1 00:00:06,006 --> 00:00:07,674 En episodios anteriores... 2 00:00:07,757 --> 00:00:08,883 ¿Me estás despidiendo? 3 00:00:08,967 --> 00:00:10,969 Creo que nuestra relación 4 00:00:11,052 --> 00:00:13,972 puede que mejore si dejas de cuidar a Charlie. 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,684 Creo que tengo un pelín de nada de depre posparto. 6 00:00:17,767 --> 00:00:20,603 ¿Qué parte de levantarte no entiendes, Alice? 7 00:00:20,729 --> 00:00:21,730 Contratada. 8 00:00:21,813 --> 00:00:23,356 Te voy a recetar algo. 9 00:00:23,440 --> 00:00:24,691 - Adelante. - ¡No! 10 00:00:26,443 --> 00:00:28,903 Es tu madre. Le ha mordido tu perro. 11 00:00:29,612 --> 00:00:33,241 Es que ahora muerde y creo que eso no tiene vuelta atrás. 12 00:00:36,369 --> 00:00:38,413 Lo estás haciendo genial, Jenny. 13 00:00:38,538 --> 00:00:40,081 Dijiste que le encantaría. 14 00:00:40,415 --> 00:00:41,541 Dale tiempo. 15 00:00:42,042 --> 00:00:43,418 Tengo que dártela, Art. 16 00:00:43,501 --> 00:00:45,879 Esto será muy guay, pero he ido a mear 17 00:00:45,962 --> 00:00:48,882 y Rhoda ha hecho lo propio, para no ser menos. 18 00:00:49,424 --> 00:00:52,093 ¡Las dos conectadas, qué flipe! 19 00:00:52,177 --> 00:00:54,387 ¡Lo siento pero esto no es natural! 20 00:00:55,346 --> 00:00:56,681 Mejor no miramos. 21 00:00:57,432 --> 00:00:58,516 No creo que pueda. 22 00:00:59,225 --> 00:01:01,144 Siento que experimentas... 23 00:01:01,644 --> 00:01:03,354 ...desconexión con tu bebé. 24 00:01:03,938 --> 00:01:06,274 Yo he sintonizado con su canal, 25 00:01:06,357 --> 00:01:09,736 mientras que tu instinto maternal se ha visto un poco... 26 00:01:10,528 --> 00:01:13,490 - ...nublado por la modernidad. - ¡Cierra el pico! 27 00:01:14,991 --> 00:01:18,912 Art, mejor que recojas todas tus sedas y te vayas. 28 00:01:27,545 --> 00:01:30,673 - También hago visitas a domicilio. - ¡Que te largues! 29 00:01:31,466 --> 00:01:32,967 Os pido disculpas. 30 00:01:33,301 --> 00:01:35,261 Su web tenía una pinta buenísima. 31 00:01:35,345 --> 00:01:38,431 Normal picar ante un tío que sabe de maternidad, ¿no? 32 00:01:39,015 --> 00:01:40,141 ¿Estás bien, Jenny? 33 00:01:42,060 --> 00:01:44,104 Quizá no tenga un vínculo con Zoe. 34 00:01:44,187 --> 00:01:46,106 Venga ya, eres genial, en serio. 35 00:01:46,564 --> 00:01:48,191 No tenemos que estar unidos 36 00:01:48,274 --> 00:01:49,859 a nuestros hijos siempre. 37 00:01:49,943 --> 00:01:51,611 Quiero con locura a Charlie, 38 00:01:51,694 --> 00:01:54,239 es mi niño, pero a veces me gustaría... 39 00:01:54,697 --> 00:01:56,699 Como en la serie de The Leftovers. 40 00:01:57,075 --> 00:01:58,660 Que me lo roben del coche 41 00:01:58,743 --> 00:02:00,370 y luego me vaya a casa y... 42 00:02:00,829 --> 00:02:03,206 Fui al supermercado, pero ¿y mi hijo? 43 00:02:03,289 --> 00:02:04,290 ¡Por fin libre! 44 00:02:05,959 --> 00:02:09,504 Chicas, el vínculo materno se manifiesta de muchas maneras. 45 00:02:10,755 --> 00:02:13,591 Centrémonos en algo en lo que todas coincidamos. 46 00:02:13,675 --> 00:02:15,969 - Ese tío era un horror. - Muy chungo. 47 00:02:16,052 --> 00:02:16,970 - Lo peor. - Sí. 48 00:02:24,394 --> 00:02:26,396 UN ORIGINAL DE NETFLIX 49 00:02:31,151 --> 00:02:32,902 KATE FOSTER 50 00:02:33,528 --> 00:02:34,904 No me canso de mirarlo. 