1 00:00:06,006 --> 00:00:07,674 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:07,757 --> 00:00:08,883 Elbocsátasz? 3 00:00:08,967 --> 00:00:10,969 Szerintem jobb lenne a kapcsolatunknak, 4 00:00:11,052 --> 00:00:13,972 ha inkább nem vigyáznál többé Charlie-ra. 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,684 Lehet, hogy van egy egészen picike  szülés utáni depresszióm. 6 00:00:17,767 --> 00:00:20,603 Melyik részét nem értetted annak,  hogy állj fel, Alice? 7 00:00:20,687 --> 00:00:21,730 Fel van véve. 8 00:00:21,813 --> 00:00:23,356 Most pedig felírok neked valamit. 9 00:00:23,440 --> 00:00:24,691 - Csináljuk. - Ne! 10 00:00:26,443 --> 00:00:28,903 Kate, anyukád az. Megharapta a kutyád. 11 00:00:29,612 --> 00:00:32,657 Harapós lett,  és szerintem ebből nincs visszaút. 12 00:00:36,369 --> 00:00:38,413 Nagyon jól csinálod, Jenny. 13 00:00:38,663 --> 00:00:40,081 Nem azt mondtad, hogy élvezik? 14 00:00:40,415 --> 00:00:41,541 Hamarosan fogja. 15 00:00:42,042 --> 00:00:43,418 Nos, elismerésem, Art. 16 00:00:43,501 --> 00:00:45,879 Ez a cucc tényleg működik. Épp pisiltem, 17 00:00:45,962 --> 00:00:48,882 és éreztem, hogy Rhonda is  kiüríti a hólyagját... válaszul. 18 00:00:49,424 --> 00:00:52,093 Egyek voltunk! Kapcsolódtunk, szuper volt! 19 00:00:52,177 --> 00:00:54,387 Ez nem természetes! Sajnálom! 20 00:00:55,346 --> 00:00:56,681 Talán nem kéne odanéznünk. 21 00:00:57,432 --> 00:00:58,349 Nem tudom megállni. 22 00:00:59,225 --> 00:01:01,144 Érzem, hogy te és a babád... 23 00:01:01,644 --> 00:01:03,354 szétkapcsolódtatok. 24 00:01:03,938 --> 00:01:06,274 Tudod, én ráálltam a frekvenciájára, 25 00:01:06,357 --> 00:01:09,736 míg a te anyai ösztöneidet kicsit... 26 00:01:10,528 --> 00:01:13,490 - eltompítja a modern... - Fogd be, Art! 27 00:01:14,991 --> 00:01:18,912 Art, szerintem legjobb lesz, ha fogod a selymeidet és elmész. 28 00:01:27,545 --> 00:01:30,465 - Csak hogy tudjátok, házhoz is megyek. - Tűnés innen! Menj el! 29 00:01:31,466 --> 00:01:32,967 Elnézést mindenkitől! 30 00:01:33,301 --> 00:01:35,261 A weboldala nagyon meggyőző volt. 31 00:01:35,345 --> 00:01:37,764 Ki ne szeretne  egy idősebb, férfi anyasági szakértőt? 32 00:01:38,098 --> 00:01:39,974 Ugye? Jól vagy, Jenny? 33 00:01:42,018 --> 00:01:44,104 Lehet, hogy nem kapcsolódom Zoéhoz. 34 00:01:44,187 --> 00:01:46,106 Hé, szuper vagy! Komolyan. 35 00:01:46,606 --> 00:01:48,191 Senki sem mondta, hogy egyfolytában 36 00:01:48,274 --> 00:01:49,859 kapcsolódnunk kell a gyerekünkhöz. 37 00:01:49,943 --> 00:01:51,528 Én is halálosan szeretem Charlie-t, 38 00:01:51,611 --> 00:01:54,239 ő a kisfiam, de néha azt kívánom,  bárcsak... 39 00:01:54,572 --> 00:01:56,825 Mint abban a sorozatban, A hátrahagyottak a címe. 40 00:01:57,158 --> 00:01:58,660 Csak úgy eltűnik a hátsó ülésről, 41 00:01:58,743 --> 00:02:00,203 aztán hazaérek, és azt mondom... 42 00:02:00,829 --> 00:02:03,206 Tudom, hogy a boltban voltam,  de hol van a fiam? 43 00:02:03,289 --> 00:02:04,332 És akkor szabad vagyok! 44 00:02:05,959 --> 00:02:09,504 Hölgyeim, az anyai kötődés sokféle formát ölthet. 45 00:02:10,755 --> 00:02:13,591 Próbáljunk arra koncentrálni, amiben mind egyetértünk. 46 00:02:13,675 --> 00:02:15,969 - Az a selymes ember szörnyű volt. - Borzalmas. 47 00:02:16,052 --> 00:02:16,970 - Rémes. - Igen. 48 00:02:24,394 --> 00:02:26,396 SAJÁT GYÁRTÁSÚ NETFLIX-TARTALOM 49 00:02:33,528 --> 00:02:34,904 Ezt nem tudom megunni. 