12:37,423 Obrigada! 217 00:12:37,798 --> 00:12:40,342 - A mãe não gosta do corpo dela. - O quê? 218 00:12:40,426 --> 00:12:43,387 - Porque dizes isso? - Porque não o tratas bem. 219 00:12:45,431 --> 00:12:46,766 Para que queres o dinheiro? 220 00:12:46,849 --> 00:12:48,851 Vamos construir a casa do unicórnio. 221 00:12:48,934 --> 00:12:50,853 Na verdade, é do "lindo-córnio". 222 00:12:50,936 --> 00:12:51,979 Quem é esse? 223 00:12:53,230 --> 00:12:55,399 Mostra-me o teu chifre 224 00:12:56,567 --> 00:12:58,527 - É da série. - Raparigas Unicórnio. 225 00:12:58,694 --> 00:12:59,904 - Certo. - Ela adora. 226 00:12:59,987 --> 00:13:00,821 Eu sei. 227 00:13:00,905 --> 00:13:03,616 Sabias que eu e a Ama Má fazemos anos no mesmo dia? 228 00:13:03,908 --> 00:13:06,327 - A sério? - E ambas meditamos. 229 00:13:06,410 --> 00:13:09,622 - Desde quando meditas? - E somos ambas canhotas. 230 00:13:11,999 --> 00:13:13,334 Têm muito em comum. 231 00:13:15,628 --> 00:13:17,379 Podes dar-nos dinheiro? 232 00:13:17,463 --> 00:13:20,299 Sim, está na minha mala, na mesa da cozinha. 233 00:13:20,591 --> 00:13:21,425 Obrigada, mãe. 234 00:13:22,635 --> 00:13:24,845 Talvez eu vos possa ajudar. 235 00:13:25,805 --> 00:13:26,847 São unicórnios. 236 00:13:32,311 --> 00:13:34,522 Bem-vinda ao Galaxy Burguer. Que deseja? 237 00:13:35,689 --> 00:13:39,568 Muito bem. Esta mão para cachorro-quente e esta para hambúrguer. 238 00:13:39,985 --> 00:13:42,738 Bem-vinda ao Galaxy Burguer. Que deseja? 239 00:13:43,405 --> 00:13:47,159 Só um segundo, é uma última refeição, ele costuma ser bom nisto. 240 00:13:47,451 --> 00:13:51,288 Tenho de lhe pedir que pare de lado, se ainda não sabe o que quer. 241 00:13:51,372 --> 00:13:53,999 Quero um cachorro-quente e um hambúrguer. Quero menus. 242 00:13:54,083 --> 00:13:57,086 Leite para o cão, Coca-Cola para mim Coca-Cola Diet. 243 00:13:57,169 --> 00:13:58,504 Há panados de frango? 244 00:13:58,587 --> 00:14:00,172 Primeira janela. 245 00:14:01,090 --> 00:14:02,341 Isso quer dizer não? 246 00:14:09,390 --> 00:14:10,516 Come tudo, Ol. 247 00:14:11,267 --> 00:14:14,603 No que diz respeito à última refeição, a tua é a melhor. 248 00:14:17,147 --> 00:14:19,817 Essa comida vai matar o seu cão. 249 00:14:19,900 --> 00:14:22,403 Há um documentário sobre isso na Netflix. 250 00:14:23,237 --> 00:14:25,114 Isso não me preocupa. 251 00:14:25,322 --> 00:14:29,869 Este rapaz tem cancro em fase terminal e vou pô-lo a dormir. Obrigada. 252 00:14:30,995 --> 00:14:32,913 Isso é horrível! 253 00:14:33,622 --> 00:14:36,166 Lamento muito. 254 00:14:38,961 --> 00:14:39,795 Força. 255 00:15:02,401 --> 00:15:03,277 Vem cá. 256 00:15:03,986 --> 00:15:04,987 Estou cansada. 257 00:15:05,738 --> 00:15:09,700 Dei a volta ao quarteirão imensas vezes para ela adormecer. 258 00:15:09,825 --> 00:15:11,535 Vem para aqui, anda. 259 00:15:12,536 --> 00:15:15,122 Senta-te atrás de mim. Vá lá! 260 00:15:16,457 --> 00:15:18,417 Tens espaço? 