51 00:02:35,530 --> 00:02:36,865 ¡No cierres la puerta! 52 00:02:37,198 --> 00:02:38,032 ¡Katie! 53 00:02:40,785 --> 00:02:42,495 - Buenos días. - Buenos días. 54 00:02:45,665 --> 00:02:48,501 Es genial ver esa cara tan interesante que tienes 55 00:02:48,585 --> 00:02:49,669 de nuevo por aquí. 56 00:02:50,545 --> 00:02:51,838 Esa boca tan rara. 57 00:02:53,298 --> 00:02:55,675 - La echaba de menos. - Gracias, Richard. 58 00:02:55,758 --> 00:02:57,552 Me encanta estar de vuelta. 59 00:03:13,902 --> 00:03:15,195 Rosie, ¿cómo va eso? 60 00:03:16,112 --> 00:03:17,655 Tu madre está al teléfono. 61 00:03:18,198 --> 00:03:19,240 ¿Y habla bajito? 62 00:03:21,075 --> 00:03:22,660 - ¡Kate! - ¿Qué pasa, mamá? 63 00:03:22,744 --> 00:03:25,038 ¡Qué vergënza, ha mordido a un niño! 64 00:03:25,580 --> 00:03:26,706 ¿Olly ha mordido? 65 00:03:26,789 --> 00:03:27,999 No. Fue Charlie. 66 00:03:28,082 --> 00:03:30,293 Tu hijo ha mordido a un niño. 67 00:03:30,835 --> 00:03:33,087 Como solo tiene dos dientes diminutos, 68 00:03:33,296 --> 00:03:35,215 entiendo que el niño sobrevivió. 69 00:03:35,298 --> 00:03:36,549 No tiene gracia. 70 00:03:36,716 --> 00:03:39,260 Charlie está imitando a ese perro agresivo. 71 00:03:39,344 --> 00:03:41,512 Mamá, no montes un drama, ¿vale? 72 00:03:41,596 --> 00:03:43,264 Los bebés lo muerden todo. 73 00:03:43,348 --> 00:03:45,099 Es como su marca registrada. 74 00:03:45,183 --> 00:03:48,394 Katie, ¿cuánta sangre debe derramarse 75 00:03:48,478 --> 00:03:50,897 antes de que lo pongas a descansar? 76 00:03:51,689 --> 00:03:53,524 ¿Cómo que lo ponga a descansar? 77 00:03:53,608 --> 00:03:56,486 Perdona, pero me refiero a que lo sacrifiques. 78 00:03:56,778 --> 00:03:59,280 Sé que no es fácil para ti, 79 00:03:59,530 --> 00:04:01,741 pero tienes que tomar una decisión. 80 00:04:02,659 --> 00:04:05,787 No pienso volver a esa casa si está ese animal. 81 00:04:06,287 --> 00:04:09,540 Mamá, has buscado el mejor momento para todo esto. 82 00:04:10,124 --> 00:04:11,542 No sé a que te refieres. 83 00:04:12,168 --> 00:04:14,671 Pues a que te digo que quiero otra niñera, 84 00:04:14,754 --> 00:04:16,506 ¡y quieres matar a mi perro! 85 00:04:16,589 --> 00:04:19,384 Esto me convierte en un ser malvado, ¿verdad? 86 00:04:22,178 --> 00:04:24,639 Vale, mamá, voy a recoger a Olly. 87 00:04:24,722 --> 00:04:27,475 Tú estás en el parque, ¿no? 88 00:04:27,892 --> 00:04:30,353 No. Nos vemos en casa. 89 00:04:30,436 --> 00:04:31,354 Muy bien. 90 00:04:33,147 --> 00:04:34,649 ¿Anulas lo de esta tarde? 91 00:04:34,732 --> 00:04:36,985 - Tengo lío con el perro. - ¿Está bien? 92 00:04:37,068 --> 00:04:39,654 Sí, es mi madre la que no está bien. 93 00:04:39,737 --> 00:04:40,655 ¡Menos mal! 94 00:04:41,155 --> 00:04:43,366 No que tu madre no esté bien, 95 00:04:43,449 --> 00:04:45,285 sino que tu perro sí esté bien. 96 00:04:45,493 --> 00:04:47,912 - Me encantan los perros. - Y a mí. 97 00:04:50,415 --> 00:04:52,125 Gale, un jarrón precioso. 98 00:04:53,001 --> 00:04:55,336 Savannah, ¡me encanta ese cuenco! 99 00:04:56,004 --> 00:04:58,256 Qué ondas más bonitas en el interior. 100 00:05:01,592 --> 00:05:04,095 Frankie, has hecho otra bola... 101 00:05:05,013 --> 00:05:07,307 Qué lisa y prieta... 