50 00:02:35,530 --> 00:02:36,447 Hé, tartsd az ajtót! 51 00:02:37,198 --> 00:02:38,032 Katie! 52 00:02:40,785 --> 00:02:42,495 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 53 00:02:45,707 --> 00:02:49,419 Bevallom, olyan jó újra itt látni  azt az érdekes arcod. 54 00:02:50,545 --> 00:02:51,838 Olyan fura a szád. 55 00:02:53,298 --> 00:02:55,550 - Hiányzott. - Nos, köszönöm, Richard! 56 00:02:55,633 --> 00:02:57,552 Bevallom, egész jó érzés visszatérni. 57 00:03:13,902 --> 00:03:15,195 Rosie, hogy a francban vagy? 58 00:03:16,154 --> 00:03:17,655 Anyukád keres telefonon. 59 00:03:18,198 --> 00:03:19,240 Suttog? 60 00:03:21,075 --> 00:03:22,660 - Kate! - Anya, mi történt? 61 00:03:22,744 --> 00:03:25,038 Elsüllyedek, megharapott egy gyereket! 62 00:03:25,455 --> 00:03:26,706 Mi?! Olly, egy gyereket? 63 00:03:26,789 --> 00:03:27,999 Nem, Charlie. 64 00:03:28,082 --> 00:03:30,293 A fiad megharapott egy gyereket. 65 00:03:30,710 --> 00:03:33,046 Oké, mivel neki csak pár apró foga van, 66 00:03:33,338 --> 00:03:35,048 felteszem, a másik baba túlélte? 67 00:03:35,298 --> 00:03:36,549 Ez nem vicc, Kate. 68 00:03:36,716 --> 00:03:39,260 Tudod, Charlie utánozza  azt a hamis kutyát. 69 00:03:39,344 --> 00:03:41,512 Anya, ez nem olyan nagy ügy, oké? 70 00:03:41,596 --> 00:03:43,223 A babák mindent a szájukba vesznek, 71 00:03:43,306 --> 00:03:45,099 ez egy védjegyes babamozdulat. 72 00:03:45,183 --> 00:03:48,394 Katie, drágám,  mennyi vérnek kell még folynia, 73 00:03:48,478 --> 00:03:50,313 mielőtt eltünteted azt a kutyát? 74 00:03:51,689 --> 00:03:53,524 Hogy érted, hogy "eltüntetem"? 75 00:03:53,608 --> 00:03:56,486 Bocsánat, úgy értem, elaltatod! 76 00:03:56,778 --> 00:03:59,280 Tudom, hogy ez nem könnyű neked, 77 00:03:59,530 --> 00:04:01,741 de választanod kell. 78 00:04:02,617 --> 00:04:05,912 Nem megyek vissza abba a házba, amíg ott van az az állat. 79 00:04:06,287 --> 00:04:09,540 Anya, kimondom,  ez az időzítés nagyon kapóra jön. 80 00:04:10,124 --> 00:04:11,209 Nem tudom, mire célzol. 81 00:04:12,085 --> 00:04:14,504 Arra, hogy közlöm veled, új dadát akarok, 82 00:04:14,587 --> 00:04:16,506 és most meg akarod ölni a kutyámat! 83 00:04:16,589 --> 00:04:19,384 Nos, ez rendkívül kicsinyes dolog  lenne részemről, nemde? 84 00:04:22,178 --> 00:04:24,639 Jó, anya, odamegyek Ollyért, oké? 85 00:04:24,722 --> 00:04:27,475 Szóval a parkban vagytok? 86 00:04:27,892 --> 00:04:30,353 Nem. Otthon találkozunk. 87 00:04:30,436 --> 00:04:31,354 Jó, oké. 88 00:04:33,147 --> 00:04:34,565 Szabaddá tennéd a délutánomat? 89 00:04:34,649 --> 00:04:36,985 - Gondoskodnom kell a kutyámról. - Jaj, ne! Jól van? 90 00:04:37,068 --> 00:04:39,654 Ő igen, csak anyukám nincs jól. 91 00:04:39,737 --> 00:04:40,655 Akkor jó! 92 00:04:41,155 --> 00:04:43,700 Mármint nem jó, hogy anyukád nincs jól. 93 00:04:43,908 --> 00:04:45,118 Jó, hogy a kutyád jól van. 94 00:04:45,493 --> 00:04:47,912 - Imádom a kutyákat. - Igen, én is. 95 00:04:50,415 --> 00:04:52,125 Gale, nagyszerű váza! 96 00:04:53,001 --> 00:04:55,336 Savannah, imádom azt a tálat! 97 00:04:56,004 --> 00:04:58,256 Gyönyörűen örvénylik belül. 98 00:05:01,592 --> 00:05:04,095 Ó, Frankie, egy újabb gömböt alkottál... 99 00:05:05,013 --> 00:05:07,307 Milyen sima és tömör. 