1 00:00:06,006 --> 00:00:07,674 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:07,757 --> 00:00:08,883 ‫هل تطردينني؟‬ 3 00:00:08,967 --> 00:00:10,969 ‫أظنّ فقط أن هذا سيكون أفضل لعلاقتنا،‬ 4 00:00:11,052 --> 00:00:13,972 ‫كما تعلمين، إذا لم تعتني بـ"تشارلي"‬ ‫بعد الآن.‬ 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,684 ‫أظنّ أنني ربما حصلت على أصغر قطرة‬ ‫بعد الولادة.‬ 6 00:00:17,767 --> 00:00:20,603 ‫آسفة، لكن أي جزء من الوقوف لم تفهميه‬ ‫يا "أليس"؟‬ 7 00:00:20,729 --> 00:00:21,730 ‫لقد تمّ توظيفك.‬ 8 00:00:21,813 --> 00:00:23,356 ‫سوف أكتب لك وصفة علاجية.‬ 9 00:00:23,440 --> 00:00:24,691 ‫- لنفعلها.‬ ‫- لا.‬ 10 00:00:26,443 --> 00:00:28,903 ‫إنها أمك يا "كيت"، لقد عضّها كلبك.‬ 11 00:00:29,612 --> 00:00:32,656 ‫إنه يعضّ الآن،‬ ‫ولا أظنّ أن هناك طريقة تردع هذا.‬ 12 00:00:36,369 --> 00:00:38,413 ‫أنت تبلين حسناً حقاً يا "جيني".‬ 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,081 ‫ظننت أنك قلت إنهم سيحبّون هذا.‬ 14 00:00:40,415 --> 00:00:41,541 ‫ستفعل هذا، قريباً.‬ 15 00:00:42,042 --> 00:00:43,418 ‫حسناً سأترك لك هذا يا "آرت".‬ 16 00:00:43,501 --> 00:00:45,879 ‫يا إلهي، هذه الأشياء لا تُصدّق.‬ ‫لقد تبوّلت للتو‬ 17 00:00:45,962 --> 00:00:48,882 ‫وشعرت أن "رودا" أفرغت مثانتها‬ ‫كردّ فعل لهذا.‬ 18 00:00:49,424 --> 00:00:52,093 ‫كنّا واحداً! متّصلتان، كان هذا رائعاً!‬ 19 00:00:52,177 --> 00:00:54,387 ‫هذا ليس طبيعياً! آسفة!‬ 20 00:00:55,346 --> 00:00:56,681 ‫ربما علينا أن ننظر بعيداً.‬ 21 00:00:57,432 --> 00:00:58,558 ‫لا أظنّ أن بإمكاني هذا.‬ 22 00:00:59,225 --> 00:01:01,144 ‫أنا أرى أنك تختبرين...‬ 23 00:01:01,644 --> 00:01:03,354 ‫انفصالاً عن طفلك.‬ 24 00:01:03,938 --> 00:01:06,274 ‫اسمعي، لقد اتّصلت بتردّدها‬ 25 00:01:06,357 --> 00:01:09,736 ‫بينما غرائزك الأموميّة أصبحت...‬ 26 00:01:10,528 --> 00:01:13,490 ‫- مشوّشة قليلاً من...‬ ‫- اصمت فحسب يا "آرت"!‬ 27 00:01:14,991 --> 00:01:18,912 ‫أظنّ أنه سيكون من الأفضل إذا أخذت أقمشتك‬ ‫ورحلت يا "آرت".‬ 28 00:01:27,545 --> 00:01:30,799 ‫- أتعلمن، أنا متاح للزيارات المنزليّة.‬ ‫- اخرج من هنا!  ارحل من هنا!‬ 29 00:01:31,466 --> 00:01:32,967 ‫أعتذر للجميع.‬ 30 00:01:33,301 --> 00:01:35,261 ‫بدا موقعه مبهراً جداً.‬ 31 00:01:35,345 --> 00:01:37,764 ‫من لا يحبّ رجل كبير خبير بأمور الأمومة.‬ 32 00:01:38,098 --> 00:01:39,974 ‫صحيح؟ هل أنت على ما يُرام يا "جيني"؟‬ 33 00:01:42,060 --> 00:01:44,104 ‫ربما أنا لست مرتبطة بـ"زوي".