102 00:05:08,057 --> 00:05:10,143 Me encanta tenerla entre las manos. 103 00:05:11,102 --> 00:05:14,397 Ya sabes que puede volver a explotar en el horno. 104 00:05:15,231 --> 00:05:17,483 - Otra vez. - Ni se te ocurra pensarlo. 105 00:05:18,192 --> 00:05:20,111 En esta tengo esperanzas. 106 00:05:25,325 --> 00:05:26,993 Venga, bonita... 107 00:05:28,411 --> 00:05:30,496 Los prebióticos del yogur 108 00:05:30,580 --> 00:05:32,874 te ayudan a conectar con los animales. 109 00:05:32,957 --> 00:05:34,876 Por eso me comunico con mi gato. 110 00:05:34,959 --> 00:05:37,879 ¿Desde cuándo te gusta esta mierda de comida sana? 111 00:05:38,338 --> 00:05:41,841 La niñera cruel dice que el yogur casero deja guay el cutis. 112 00:05:42,133 --> 00:05:44,427 - Sabe mogollón. - ¿La niñera cruel? 113 00:05:44,510 --> 00:05:46,512 Sí, te llamamos así. Niñera cruel. 114 00:05:47,722 --> 00:05:49,515 No me importa, hasta me gusta. 115 00:05:49,682 --> 00:05:51,017 ¡Estoy emocionada! 116 00:05:51,351 --> 00:05:53,644 ¡Nunca había preparado nada casero! 117 00:05:53,728 --> 00:05:54,937 Eso no es cierto. 118 00:05:55,021 --> 00:05:58,274 Y verás como te deja el pelo superbrillante, mini yo. 119 00:06:00,902 --> 00:06:03,321 ¿Te preparo mi famosa ensalada de pepino? 120 00:06:04,697 --> 00:06:06,324 No, estoy bien. 121 00:06:07,658 --> 00:06:09,869 Esa leche huele a vómito, por cierto. 122 00:06:11,120 --> 00:06:12,497 Me provoca más náuseas. 123 00:06:15,041 --> 00:06:16,918 ¡Mini yo, su puta madre! 124 00:06:20,046 --> 00:06:21,005 ¡En una sesión! 125 00:06:21,214 --> 00:06:23,508 ¡Mira, estaba en tu puerta! 126 00:06:23,925 --> 00:06:26,511 - ¿Cómo es la carita? - ¿De duda? 127 00:06:28,054 --> 00:06:29,597 ¿Te dibuja esto Alice? 128 00:06:29,847 --> 00:06:31,933 No, Lionel. Nuestra rollo especial. 129 00:06:32,016 --> 00:06:35,228 Yo le pongo una en el ordenador y él a mí en la puerta. 130 00:06:35,645 --> 00:06:36,771 ¿Y la tuya de hoy? 131 00:06:36,979 --> 00:06:38,606 - Llorando. - Qué valiente. 132 00:06:39,565 --> 00:06:41,192 ¿Me das un palito de queso? 133 00:06:46,989 --> 00:06:50,118 Para los vómitos, los lácteos son lo mejor. 134 00:06:52,078 --> 00:06:54,122 Bueno, ¿cómo te va? Llevas 135 00:06:54,205 --> 00:06:56,124 varias semanas sin medicación. 136 00:06:56,749 --> 00:06:58,084 Superbien. 137 00:06:58,501 --> 00:07:00,211 Puedo pasar sin nada de eso. 138 00:07:00,586 --> 00:07:02,463 No quiero volver a lo de antes. 139 00:07:02,547 --> 00:07:05,133 Creo que es mejor buscar una alternativa. 140 00:07:05,466 --> 00:07:07,301 ¿Cómo va todo? ¿Y el trabajo? 141 00:07:07,677 --> 00:07:08,594 Bastante bien. 142 00:07:08,845 --> 00:07:10,680 Estoy más centrada en el curro. 143 00:07:11,139 --> 00:07:13,641 Y te hice caso, me he buscado una afición. 144 00:07:13,850 --> 00:07:16,394 Soy la reina de la cerámica. Acepto pedidos. 145 00:07:16,561 --> 00:07:17,854 Frankie, es genial. 146 00:07:18,396 --> 00:07:20,940 Un progreso digno de celebrar. Bien por ti. 147 00:07:21,023 --> 00:07:21,858 Pues sí... 148 00:07:22,984 --> 00:07:23,818 Pero es que... 149 00:07:25,403 --> 00:07:27,113 Todo sigue raro con Giselle. 