100 00:05:08,057 --> 00:05:09,767 Kellemes a tapintása. 101 00:05:11,102 --> 00:05:14,397 Tudod, hogy valószínűleg  szétrobban a kemencében... 102 00:05:15,231 --> 00:05:17,191 - ismét. - Ne írd őt le. 103 00:05:18,192 --> 00:05:20,111 Nem, ebben most hiszek. 104 00:05:25,325 --> 00:05:26,993 Semmi baj! 105 00:05:28,369 --> 00:05:30,496 Szóval a joghurtban lévő probiotikumtól 106 00:05:30,580 --> 00:05:32,874 nagyobb összhangba kerülsz az állatokkal. 107 00:05:33,082 --> 00:05:34,834 Ezért tudok kommunikálni a macskámmal. 108 00:05:34,917 --> 00:05:38,004 Te meg mióta szereted az ilyen egészséges...szarokat? 109 00:05:38,338 --> 00:05:41,299 Gonosz Dada szerint a házi joghurttól ragyogni fog a bőröm. 110 00:05:42,133 --> 00:05:44,427 - Ő sokat tud. - Gonosz Dada? 111 00:05:44,510 --> 00:05:46,387 Igen, így hívjuk. Gonosz Dada. 112 00:05:47,722 --> 00:05:48,931 Nem zavar, sőt, tetszik. 113 00:05:49,682 --> 00:05:51,017 Úgy izgulok! 114 00:05:51,351 --> 00:05:53,644 Még sosem ettem semmi házi készítésűt! 115 00:05:53,728 --> 00:05:54,937 Ez nem is igaz. 116 00:05:55,021 --> 00:05:58,316 És ne feledd,  a hajad szuperfényes lesz tőle, mini én! 117 00:06:00,902 --> 00:06:02,820 Kér egy salátát heirloom uborkából, Anne? 118 00:06:04,697 --> 00:06:06,324 Nem, kösz. 119 00:06:07,533 --> 00:06:09,660 Amúgy annak a tejnek pánikszaga van. 120 00:06:11,120 --> 00:06:12,455 Hányingerem van tőle. 121 00:06:15,041 --> 00:06:16,918 "Mini én", a francokat! 122 00:06:20,046 --> 00:06:21,005 Dolgozom! 123 00:06:21,214 --> 00:06:23,508 Szia! Ezt az ajtódon találtam. 124 00:06:23,925 --> 00:06:26,511 - Milyen arc? - Zavarodott? 125 00:06:28,054 --> 00:06:29,722 Ezeket Alice rajzolja neked? 126 00:06:29,806 --> 00:06:31,808 Nem, Lionel. Ez a mi kis játékunk. 127 00:06:31,891 --> 00:06:34,352 Minden nap teszek egyet a laptopjára, ő meg az ajtómra. 128 00:06:35,645 --> 00:06:36,771 A tied milyen volt ma? 129 00:06:36,979 --> 00:06:38,606 - Síró. - Ó, az bátor! 130 00:06:39,565 --> 00:06:41,067 Kaphatnék egy olyan sajtrudat? 131 00:06:46,989 --> 00:06:50,118 Ami a hányást illeti,  a tejtermék a legsimább. 132 00:06:52,078 --> 00:06:54,122 Szóval, hogy vagy most, 133 00:06:54,205 --> 00:06:56,124 hogy pár hete nem szedsz gyógyszert? 134 00:06:56,749 --> 00:06:58,084 Kitűnően. 135 00:06:58,459 --> 00:07:00,169 Igen, kész vagyok visszatámadni. 136 00:07:00,378 --> 00:07:02,463 Nem engedem ki újra a denevéreket a barlangból. 137 00:07:02,547 --> 00:07:05,133 Frankie, szerintem jobb,  ha másképp közelítjük meg. 138 00:07:05,383 --> 00:07:07,301 Mi a helyzet más téren? Hogy megy a munka? 139 00:07:07,468 --> 00:07:08,594 Igazából jól, igen. 140 00:07:08,845 --> 00:07:10,596 Sokkal inkább jelen vagyok a melóban. 141 00:07:11,139 --> 00:07:13,266 És elkezdtem egy hobbit, ahogy javasoltad. 142 00:07:13,850 --> 00:07:16,394 Fazekasmester! Rendeléseket felveszek. 143 00:07:16,519 --> 00:07:17,854 Frankie, ez nagyszerű. 144 00:07:18,396 --> 00:07:20,940 Elképesztő fejlődést értél el, bravó! 145 00:07:21,023 --> 00:07:21,858 Igen... 146 00:07:22,984 --> 00:07:23,818 Csak... 147 00:07:25,403 --> 00:07:27,113 Úgy értem, Giselle még mindig fura. 148 00:07:27,905 --> 00:07:29,824 Állandóan ellenőriz, 149 00:07:30,366 --> 00:07:31,868 erőlteti, hogy törődjek magammal, 150 00:07:31,951 --> 00:07:33,953 ugyanakkor távolságot tart, mintha... 