261 00:15:19,585 --> 00:15:22,046 Sente o poder do barro molhado. 262 00:15:22,129 --> 00:15:25,299 É o mais perto que estarás de te sentir como Deus 263 00:15:25,382 --> 00:15:26,467 ou uma salamandra. 264 00:15:26,550 --> 00:15:28,260 - Não é fixe? - Não, Frankie! 265 00:15:30,721 --> 00:15:33,474 A olaria é o teu passatempo para melhorares. 266 00:15:33,724 --> 00:15:36,435 Mas vamos criar as duas. 267 00:15:36,518 --> 00:15:38,687 Já disse que estou cansada. 268 00:15:39,229 --> 00:15:43,817 Não me apetece recriar a cena de sexo mais impraticável de sempre. 269 00:15:44,526 --> 00:15:49,448 - Mas tu adoras o Espírito do Amor. - Adoro ver o filme e não estar nele. 270 00:15:55,287 --> 00:15:57,957 Queres vê-lo comigo? 271 00:15:58,040 --> 00:16:00,960 Não! Devíamos fazer algo divertido. 272 00:16:01,043 --> 00:16:02,378 Só vemos cenas. 273 00:16:02,878 --> 00:16:05,047 Vá lá. A sério. 274 00:16:05,130 --> 00:16:06,757 Vais adorar, segura aqui. 275 00:16:06,840 --> 00:16:07,967 Frankie! 276 00:16:08,050 --> 00:16:10,052 - Vais adorar, sente. - Frankie! 277 00:16:11,762 --> 00:16:13,013 Vou tomar banho. 278 00:16:14,139 --> 00:16:15,182 Sozinha! 279 00:16:34,743 --> 00:16:36,954 Afasta-te! Não tens de... 280 00:16:37,162 --> 00:16:38,872 Não estás a ajudar, Olly! 281 00:16:39,873 --> 00:16:40,708 Então?! 282 00:16:41,709 --> 00:16:42,668 Céus! 283 00:16:47,006 --> 00:16:49,008 Meu Deus! É o Oliver? 284 00:16:49,383 --> 00:16:51,760 Não o vemos há muito tempo. 285 00:16:52,177 --> 00:16:54,471 - A senhora é... - Kate Foster. 286 00:16:54,596 --> 00:16:56,432 Venho cá há mais de dez anos. 287 00:16:56,724 --> 00:16:59,393 Sim, claro, a mãe do Olly! 288 00:17:00,519 --> 00:17:04,189 Já passou imenso tempo. Quando fez a última limpeza aos dentes? 289 00:17:05,566 --> 00:17:08,777 Há algum tempo, mas não é por isso que... 290 00:17:08,861 --> 00:17:10,362 Dia 19 de outubro. 291 00:17:10,946 --> 00:17:12,698 E tem de levar as vacinas. 292 00:17:13,073 --> 00:17:15,325 Estamos atrasados contigo! 293 00:17:16,910 --> 00:17:20,330 - Desculpe, agora tenho um filho. - O Oliver é seu filho. 294 00:17:21,415 --> 00:17:25,627 Vamos tratar dele e fazer tudo o que falta? 295 00:17:26,420 --> 00:17:27,463 Coitadinho. 296 00:17:37,723 --> 00:17:38,557 Céus! 297 00:17:39,975 --> 00:17:41,852 - Estás acordada? - Vou despedir a ama. 298 00:17:41,935 --> 00:17:44,021 O quê? Porquê? 299 00:17:45,105 --> 00:17:46,440 Ela é ótima com a Alice. 300 00:17:46,523 --> 00:17:50,903 Está a negligenciar os outros deveres para ser melhor amiga da nossa filha. 301 00:17:51,737 --> 00:17:53,906 Tenho de discordar. 302 00:17:54,656 --> 00:17:56,575 A Alice ajuda mais em casa, 303 00:17:56,992 --> 00:17:58,035 contribui mais 304 00:17:58,160 --> 00:18:01,330 e elas tornaram-se amigas. - Quero ser amiga da Alice! 305 00:18:01,413 --> 00:18:02,539 Aquela parvalhona. 