150 00:07:27,905 --> 00:07:29,824 Está todo el día encima, 151 00:07:30,408 --> 00:07:31,868 diciéndome que me cuide, 152 00:07:31,951 --> 00:07:33,953 y a la vez, alejándose. Es como... 153 00:07:34,662 --> 00:07:36,789 Es como las puertas giratorias, 154 00:07:36,873 --> 00:07:38,833 que están todo el día girando, 155 00:07:38,916 --> 00:07:40,710 y al final, no me deja entrar. 156 00:07:40,793 --> 00:07:43,421 - ¿Me entiendes? - Ha sido un cambio grande, 157 00:07:43,504 --> 00:07:44,755 también para Giselle. 158 00:07:44,964 --> 00:07:46,924 Supongo que le hace falta tiempo. 159 00:07:47,967 --> 00:07:50,511 ¿Cuándo os divertisteis por última vez? 160 00:07:50,595 --> 00:07:51,929 Jo, Anne, ¡ni lo sé! 161 00:07:52,597 --> 00:07:55,308 Antes éramos como un parque de atracciones. 162 00:07:55,766 --> 00:07:58,811 Hasta un bar puso nuestro nombre a un chupito. 163 00:07:58,895 --> 00:08:00,480 No puedo decirte cuál, 164 00:08:00,771 --> 00:08:02,857 porque a Giselle le parece racista, 165 00:08:02,982 --> 00:08:04,484 pero es buenísimo. 166 00:08:04,609 --> 00:08:07,069 El caso es que nos divertíamos mogollón. 167 00:08:07,195 --> 00:08:10,239 No sé si volveréis a ser un parque de atracciones. 168 00:08:10,698 --> 00:08:12,533 Pero, ya sabes, hay más cosas. 169 00:08:13,576 --> 00:08:15,870 Ya, es verdad. Tienes razón. 170 00:08:16,787 --> 00:08:17,622 Es solo que... 171 00:08:19,582 --> 00:08:21,918 Me vendría genial otro palito de queso. 172 00:08:26,047 --> 00:08:27,381 Es que solo queda uno. 173 00:08:28,549 --> 00:08:29,383 Ah. 174 00:08:29,842 --> 00:08:32,803 Es que tengo depresión posparto. 175 00:08:37,683 --> 00:08:38,976 Te lo has currado. 176 00:08:41,229 --> 00:08:42,063 Increíble. 177 00:08:53,658 --> 00:08:55,493 ¡Pero no me mires así! 178 00:08:56,786 --> 00:08:58,454 Yo no he mordido a mi madre. 179 00:09:07,838 --> 00:09:09,757 - ¡Hola! - Hombre, ¿qué pasa? 180 00:09:10,841 --> 00:09:12,134 He ido a recogerlo. 181 00:09:12,218 --> 00:09:14,428 Mi madre se niega a que esté en casa. 182 00:09:14,512 --> 00:09:15,721 ¿Puedo dejarlo aquí? 183 00:09:16,222 --> 00:09:18,558 Me encantaría, pero Kabaka es alérgico. 184 00:09:19,475 --> 00:09:20,309 ¿Kabaka? 185 00:09:20,810 --> 00:09:23,062 ¿Tu ayudante que ni está aquí? 186 00:09:24,981 --> 00:09:26,607 ¿Coges el teléfono, Nathan? 187 00:09:30,152 --> 00:09:31,070 Foster Stewart. 188 00:09:31,529 --> 00:09:33,906 Hola, soy Nathan. ¿Puedo llamarte ahora? 189 00:09:33,990 --> 00:09:35,241 Vale, ahora hablamos. 190 00:09:36,033 --> 00:09:38,244 Está en el gimnasio y volverá pronto. 191 00:09:38,327 --> 00:09:41,622 ¿De qué parte estás en esto del peligro de Olly? 192 00:09:42,164 --> 00:09:44,166 Lo siento, pero estoy de su parte. 193 00:09:44,250 --> 00:09:45,793 ¿Qué? ¿Eso qué significa? 194 00:09:45,876 --> 00:09:48,421 Que deberíamos considerar que no es seguro 195 00:09:48,504 --> 00:09:50,881 tenerlo por casa, si no confiamos en él. 196 00:09:51,132 --> 00:09:54,802 Tiene 16 años y siempre ha sido increíble, 197 00:09:54,885 --> 00:09:56,220 pero ahora está senil. 198 00:09:57,054 --> 00:09:59,307 Y podría ser una amenaza para Charlie. 199 00:10:01,726 --> 00:10:02,768 Vale. 200 00:10:02,852 --> 00:10:05,271 - Siempre he querido a Olly. - ¡Ostras! 