151 00:07:34,662 --> 00:07:36,789 mintha egy olyan forgóajtóban vagy miben lenne. 152 00:07:36,873 --> 00:07:38,833 Tudod, csak forog körbe-körbe, 153 00:07:38,916 --> 00:07:40,710 de egyszerűen... nem enged be. 154 00:07:40,793 --> 00:07:43,463 - Érted, mire célzok? - Igen, ez nagy változást jelent 155 00:07:43,546 --> 00:07:44,505 Giselle-nek is. 156 00:07:44,964 --> 00:07:46,883 Szerintem kell neki egy kis idő. 157 00:07:47,967 --> 00:07:50,136 Mikor éreztétek jól magatokat utoljára együtt? 158 00:07:50,595 --> 00:07:51,971 Jó ég, Anne, nem tudom! 159 00:07:52,597 --> 00:07:55,308 Azelőtt vidámpark szinten nyomtuk a mókát! 160 00:07:55,766 --> 00:07:58,811 Egy shotot neveztek el rólunk  a helyi bárban. 161 00:07:58,895 --> 00:08:00,480 Nem mondom meg a nevét, 162 00:08:00,771 --> 00:08:04,484 mert Giselle szerint rasszista, de finom. 163 00:08:04,609 --> 00:08:07,069 Mindegy, szóval szupermókásak voltunk! 164 00:08:07,153 --> 00:08:10,239 Nem tudom, most elvárhatsz-e  vidámpark szintű mókát. 165 00:08:10,698 --> 00:08:12,533 De tudod, vannak más dolgok is. 166 00:08:13,576 --> 00:08:15,870 Igen. Nem, igazad van. 167 00:08:16,787 --> 00:08:17,622 Csak... 168 00:08:19,582 --> 00:08:21,876 Jobban tudnék gondolkodni még egy sajtrúddal. 169 00:08:26,047 --> 00:08:27,423 Csak annyi, hogy ez az utolsó. 170 00:08:28,549 --> 00:08:29,383 Igen. 171 00:08:29,842 --> 00:08:32,803 Csak annyi,  hogy szülés utáni depresszióm van. 172 00:08:35,473 --> 00:08:36,307 Ejha! 173 00:08:37,683 --> 00:08:38,976 Ez rafkós volt. 174 00:08:41,229 --> 00:08:42,063 Hihetetlen. 175 00:08:53,658 --> 00:08:55,493 Ne nézz így rám, hallod? 176 00:08:56,786 --> 00:08:58,579 Nem én haraptam meg anyukámat. 177 00:09:07,838 --> 00:09:09,757 - Szia! - Szia, mi a helyzet? 178 00:09:10,841 --> 00:09:12,134 El kellett őt hoznom. 179 00:09:12,218 --> 00:09:14,345 Anyukám nem hajlandó a házban maradni Ollyval. 180 00:09:14,428 --> 00:09:15,555 Itt hagyhatnám? 181 00:09:16,222 --> 00:09:17,682 Jó lenne, de Kabaka allergiás. 182 00:09:19,475 --> 00:09:20,309 Kabaka? 183 00:09:20,810 --> 00:09:23,062 Az asszisztensed, aki nincs is itt? 184 00:09:24,897 --> 00:09:26,232 Felvennéd a telefont, Nathan? 185 00:09:30,152 --> 00:09:31,070 Foster Stewart. 186 00:09:31,529 --> 00:09:33,614 Igen. Üdv, itt Nathan! Visszahívhatom? 187 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 Oké, később beszélünk. 188 00:09:35,908 --> 00:09:37,952 Igen, csak az edzőterembe ment, mindjárt jön. 189 00:09:38,327 --> 00:09:41,622 Egyébként mit gondolsz erről  az "Olly veszélyes" dologról? Támogass! 190 00:09:42,164 --> 00:09:44,166 Kate, sajnálom, ebben anyukáddal értek egyet. 191 00:09:44,250 --> 00:09:45,793 Mi? Mit jelent ez egyáltalán? 192 00:09:45,876 --> 00:09:48,421 Azt, hogy szerintem mérlegelnünk kell, biztonságos-e 193 00:09:48,504 --> 00:09:50,590 megtartani őt, ha nem bízhatunk benne. 194 00:09:51,132 --> 00:09:54,885 Tizenhat éves, és mindig hamis volt egy kicsit, 195 00:09:54,969 --> 00:09:56,220 de már kezd szenilis lenni, 196 00:09:57,096 --> 00:09:58,598 és veszélyt jelenthet Charlie-ra. 197 00:10:01,726 --> 00:10:02,768 Oké. 198 00:10:02,852 --> 00:10:05,271 - Nézd, mindig szerettem Ollyt... - Húha! 199 00:10:06,397 --> 00:10:08,232 De mindig elfogult voltál vele szemben. 200 00:10:09,609 --> 00:10:12,820 Nem erőltetek rád semmit. Csak tisztázni akartam ezt. Szeretlek. 