‬ 34 00:01:44,187 --> 00:01:46,106 ‫مهلاً، أنت رائعة حقاً.‬ 35 00:01:46,606 --> 00:01:49,859 ‫لم يقل أحد إنه علينا أن نكون متّصلات‬ ‫بأطفالنا طوال الوقت.‬ 36 00:01:49,943 --> 00:01:51,569 ‫نعم، مثل "تشارلي"، أحبّه حبّاً جمّاً،‬ 37 00:01:51,653 --> 00:01:56,658 ‫إنه ابني، لكن أحياناً أتمنّى أن يكون...‬ ‫مثل في برنامج "ذا ليفتوفرز"، أتعلمين؟‬ 38 00:01:57,075 --> 00:01:58,660 ‫أن يُؤخذ من صندوق سيّارتي‬ 39 00:01:58,743 --> 00:02:00,203 ‫ثم أعود إلى المنزل وأقول...‬ 40 00:02:00,829 --> 00:02:03,206 ‫"أعلم أنني ذهبت إلى المتجر، لكن أين ابني؟"‬ 41 00:02:03,289 --> 00:02:04,290 ‫ثم أصبح حرّة!‬ 42 00:02:05,959 --> 00:02:09,503 ‫سيّداتي، رابطة الأمومة تظهر في أشكال‬ ‫وأحجام مختلفة.‬ 43 00:02:10,755 --> 00:02:13,591 ‫لنحاول أن نركّز على شيء‬ ‫يمكننا أن نتّفق عليه جميعاً.‬ 44 00:02:13,675 --> 00:02:15,969 ‫- هذا الرجل الحريري كان مروّعاً.‬ ‫- رهيباً.‬ 45 00:02:16,052 --> 00:02:16,970 ‫- الأسوأ.‬ ‫- نعم.‬ 46 00:02:24,394 --> 00:02:26,396 ‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬ 47 00:02:31,151 --> 00:02:32,902 ‫"(كيت فوستر)"‬ 48 00:02:33,528 --> 00:02:35,155 ‫لا أستطيع أن أرى هذا يصبح قديماً.‬ 49 00:02:35,572 --> 00:02:36,447 ‫مهلاً، احجز الباب!‬ 50 00:02:37,198 --> 00:02:38,032 ‫"كيتي"!‬ 51 00:02:40,785 --> 00:02:42,495 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 52 00:02:45,707 --> 00:02:49,419 ‫عليّ أن أعترف، هذا رائع جداً أن أرى مجدداً‬ ‫وجهك المبهج هنا.‬ 53 00:02:50,545 --> 00:02:51,838 ‫فم غريب.‬ 54 00:02:53,298 --> 00:02:55,550 ‫- اشتقت إليه.‬ ‫- حسناً، شكراً لك يا "ريتشارد".‬ 55 00:02:55,633 --> 00:02:57,552 ‫عليّ أن أقول إن من الرائع جداً عودتي.‬ 56 00:03:13,902 --> 00:03:15,612 ‫كيف حالك بحق السماء يا "روزي"؟‬ 57 00:03:16,154 --> 00:03:17,655 ‫أمّك على الهاتف.‬ 58 00:03:18,198 --> 00:03:19,240 ‫هل تهمس؟‬ 59 00:03:21,075 --> 00:03:22,660 ‫- "كيت"!‬ ‫- ماذا حدث يا أمّي؟‬ 60 00:03:22,744 --> 00:03:25,038 ‫أشعر بالخزي، لقد عضّ طفلاً!‬ 61 00:03:25,580 --> 00:03:27,999 ‫- ماذا؟ هل عضّ "أولي" طفلاً؟‬ ‫- لا، "تشارلي".‬ 62 00:03:28,082 --> 00:03:30,293 ‫ابنك عضّ طفلاً.‬ 63 00:03:30,835 --> 00:03:32,962 ‫حسناً، أرى أن ليس لديه سوى سنّين صغيرين،‬ 64 00:03:33,379 --> 00:03:36,549 ‫- أعتقد أن الطفل الآخر على قيد الحياة؟‬ ‫- هذه ليست مزحة يا "كيت".‬ 65 00:03:36,716 --> 00:03:39,260 ‫تعلمين أن "تشارلي" يقلّد ذلك الكلب الشرس.‬ 66 00:03:39,344 --> 00:03:41,512 ‫إنه ليس بالأمر الجلل يا أمي، اتّفقنا؟