306 00:18:03,165 --> 00:18:05,501 Vocês são amigas, querida. 307 00:18:05,876 --> 00:18:06,710 Não! 308 00:18:07,336 --> 00:18:11,048 Lembras-te quando eles eram bebés e nos amavam incondicionalmente? 309 00:18:11,131 --> 00:18:12,925 Mesmo quando cometíamos erros? 310 00:18:15,928 --> 00:18:18,597 Adoro a Anne que estou a ver agora. 311 00:18:21,266 --> 00:18:22,851 - Estás a chorar? - Não. 312 00:18:23,393 --> 00:18:27,147 Mas estou quase a chorar, porque tu és forte e nada te atinge. 313 00:18:28,065 --> 00:18:30,984 Isto não é sobre a ama, é sobre teres uma oportunidade 314 00:18:31,068 --> 00:18:33,821 para estabeleceres uma ligação com a tua filha. 315 00:18:34,905 --> 00:18:37,157 - Não sou uma mãe lamechas. - Pois não. 316 00:18:37,449 --> 00:18:42,955 Não és uma mãe doce, sensível, animada e efervescente 317 00:18:43,038 --> 00:18:44,456 que está sempre a rir. - Chega. 318 00:18:44,540 --> 00:18:47,292 Mas és uma mãe fantástica, és o nosso apoio. 319 00:18:48,168 --> 00:18:52,089 Ninguém tem mais capacidade para se ligar à nossa filha do que tu. 320 00:18:53,048 --> 00:18:54,925 Sabes a quem mais me quero ligar? 321 00:18:56,051 --> 00:18:58,220 - À Joyce? - Quem é essa? 322 00:18:58,303 --> 00:19:01,223 Não é a mulher que gostaste na reunião de pais? 323 00:19:01,557 --> 00:19:05,144 - Disseste que tinha um cabelo giro. - Não! 324 00:19:05,853 --> 00:19:06,687 A quem? 325 00:19:06,770 --> 00:19:07,855 A ti, idiota! 326 00:19:09,148 --> 00:19:10,107 Sim. 327 00:19:38,468 --> 00:19:40,262 És uma linda menina, Katie. 328 00:19:40,971 --> 00:19:42,014 És mesmo. 329 00:19:49,563 --> 00:19:50,898 Cuidado com o pulso. 330 00:20:10,083 --> 00:20:11,293 Como é que ele está? 331 00:20:11,501 --> 00:20:13,629 Parecem dar-se mesmo bem. 332 00:20:16,089 --> 00:20:17,925 Meu Deus! Estás bem, Rosie? 333 00:20:18,008 --> 00:20:20,594 Ontem, o Olly mordeu-me. 334 00:20:20,761 --> 00:20:22,262 Na cara, foi muito mau. 335 00:20:22,930 --> 00:20:24,890 Parecia que me queria comer. 336 00:20:25,390 --> 00:20:27,351 Lamento imenso! 337 00:20:27,851 --> 00:20:28,852 Estás a sangrar? 338 00:20:29,436 --> 00:20:30,520 A culpa foi minha. 339 00:20:31,730 --> 00:20:34,775 Levaste-o para ser abatido? 340 00:20:35,192 --> 00:20:39,238 Claro que não! Achas que faria isso só porque me mordeu? 341 00:20:40,364 --> 00:20:42,324 Isso é horrível. Mas tu... 342 00:20:42,616 --> 00:20:45,911 Deste-lhe cachorros-quentes ou... 343 00:20:46,286 --> 00:20:50,916 Houve um acidente na carrinha do meu pai e vai ficar muito caro lavá-la. 344 00:20:50,999 --> 00:20:51,833 Por dentro. 345 00:20:53,001 --> 00:20:56,463 - Claro que eu pago a lavagem. - Obrigada. 346 00:20:56,546 --> 00:20:59,800 Ainda bem que está vivo e foi um cachorro-quente duplo. 347 00:21:02,261 --> 00:21:03,679 - E um batido. - Pois. 348 00:21:06,723 --> 00:21:07,891 E batatas fritas. 349 00:21:11,270 --> 00:21:14,273 Legendas: Ruben Oliveira