201 00:10:06,397 --> 00:10:08,816 Pero siempre ha sido tu punto débil. 202 00:10:09,609 --> 00:10:10,985 No te presionaré. 203 00:10:11,068 --> 00:10:13,195 Solo quiero que lo sepas. Te quiero. 204 00:10:14,155 --> 00:10:15,197 - Adiós. - Adiós. 205 00:10:17,241 --> 00:10:18,951 ¡Un perrito! ¿Puedo tocarlo? 206 00:10:19,827 --> 00:10:21,287 Vale, pero suavecito... 207 00:10:23,372 --> 00:10:24,206 Lo siento. 208 00:10:26,208 --> 00:10:28,210 ¡Ese niño olía muchísimo a salami! 209 00:10:38,012 --> 00:10:40,806 Que te traigas al perro nos limita las opciones. 210 00:10:40,890 --> 00:10:43,392 Mi madre me obliga a tomar La decisión de Sophie 211 00:10:43,476 --> 00:10:44,977 entre mi perro y mi hijo. 212 00:10:45,061 --> 00:10:47,688 Vale, pero no es que Charlie casi muera. 213 00:10:47,772 --> 00:10:49,106 Hablamos de sacrificar 214 00:10:49,190 --> 00:10:51,651 o no a tu perro cruel, viejo y asqueroso. 215 00:10:51,734 --> 00:10:53,235 Puede ser viejo y cruel, 216 00:10:53,319 --> 00:10:54,737 pero nada de asqueroso. 217 00:10:54,820 --> 00:10:56,614 Es una decisión a lo Sophie. 218 00:10:56,697 --> 00:10:58,366 Gracias por involucrarte. 219 00:10:58,449 --> 00:10:59,909 Has sido de gran ayuda. 220 00:10:59,992 --> 00:11:02,328 Charlie ni se acordará del perro. 221 00:11:02,411 --> 00:11:03,996 Mira, estoy acostumbrada 222 00:11:04,080 --> 00:11:05,915 a tus crueldades, pero en serio 223 00:11:05,998 --> 00:11:07,917 estoy considerando sacrificarlo. 224 00:11:08,000 --> 00:11:10,378 ¿Puedes cortarte un poco, por favor? 225 00:11:10,920 --> 00:11:11,754 Tienes razón. 226 00:11:12,963 --> 00:11:14,965 Mi niñera está más unida a mi hija 227 00:11:15,049 --> 00:11:17,176 en una semana, que yo en nueve años, 228 00:11:17,259 --> 00:11:19,762 y ahora soy una cabrona con lo de tu perro. 229 00:11:21,222 --> 00:11:22,056 Lo siento. 230 00:11:23,265 --> 00:11:24,392 Me falta algún gen. 231 00:11:24,725 --> 00:11:25,810 No pasa nada. 232 00:11:31,190 --> 00:11:33,192 ¿Has sacrificado a alguna mascota? 233 00:11:34,276 --> 00:11:35,444 ¿Qué quieres saber? 234 00:11:35,528 --> 00:11:37,863 - ¿Tengo que estar ahí? - Querrás estar. 235 00:11:37,947 --> 00:11:40,574 - ¿Tengo que pincharle? - No, lo hacen ellos. 236 00:11:42,702 --> 00:11:44,995 ¿Qué se espera exactamente de mí? 237 00:11:45,079 --> 00:11:46,038 Que lo sujetes. 238 00:11:46,122 --> 00:11:47,665 - Vale. - Que lo acaricies. 239 00:11:54,964 --> 00:11:57,466 - Así que es horrible. - Más que horrible. 240 00:11:57,800 --> 00:12:00,177 Pero no tanto como La decisión de Sophie. 241 00:12:00,302 --> 00:12:01,804 Te falta un gen. 242 00:12:13,023 --> 00:12:14,567 - ¡Espera! - ¿Mamá? 243 00:12:14,692 --> 00:12:15,943 ¿Me pasas una toalla? 244 00:12:16,444 --> 00:12:18,154 Las dos aquí, genial. 245 00:12:18,738 --> 00:12:21,574 - Tenemos una pregunta. - ¿Debo contestar mojada? 246 00:12:21,657 --> 00:12:23,492 No entiendo que estés incómoda. 247 00:12:23,659 --> 00:12:24,952 Debajo de la carne, 248 00:12:25,035 --> 00:12:27,830 somos una combinación de órganos y materia. 249 00:12:28,706 --> 00:12:31,083 Sí, vale. ¿Qué? 250 00:12:31,167 --> 00:12:34,920 - ¿Nos das dinero? - Primero, pásame una toalla de adulto. 251 00:12:36,589 --> 00:12:37,423 Gracias. 