201 00:10:12,903 --> 00:10:15,197 - Tudom. Szeretlek. Szia! - Szia! 202 00:10:17,241 --> 00:10:18,951 Kutyus! Megsimogathatom? 203 00:10:19,827 --> 00:10:21,287 Oké, csak finoman. Ő... 204 00:10:23,372 --> 00:10:24,206 Sajnálom. 205 00:10:26,167 --> 00:10:27,752 Annak a srácnak szalámi szaga volt! 206 00:10:37,970 --> 00:10:40,848 Tudod, a kutyád jelenléte az ebédnél korlátozza az opcióinkat. 207 00:10:40,931 --> 00:10:43,351 Mit tehetnék? Anyukám Sophie választása elé állított 208 00:10:43,434 --> 00:10:44,977 a kutyám és a fiam között! 209 00:10:45,061 --> 00:10:47,855 Oké, ebben a helyzetben nincs az, hogy Charlie majdnem meghal. 210 00:10:47,938 --> 00:10:51,651 Arról beszélünk, hogy altasd-e el a szaros, öreg, hamis kutyádat vagy ne. 211 00:10:51,734 --> 00:10:53,235 Lehet, hogy öreg és talán hamis, 212 00:10:53,319 --> 00:10:54,737 de a szarost kikérem magamnak. 213 00:10:54,820 --> 00:10:56,614 Maximum "Sophie választása"-szerű. 214 00:10:56,697 --> 00:10:58,491 Nagyon köszönöm a rám szánt időt, Anne. 215 00:10:58,574 --> 00:10:59,909 Ez rendkívül sokat segített. 216 00:10:59,992 --> 00:11:02,328 Charlie nem is fog emlékezni  arra a kutyára. 217 00:11:02,411 --> 00:11:03,954 Oké, általában értékelem a kemény, 218 00:11:04,038 --> 00:11:06,290 már-már kegyetlen szeretetedet, de most komolyan, 219 00:11:06,374 --> 00:11:07,917 egy kutya elaltatását fontolgatom! 220 00:11:08,000 --> 00:11:10,378 Visszavennél egy kicsit, kérlek? 221 00:11:10,920 --> 00:11:11,754 Igazad van. 222 00:11:13,005 --> 00:11:15,091 Csak a dadám közelebb került a lányomhoz 223 00:11:15,174 --> 00:11:17,385 egy hét alatt, mint én az elmúlt kilenc év alatt, 224 00:11:17,468 --> 00:11:19,470 és most seggfej módjára beszélek a kutyádról. 225 00:11:21,222 --> 00:11:22,056 Sajnálom. 226 00:11:23,224 --> 00:11:24,392 Hiányzik belőlem egy gén. 227 00:11:24,725 --> 00:11:25,810 Nem, semmi baj. 228 00:11:31,190 --> 00:11:33,109 Altattál már el állatot? 229 00:11:34,276 --> 00:11:35,444 Mit akarsz tudni? 230 00:11:35,528 --> 00:11:37,738 - Ott kell lennem a teremben? - Ott akarsz lenni. 231 00:11:37,905 --> 00:11:40,116 - Nekem kell odaadnom a tűt? - Nem, ők csinálják. 232 00:11:42,702 --> 00:11:44,995 Pontosan mit várnak tőlem? 233 00:11:45,079 --> 00:11:46,038 Csak öleld át. 234 00:11:46,122 --> 00:11:47,665 - Oké. - Simogasd. 235 00:11:54,964 --> 00:11:57,383 - Szóval totál borzalmas. - Totál borzalmas. 236 00:11:57,466 --> 00:11:58,968 De nem Sophie választása szinten. 237 00:12:00,177 --> 00:12:01,804 Tényleg hiányzik egy géned. 238 00:12:12,898 --> 00:12:13,983 - Mindjárt! - Anya! 239 00:12:14,692 --> 00:12:15,943 Adnál egy törölközőt? 240 00:12:16,444 --> 00:12:18,154 Mindketten, oké, remek. 241 00:12:18,821 --> 00:12:21,198 - Van egy kérdésünk. - És ehhez vizesnek kell lennem? 242 00:12:21,657 --> 00:12:23,367 Értem, miért érzi magát kínosan. 243 00:12:23,659 --> 00:12:24,952 De a húsruhánk alatt 244 00:12:25,035 --> 00:12:27,830 mindannyian csak szervek és anyag  keveréke vagyunk. 245 00:12:28,706 --> 00:12:31,083 Igen. Oké. Mi az? 246 00:12:31,167 --> 00:12:34,336 - Kaphatnánk egy kis pénzt? - Előbb adj egy felnőtt méretű törölközőt. 247 00:12:36,589 --> 00:12:37,423 Köszönöm! 