‬ 67 00:03:41,596 --> 00:03:45,099 ‫إن الأطفال يضعون أفواههم في أي شيء،‬ ‫إنها مثل حركة تميّز الأطفال.‬ 68 00:03:45,183 --> 00:03:48,394 ‫عزيزتي "كيتي"، كم من الدماء يجب أن تُذرف‬ 69 00:03:48,478 --> 00:03:50,313 ‫قبل أن تريحي ذلك الكلب؟‬ 70 00:03:51,731 --> 00:03:53,524 ‫ماذا تعنين بـ"أريحه"؟‬ 71 00:03:53,608 --> 00:03:56,486 ‫آسفة، عنيت أن تقتلي ذلك الكلب!‬ 72 00:03:56,778 --> 00:03:59,280 ‫أعلم أن هذا صعب عليك،‬ 73 00:03:59,530 --> 00:04:01,741 ‫لكن عليك الاختيار.‬ 74 00:04:02,659 --> 00:04:05,787 ‫لن أعود إلى ذلك المنزل وذلك الكلب موجود.‬ 75 00:04:06,287 --> 00:04:09,540 ‫إليك ما سأقوله يا أمي،‬ ‫يبدو أن التوقيت مناسب لكل هذا.‬ 76 00:04:10,124 --> 00:04:11,209 ‫لا أعلم ماذا تعنين.‬ 77 00:04:12,168 --> 00:04:14,504 ‫ما أعنيه هو أنني أقول لك‬ ‫إنني أريد مربّية جديدة،‬ 78 00:04:14,587 --> 00:04:16,505 ‫وأنت الآن تريدين قتل كلبي!‬ 79 00:04:16,589 --> 00:04:19,384 ‫حسناً، هذا سيكون حقيراً منّي‬ ‫بشكل غير طبيعي، أليس كذلك؟‬ 80 00:04:22,178 --> 00:04:24,639 ‫نعم يا أمّي، أنا قادمة لأخذ "أولي"، اتّفقنا؟‬ 81 00:04:24,722 --> 00:04:27,475 ‫إذن قلت إنك في المتنزّه؟‬ 82 00:04:27,892 --> 00:04:30,353 ‫لا. سنقابلك في المنزل.‬ 83 00:04:30,436 --> 00:04:31,354 ‫نعم، اتّفقنا.‬ 84 00:04:32,939 --> 00:04:34,565 ‫أيمكنك إلغاء مواعيد بعد الظهيرة؟‬ 85 00:04:34,691 --> 00:04:36,985 ‫- عليّ أن أتعامل مع كلبي.‬ ‫- هل هو على ما يُرام؟‬ 86 00:04:37,068 --> 00:04:39,654 ‫نعم، إنه بخير،‬ ‫إنها أمّي التي ليست على ما يُرام.‬ 87 00:04:39,737 --> 00:04:40,655 ‫جيد!‬ 88 00:04:41,155 --> 00:04:43,700 ‫أعني، ليس من الجيد أن أمك‬ ‫ليست على ما يُرام،‬ 89 00:04:44,033 --> 00:04:45,243 ‫جيد أن كلبك على ما يُرام.‬ 90 00:04:45,493 --> 00:04:47,912 ‫- أحبّ الكلاب.‬ ‫- نعم، وأنا أيضاً.‬ 91 00:04:50,415 --> 00:04:52,125 ‫إنها زهرية رائعة يا "غيل".‬ 92 00:04:53,001 --> 00:04:55,336 ‫يعجبني هذا الإناء يا "سافانا"!‬ 93 00:04:56,004 --> 00:04:58,256 ‫انظري إلى تلك الالتواءات الجميلة بالداخل.‬ 94 00:05:01,592 --> 00:05:04,095 ‫لقد صنعت كرة أخرى يا "فرانكي"...‬ 95 00:05:05,013 --> 00:05:07,307 ‫إنها ناعمة وكبيرة.‬ 96 00:05:08,057 --> 00:05:09,767 ‫تمنحني شعوراً رائعاً جداً بين يديّ.‬ 97 00:05:11,102 --> 00:05:14,397 ‫تعلمين أنها قد تنفجر في الفرن...‬ 98 00:05:15,231 --> 00:05:17,191 ‫- مجدداً.‬ ‫- لا تقلّلي من شأنها.‬ 99 00:05:18,192 --> 00:05:20,111 ‫لا، لديّ إيمان كبير فيها.‬ 100 00:05:25,325 --> 00:05:26,993 ‫اصمتي، لا بأس.