252 00:12:37,798 --> 00:12:40,050 - A mamá no le gusta su cuerpo. - ¿Qué? 253 00:12:40,426 --> 00:12:41,385 ¿Por qué lo dices? 254 00:12:41,469 --> 00:12:43,387 Quizá porque no lo tratas bien. 255 00:12:45,514 --> 00:12:46,766 ¿El dinero para qué? 256 00:12:46,849 --> 00:12:48,809 Para hacer una casa de unicornio. 257 00:12:48,934 --> 00:12:50,853 En realidad, de bellocornio. 258 00:12:51,145 --> 00:12:51,979 ¿Qué es eso? 259 00:12:53,230 --> 00:12:55,399 ¡Enséñame el cuerno! 260 00:12:56,066 --> 00:12:58,527 - Es de una serie. - Las chicas unicornio. 261 00:12:58,611 --> 00:12:59,904 - Ah. - Le encanta. 262 00:12:59,987 --> 00:13:00,821 Ya lo sé. 263 00:13:00,905 --> 00:13:03,616 ¿Sabes que las dos cumplimos años el mismo día? 264 00:13:03,908 --> 00:13:06,327 - ¿En serio? - Y las dos meditamos. 265 00:13:06,410 --> 00:13:07,536 ¿Desde cuándo? 266 00:13:07,620 --> 00:13:09,622 Y flipa, ¡las dos somos zurdas! 267 00:13:11,999 --> 00:13:13,793 Cuántas cosas tenéis en común. 268 00:13:15,586 --> 00:13:17,379 ¿Nos das dinero para material? 269 00:13:17,463 --> 00:13:20,299 Sí, en mi monedero, está en la mesa de la cocina. 270 00:13:20,591 --> 00:13:21,425 Gracias, mamá. 271 00:13:22,635 --> 00:13:24,845 Luego os ayudo con la casa del poni. 272 00:13:25,805 --> 00:13:26,847 Del unicornio. 273 00:13:32,311 --> 00:13:34,522 Bienvenido a Galaxy Burger, ¿qué desea? 274 00:13:35,689 --> 00:13:36,774 Vale, colega. 275 00:13:37,066 --> 00:13:39,568 Esta mano, perrito. Esta mano, hamburguesa. 276 00:13:39,985 --> 00:13:42,738 Bienvenido a Galaxy Burger, ¿qué desea? 277 00:13:43,405 --> 00:13:45,783 Deme un momento. Es su última comida. 278 00:13:45,866 --> 00:13:47,159 Esto se le da bien. 279 00:13:47,576 --> 00:13:49,286 Señora, le pido que se aparte 280 00:13:49,370 --> 00:13:51,288 si aún no sabe qué pedir. 281 00:13:51,372 --> 00:13:52,331 Vale, un perrito 282 00:13:52,414 --> 00:13:54,083 y una hamburguesa. Un combo. 283 00:13:54,166 --> 00:13:55,709 Leche, y cocacola para mí 284 00:13:55,793 --> 00:13:57,002 Light, soy una dama. 285 00:13:57,086 --> 00:13:58,504 ¿Hay fingers de pollo? 286 00:13:58,587 --> 00:14:00,256 Primera ventana, por favor. 287 00:14:01,090 --> 00:14:02,341 ¿Eso es un no? 288 00:14:09,390 --> 00:14:10,516 Comételo, Ol. 289 00:14:11,225 --> 00:14:12,852 En cuanto a la última cena, 290 00:14:12,935 --> 00:14:14,603 tus amigos estarán celosos. 291 00:14:17,147 --> 00:14:19,817 Señora, esa comida matará a su perro. 292 00:14:19,900 --> 00:14:22,570 En Netflix hay un documental genial sobre eso. 293 00:14:23,237 --> 00:14:25,155 Bueno, eso no me preocupa ahora, 294 00:14:25,322 --> 00:14:27,533 porque padece un cáncer terminal 295 00:14:27,658 --> 00:14:30,786 y está a punto de dormirse para siempre. Pero gracias. 296 00:14:30,995 --> 00:14:32,913 ¡Qué horror! 297 00:14:33,622 --> 00:14:36,166 Lo siento muchísimo. 298 00:14:38,961 --> 00:14:39,795 Mucho ánimo. 299 00:15:02,401 --> 00:15:03,861 Siéntate conmigo. 300 00:15:03,986 --> 00:15:04,987 Estoy agotada. 301 00:15:05,738 --> 00:15:08,157 Le he tenido que dar miles de vueltas 302 00:15:08,282 --> 00:15:09,700 para que se durmiera. 303 00:15:09,825 --> 00:15:11,535 Vale, pero ven a sentarte. 304 00:15:12,536 --> 00:15:13,662 Aquí, ponte detrás. 