248 00:12:37,798 --> 00:12:39,800 - Anya nem szereti a testét. - Mi?! 249 00:12:40,384 --> 00:12:41,385 Miért mondod ezt? 250 00:12:41,469 --> 00:12:43,387 Talán mert nem bánik vele túl jól. 251 00:12:45,514 --> 00:12:46,766 Mire kell ez a pénz? 252 00:12:46,849 --> 00:12:48,559 Unikornisházat építünk. 253 00:12:48,934 --> 00:12:50,853 Igazából "csini-kornis" házat. 254 00:12:51,020 --> 00:12:51,979 Ki az a csini-kornis? 255 00:12:53,230 --> 00:12:55,399 Mutasd a szarvad! 256 00:12:56,567 --> 00:12:58,527 - A sorozatból van. - Unikornis lányok! 257 00:12:58,861 --> 00:12:59,904 - Értem. - Amit imád. 258 00:12:59,987 --> 00:13:00,821 Tudom. 259 00:13:00,905 --> 00:13:03,616 Tudtad, hogy Gonosz Dada és én  egy napon születtünk? 260 00:13:03,908 --> 00:13:06,327 - Tényleg? - És mindketten meditálunk. 261 00:13:06,410 --> 00:13:07,536 Te mióta meditálsz? 262 00:13:07,620 --> 00:13:09,622 És képzeld, mindketten balkezesek vagyunk! 263 00:13:10,539 --> 00:13:11,373 Ejha! 264 00:13:11,999 --> 00:13:13,375 Sok közös van bennetek. 265 00:13:15,586 --> 00:13:17,379 Szóval kaphatnánk pénzt a hozzávalókra? 266 00:13:17,463 --> 00:13:20,299 Igen, a tárcámban van, a konyhaasztalon. 267 00:13:20,591 --> 00:13:21,425 Kösz, anya. 268 00:13:22,635 --> 00:13:24,845 Hé, később talán segíthetek  abban a póniházban! 269 00:13:25,805 --> 00:13:26,847 Unikornis. 270 00:13:32,311 --> 00:13:34,522 Üdvözlöm a Galaxy Burgerben, ma mit adhatok? 271 00:13:35,689 --> 00:13:36,774 Jól van, kishaver, 272 00:13:37,024 --> 00:13:39,235 ez a kéz hot dog, ez a kéz hamburger. 273 00:13:39,985 --> 00:13:42,738 Üdvözlöm a Galaxy Burgerben, ma mit adhatok? 274 00:13:43,280 --> 00:13:45,866 Igen, csak egy pillanat,  ez egy "utolsó vacsora" helyzet, 275 00:13:45,950 --> 00:13:47,159 általában nagyon jó ebben. 276 00:13:47,576 --> 00:13:49,245 Hölgyem, meg kell kérnem,  277 00:13:49,328 --> 00:13:51,288 hogy álljon félre, ha még nem rendel. 278 00:13:51,372 --> 00:13:53,999 Oké, kérek egy hot dogot és egy hamburgert. Legyen kombó. 279 00:13:54,083 --> 00:13:57,086 Tejet a kutyának, kólát nekem. Legyen diétás kóla, úrinő vagyok. 280 00:13:57,169 --> 00:13:58,504 Vannak csirkecsíkjaik? 281 00:13:58,587 --> 00:14:00,172 Fáradjon az első ablakhoz. 282 00:14:01,090 --> 00:14:02,341 Ez nemet jelent? 283 00:14:09,390 --> 00:14:10,516 Fald be, Ol! 284 00:14:11,267 --> 00:14:12,768 Ami az utolsó vacsorákat illeti, 285 00:14:12,852 --> 00:14:14,603 szerintem a barátaid irigyek lennének. 286 00:14:17,147 --> 00:14:19,817 Hölgyem, az az étel  simán megöli a kutyáját. 287 00:14:19,900 --> 00:14:22,236 Van erről egy elképesztő dokumentumfilm a Netflixen. 288 00:14:23,237 --> 00:14:25,155 Igen, ez most nem igazán számít, 289 00:14:25,322 --> 00:14:27,533 mert a kisfickónak végstádiumú rákja van, 290 00:14:27,616 --> 00:14:29,869 és el fogják altatni. Szóval kösz. 291 00:14:30,995 --> 00:14:32,913 Ez borzalmas! 292 00:14:33,622 --> 00:14:36,166 Nagyon sajnálom. 293 00:14:38,961 --> 00:14:39,795 Legyen erős. 294 00:15:02,401 --> 00:15:03,277 Gyere, ülj mellém! 295 00:15:03,861 --> 00:15:05,070 Olyan fáradt vagyok. 296 00:15:05,738 --> 00:15:08,115 Milliószor meg kellett  vele kerülnöm a házat, 297 00:15:08,282 --> 00:15:09,700 hogy el tudjon aludni! 298 00:15:09,825 --> 00:15:11,535 Oké, ülj mellém. Gyere! 299 00:15:12,536 --> 00:15:13,495 Ide, ülj mögém. 300 00:15:14,121 --> 00:15:15,122 Gyere! 301 00:15:16,457 --> 00:15:18,417 Érezd... Van elég helyed? 302 00:15:19,585 --> 00:15:22,046 Oké, érezd a nedves agyag erejét. 303 00:15:22,129 --> 00:15:25,215 Ennyire még sosem érezted magad Istennek 304 00:15:25,299 --> 00:15:26,383 vagy szalamandrának. 305 00:15:26,467 --> 00:15:28,510 - Klassz, ugye? Olyan klassz! - Frankie, nem! 306 00:15:30,721 --> 00:15:33,474 A fazekasság neked segít meggyógyulni. 307 00:15:33,724 --> 00:15:36,435 Igen, de gyere, Gee, alkossunk együtt! 308 00:15:36,518 --> 00:15:38,687 Mondtam, hogy nem, fáradt vagyok! 309 00:15:39,229 --> 00:15:41,315 Nincs kedvem rekonstruálni  310 00:15:41,398 --> 00:15:43,817 a történelem  legkivihetetlenebb szexjelenetét. 311 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 De imádod a Ghostot. 312 00:15:45,778 --> 00:15:47,529 Imádom nézni a Ghost filmet, 313 00:15:47,613 --> 00:15:49,448 nem benne lenni a Ghost filmben! 314 00:15:55,287 --> 00:15:57,957 Nézd, akarod, hogy megnézzük együtt? 315 00:15:58,040 --> 00:16:00,960 Nem, valami mókásat  kellene csinálnunk együtt! 316 00:16:01,043 --> 00:16:02,419 Mindig csak nézzük a dolgokat. 317 00:16:02,878 --> 00:16:05,047 Gyere, ne légy... Komolyan! 318 00:16:05,130 --> 00:16:06,799 Imádni fogod, csak fogd meg. 319 00:16:06,882 --> 00:16:07,967 Ó, Frankie! 320 00:16:08,050 --> 00:16:10,052 - Nem, imádni fogod, érezned kell! - Frankie! 321 00:16:11,762 --> 00:16:13,013 Megyek fürödni. 322 00:16:14,139 --> 00:16:15,182 Egyedül! 323 00:16:34,743 --> 00:16:36,954 Maradj! Nem kell ennyire... 324 00:16:37,162 --> 00:16:38,872 Hé, nem segítesz, Olly! 325 00:16:39,873 --> 00:16:40,708 Hé! 326 00:16:41,709 --> 00:16:42,668 Jesszus! 327 00:16:47,006 --> 00:16:49,008 Te jó ég, ez Oliver? 328 00:16:49,383 --> 00:16:51,760 Olyan régóta nem láttuk! 329 00:16:52,177 --> 00:16:54,471 - Ön pedig... - Kate Foster. 330 00:16:54,596 --> 00:16:56,181 Több mint egy évtizede járok ide. 331 00:16:56,724 --> 00:16:59,101 Ó, igen, persze, Oliver mamija! 332 00:16:59,184 --> 00:17:00,436 MADISON ÁLLATORVOSI KLINIKA 333 00:17:00,519 --> 00:17:02,021 Ejha, tényleg régen láttuk! 334 00:17:02,104 --> 00:17:04,148 Mikor tisztíttatta a kis fogait? 335 00:17:05,566 --> 00:17:08,777 Nos, elég rég, de igazából nem ezért... 336 00:17:08,861 --> 00:17:10,362 Úgy látom, október 19-én. 337 00:17:10,946 --> 00:17:12,781 És meg kell kapnia az oltásait. 338 00:17:13,073 --> 00:17:15,325 Nagyon le vagyunk maradva veled! 339 00:17:16,910 --> 00:17:19,246 Igen, elnézést, már van gyerekem. 340 00:17:19,329 --> 00:17:20,497 Nos, Oliver is a gyereke. 341 00:17:21,415 --> 00:17:25,627 Szóval legyen napirenden mindennel? 342 00:17:26,420 --> 00:17:27,463 Szegény kisfickó! 343 00:17:37,723 --> 00:17:38,557 Jó ég! 344 00:17:39,850 --> 00:17:41,852 - Nem alszol? - Ki kell rúgnom Gonosz Dadát. 345 00:17:41,935 --> 00:17:44,021 Mi? Ne már, miért? 346 00:17:45,189 --> 00:17:46,440 Olyan jól bánik Alice-szel. 347 00:17:46,523 --> 00:17:49,443 Jobban mondva túl jól. Szerintem elhanyagolja más kötelességeit, 348 00:17:49,526 --> 00:17:50,986 hogy barátkozzon a gyerekünkkel. 349 00:17:51,737 --> 00:17:53,906 Ellent kell mondanom neked. Sőt mi több, 350 00:17:54,656 --> 00:17:56,575 Alice többet segít a ház körül, 351 00:17:56,909 --> 00:17:58,077 több dologban vesz részt, 352 00:17:58,160 --> 00:18:01,080 - ráadásul barátok is lettek... - Én akarok Alice barátja lenni! 353 00:18:01,622 --> 00:18:02,539 A kis seggfejé. 