305 00:15:14,121 --> 00:15:15,122 Venga, vamos. 306 00:15:16,457 --> 00:15:18,417 Colócate. ¿Cabes bien? 307 00:15:19,585 --> 00:15:22,046 Siente el poder de la arcilla mojada. 308 00:15:22,129 --> 00:15:25,299 Es lo más parecido a ser Dios 309 00:15:25,382 --> 00:15:26,383 o una salamandra. 310 00:15:26,508 --> 00:15:28,260 - ¿A que mola? - ¡Frankie, no! 311 00:15:30,721 --> 00:15:33,474 La cerámica es cosa tuya, para recuperarte. 312 00:15:33,724 --> 00:15:36,435 Ya, pero venga, Gee, ¡hagamos algo juntas! 313 00:15:36,518 --> 00:15:38,687 ¡He dicho que no, estoy cansada! 314 00:15:39,229 --> 00:15:41,190 No me apetece recrear 315 00:15:41,273 --> 00:15:43,817 la escena sexual más poco creíble del mundo. 316 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 Si te encanta Ghost. 317 00:15:45,778 --> 00:15:47,529 Me encanta ver Ghost, 318 00:15:47,613 --> 00:15:49,448 ¡no protagonizar Ghost! 319 00:15:55,287 --> 00:15:57,957 ¿Quieres que la veamos juntas? 320 00:15:58,040 --> 00:16:00,960 ¡No, quiero que hagamos algo divertido juntas! 321 00:16:01,043 --> 00:16:02,378 Ya vemos muchas cosas. 322 00:16:02,878 --> 00:16:05,047 Venga, va... En serio. 323 00:16:05,130 --> 00:16:06,757 Te va a encantar, tócala. 324 00:16:06,840 --> 00:16:07,967 ¡Jo, Frankie! 325 00:16:08,050 --> 00:16:10,636 - ¡De verdad que te va a gustar! - ¡Frankie! 326 00:16:11,762 --> 00:16:13,013 Me voy a dar un baño. 327 00:16:14,139 --> 00:16:15,182 ¡Sola! 328 00:16:34,743 --> 00:16:36,954 ¡Aléjate! No tienes que ponerte... 329 00:16:37,162 --> 00:16:38,872 ¡No estás ayudando, Olly! 330 00:16:39,873 --> 00:16:40,708 ¡Oye! 331 00:16:41,709 --> 00:16:42,668 ¡Joder! 332 00:16:47,006 --> 00:16:49,008 Pero bueno, ¿este es Oliver? 333 00:16:49,383 --> 00:16:51,760 ¡Llevábamos un montón sin verlo! 334 00:16:52,177 --> 00:16:54,471 - Y tú eras... - Kate Foster. 335 00:16:54,596 --> 00:16:56,181 Llevo una década viniendo. 336 00:16:56,724 --> 00:16:59,226 ¡Es cierto, la mami de Oliver! 337 00:16:59,309 --> 00:17:00,436 CLÍNICA VETERINARIA 338 00:17:00,519 --> 00:17:02,021 Hace mucho tiempo. 339 00:17:02,104 --> 00:17:04,148 ¿Su última limpieza de dientes? 340 00:17:05,566 --> 00:17:08,777 Hace mucho, aunque no es para lo he hemos... 341 00:17:08,861 --> 00:17:10,362 El 19 de octubre. 342 00:17:10,946 --> 00:17:12,698 Y necesita sus vacunas. 343 00:17:13,073 --> 00:17:15,325 ¡Vamos retrasados contigo! 344 00:17:16,869 --> 00:17:19,246 Ya, lo siento, es que he tenido un hijo. 345 00:17:19,329 --> 00:17:20,414 Oliver es tu hijo. 346 00:17:21,415 --> 00:17:25,627 Entonces, ¿le ponemos a punto con todo? 347 00:17:26,420 --> 00:17:27,463 Pobrecito. 348 00:17:37,723 --> 00:17:38,557 ¡Qué susto! 349 00:17:39,933 --> 00:17:41,852 - ¿No duermes? - Despediré a la niñera. 350 00:17:41,935 --> 00:17:44,021 ¿Qué? ¿Pero por qué? 351 00:17:45,230 --> 00:17:46,440 Es genial con Alice. 352 00:17:46,523 --> 00:17:49,443 Tan genial que descuida sus responsabilidades, 353 00:17:49,526 --> 00:17:50,944 para ser su mejor amiga. 354 00:17:51,737 --> 00:17:54,156 No estoy de acuerdo contigo. Es innegable 355 00:17:54,656 --> 00:17:56,867 que Alice colabora mucho más en casa, 356 00:17:56,992 --> 00:17:58,035 echa una mano, 357 00:17:58,160 --> 00:18:01,455 - y se han hecho amigas. - ¡Yo quiero ser amiga de Alice! 358 00:18:01,622 --> 00:18:02,539 De esa niñata. 359 00:18:03,165 --> 00:18:05,501 Cariño, ya sois amigas. 360 00:18:05,876 --> 00:18:06,710 ¡No! 361 00:18:07,294 --> 00:18:08,545 ¿Recuerdas de pequeña 362 00:18:08,629 --> 00:18:10,506 que nos quería pese a todo? 363 00:18:11,131 --> 00:18:13,050 ¿Hasta cuando nos equivocábamos? 364 00:18:15,928 --> 00:18:18,597 Me encanta la Anne que veo ahora mismo. 365 00:18:21,266 --> 00:18:22,935 - ¿No estarás llorando? - No. 366 00:18:23,393 --> 00:18:25,729 Pero casi, porque eres de hierro 367 00:18:25,813 --> 00:18:27,147 y nadie puede contigo. 368 00:18:28,065 --> 00:18:29,358 No es por la niñera, 369 00:18:29,441 --> 00:18:30,984 sino porque quieres 370 00:18:31,068 --> 00:18:33,362 conectar con tu hija a tu manera. 371 00:18:34,905 --> 00:18:37,157 - No soy una madre pegajosa. - No. 372 00:18:37,449 --> 00:18:40,661 No eres una de esas madres dulces, 373 00:18:41,036 --> 00:18:42,955 sensibles, amorosas, delicadas, 374 00:18:43,038 --> 00:18:44,456 - tiernas... - Vale ya. 375 00:18:44,540 --> 00:18:47,000 Pero eres una madre genial. Una roca. 376 00:18:48,168 --> 00:18:50,337 Nadie puede conectar más a lo bestia 377 00:18:50,420 --> 00:18:51,839 con nuestra hija que tú. 378 00:18:53,048 --> 00:18:55,008 ¿Sabes con quién quiero conectar? 379 00:18:56,051 --> 00:18:58,220 - ¿Con Joyce? - ¿Quién coño es Joyce? 380 00:18:58,303 --> 00:19:01,223 ¿No se llamaba así la que te gustaba de la AMPA? 381 00:19:01,557 --> 00:19:03,392 Dijiste que tenía un pelazo... 382 00:19:03,475 --> 00:19:05,144 ¡No! 383 00:19:05,853 --> 00:19:06,687 ¿Con quién? 384 00:19:06,770 --> 00:19:07,855 ¡Contigo, idiota! 385 00:19:09,148 --> 00:19:10,107 Sí. 386 00:19:38,468 --> 00:19:40,137 Eres una buena chica, Katie. 387 00:19:40,971 --> 00:19:42,014 Claro que sí. 388 00:19:49,563 --> 00:19:50,898 Cuidado con la muñeca. 389 00:20:10,167 --> 00:20:11,293 ¿Se está adaptando? 390 00:20:11,501 --> 00:20:13,629 Sois almas gemelas. 391 00:20:16,089 --> 00:20:17,925 ¡Ay, madre! ¿Estás bien, Rosie? 392 00:20:18,008 --> 00:20:20,594 Bueno, Olly me mordió ayer 393 00:20:20,761 --> 00:20:22,262 en la cara. Fue horrible. 394 00:20:22,930 --> 00:20:24,890 Parecía que quisiera comerme. 395 00:20:25,390 --> 00:20:27,351 ¡Lo siento muchísimo! 396 00:20:27,851 --> 00:20:28,852 ¿Eso es sangre? 397 00:20:29,645 --> 00:20:30,520 Fue culpa mía. 398 00:20:31,730 --> 00:20:34,775 ¿Lo has... sacrificado? 399 00:20:35,192 --> 00:20:36,360 ¡Pues claro que no! 400 00:20:36,443 --> 00:20:39,238 ¿Cómo iba a sacrificarlo porque me mordiera? 401 00:20:40,364 --> 00:20:42,324 Eso es horrible. Pero... 402 00:20:42,616 --> 00:20:45,911 ¿Le dabas de comer perritos o...? 403 00:20:46,286 --> 00:20:48,205 La lío en el puesto de mi padre, 404 00:20:48,288 --> 00:20:50,916 y resulta que lavar el interior a presión 405 00:20:50,999 --> 00:20:51,833 es carísimo. 406 00:20:53,001 --> 00:20:56,463 - Yo me encargo. - Gracias. 407 00:20:56,546 --> 00:20:59,925 Menos mal que está vivo. Y le gustan los perritos dobles. 408 00:21:02,261 --> 00:21:03,679 - Y el batido. - Vale. 409 00:21:06,723 --> 00:21:07,683 Y alguna patata. 410 00:22:03,572 --> 00:22:05,324 Subtítulos: Tatiana López