354 00:18:03,165 --> 00:18:05,501 Ó, kicsim, barátok vagytok! 355 00:18:05,876 --> 00:18:06,710 Nem! 356 00:18:07,127 --> 00:18:08,545 Emlékszel, mikor kicsik voltak, 357 00:18:08,629 --> 00:18:10,506 és szerettek minket, bármi is történt? 358 00:18:11,131 --> 00:18:12,549 Akkor is, ha hibáztunk? 359 00:18:15,928 --> 00:18:18,597 Szeretem azt az Anne-t, akit most látok. 360 00:18:21,266 --> 00:18:22,851 - Várj, te sírsz? - Nem. 361 00:18:23,393 --> 00:18:25,813 De közel állok hozzá, mert te vasból vagy, 362 00:18:25,896 --> 00:18:27,147 és semmi sem hat meg. 363 00:18:27,898 --> 00:18:29,358 És ez nem a Gonosz Dadáról szól, 364 00:18:29,441 --> 00:18:30,984 hanem arról, hogy lehetőséged van 365 00:18:31,068 --> 00:18:33,403 a magad módján kapcsolódni a lányodhoz. 366 00:18:34,905 --> 00:18:37,157 - Én nem vagyok egy tündi-bündi anya. - Nem. 367 00:18:37,449 --> 00:18:40,661 Nem, te nem vagy olyan édes, érzékeny, 368 00:18:41,036 --> 00:18:42,704 afféle csacsogó, nyüzsgő anya, 369 00:18:42,788 --> 00:18:44,456 - aki mindig vihog... - Oké, vigyázz. 370 00:18:44,540 --> 00:18:47,000 De remek anya vagy, te vagy a sziklánk. 371 00:18:47,918 --> 00:18:49,503 Nálad senki sem alkalmasabb arra, 372 00:18:49,586 --> 00:18:51,588 hogy rohadtul kötődjön a lányunkhoz. 373 00:18:53,048 --> 00:18:54,508 Tudod, kihez akarok még kötődni? 374 00:18:56,051 --> 00:18:58,220 - Joyce-hoz? - Ki a fasz az a Joyce? 375 00:18:58,303 --> 00:19:01,223 Nem úgy hívják a nőt, akit kedvelsz a szülői munkaközösségből? 376 00:19:01,431 --> 00:19:03,392 Azt mondtad, szép a haja.  Mesélted, hogy... 377 00:19:03,475 --> 00:19:05,144 Nem! 378 00:19:05,853 --> 00:19:06,687 Akkor kihez? 379 00:19:06,770 --> 00:19:07,855 Hozzád, te idióta! 380 00:19:09,148 --> 00:19:10,107 Igen. 381 00:19:38,468 --> 00:19:40,053 Jó kislány vagy, Katie. 382 00:19:40,971 --> 00:19:42,014 Igen, az vagy. 383 00:19:49,563 --> 00:19:50,480 Vigyázz a csuklómra. 384 00:20:10,083 --> 00:20:11,293 Szokja az új helyet? 385 00:20:11,501 --> 00:20:13,629 Olyanok vagytok, mint két tojás. 386 00:20:16,089 --> 00:20:17,925 Te jó ég! Rosie, jól vagy? 387 00:20:18,008 --> 00:20:20,594 Nos, Olly igazából megharapott tegnap... 388 00:20:20,719 --> 00:20:22,221 az arcomon. Elég csúnyán. 389 00:20:22,930 --> 00:20:24,890 Mintha meg akart volna enni. 390 00:20:25,390 --> 00:20:27,351 Annyira sajnálom! 391 00:20:27,851 --> 00:20:28,852 Az ott vér? 392 00:20:29,519 --> 00:20:30,520 Az én hibám volt. 393 00:20:31,730 --> 00:20:34,775 Elvitted... elaltatni? 394 00:20:35,192 --> 00:20:36,360 Természetesen nem! 395 00:20:36,443 --> 00:20:39,238 Miért altatnám el, csak mert megharapott? 396 00:20:40,239 --> 00:20:42,324 Az borzalmas dolog. De nem adtál... 397 00:20:42,616 --> 00:20:45,911 esetleg neki egy egész családnyi hot dogot vagy... 398 00:20:46,161 --> 00:20:47,955 Volt egy kis baleset apa Astrovanjében, 399 00:20:48,038 --> 00:20:50,916 és kiderült, hogy elég drága  a magasnyomású mosása... 400 00:20:50,999 --> 00:20:51,833 belül. 401 00:20:53,001 --> 00:20:56,463 - Természetesen azt állom. - Köszönöm. 402 00:20:56,546 --> 00:20:59,383 Örülök, hogy életben van,  és dupla hot dog volt. 403 00:21:02,261 --> 00:21:03,679 - És egy tejturmix. - Igen. 404 00:21:06,723 --> 00:21:07,557 Pár sült krumpli. 405 00:22:03,196 --> 00:22:05,324 A feliratot fordította: Monori Edina