‬ 101 00:05:28,411 --> 00:05:30,496 ‫ما يهمّ بشأن البروبيوتيك الذي في الزبادي‬ 102 00:05:30,580 --> 00:05:32,874 ‫هو أنه يجعلك في اتّساق أكثر مع الحيوانات.‬ 103 00:05:33,207 --> 00:05:34,792 ‫لهذا أستطيع التواصل مع قطّتي.‬ 104 00:05:34,917 --> 00:05:37,879 ‫إذن متى بدأت تحبّين كل هذا الطعام الصحّي...‬ ‫وهذا الهراء؟‬ 105 00:05:38,338 --> 00:05:41,466 ‫تقول المربّية اللئيمة إن الزبادي‬ ‫المعدّ بالمنزل سيجعل بشرتي تلمع.‬ 106 00:05:42,133 --> 00:05:44,427 ‫- إنها تعلم بعض الأشياء.‬ ‫- المربّية اللئيمة؟‬ 107 00:05:44,510 --> 00:05:46,512 ‫نعم، هذا ما ندعوك إياه. المربّية اللئيمة.‬ 108 00:05:47,597 --> 00:05:48,973 ‫لا يهمّني، أعجبني بعض الشيء.‬ 109 00:05:49,682 --> 00:05:51,017 ‫أنا متحمّسة جداً!‬ 110 00:05:51,351 --> 00:05:54,937 ‫- لم أتناول أي شيء معدّ بالمنزل!‬ ‫- هذا ليس صحيحاً على الإطلاق.‬ 111 00:05:55,021 --> 00:05:58,274 ‫ولا تنسي، سيجعل شعرك لامعاً جداً‬ ‫يا صغيرتي!‬ 112 00:06:00,902 --> 00:06:02,820 ‫هل أعدّ لك سلطة خيار يا "آن"؟‬ 113 00:06:04,697 --> 00:06:06,324 ‫لا، شكراً.‬ 114 00:06:07,658 --> 00:06:09,660 ‫رائحة هذا الحليب سيئة بالمناسبة.‬ 115 00:06:11,120 --> 00:06:12,455 ‫إنها تصيبني بالغثيان.‬ 116 00:06:15,041 --> 00:06:16,918 ‫"صغيرتي"، بحقّ السماء!‬ 117 00:06:20,046 --> 00:06:21,005 ‫أنا أعمل!‬ 118 00:06:21,214 --> 00:06:23,508 ‫مهلاً، لقد وجدت هذا على بابك.‬ 119 00:06:23,925 --> 00:06:26,511 ‫- ما الوجه؟‬ ‫- مرتبك؟‬ 120 00:06:28,054 --> 00:06:29,597 ‫هل رسمت "أليس" هذا لك؟‬ 121 00:06:29,931 --> 00:06:31,849 ‫لا، "ليونيل"، إنه سرّنا الصغير،‬ 122 00:06:31,933 --> 00:06:34,352 ‫أضع واحدة على حاسوبه المحمول كل يوم،‬ ‫وهو يضع واحدة على بابي.‬ 123 00:06:35,645 --> 00:06:36,771 ‫ما كان وجهك في الصباح؟‬ 124 00:06:36,979 --> 00:06:38,606 ‫- أبكي.‬ ‫- هذا شجاع.‬ 125 00:06:39,565 --> 00:06:41,401 ‫هل يمكنني تناول أحد أصابع الجبن هذه؟‬ 126 00:06:46,989 --> 00:06:50,118 ‫كلما تقيّأت أكثر، منتجات الألبان‬ ‫هي الأفضل لمعدتي.‬ 127 00:06:52,078 --> 00:06:54,122 ‫إذن، كيف حالك،‬ 128 00:06:54,205 --> 00:06:56,124 ‫بعد أن توقّفت عن العلاج لبضعة أسابيع؟‬ 129 00:06:56,749 --> 00:06:58,084 ‫بخير.‬ 130 00:06:58,501 --> 00:07:02,463 ‫نعم، أنا مستعدّة للعودة إليها.‬ ‫لا أريد أن أدع تلك الخفافيش تخرج من الكهف.‬ 131 00:07:02,547 --> 00:07:05,133 ‫أعتقد أنه من الأفضل أن نتعامل مع الأمر‬ ‫بطريقة مختلفة يا "فرانكي".‬ 132 00:07:05,466 --> 00:07:07,301 ‫كيف حال كل شيء آخر؟ كيف حال العمل؟‬ 133 00:07:07,468 --> 00:07:10,596 ‫على ما يُرام في الحقيقة، نعم.‬ ‫بدأت أشعر بتركيز أكثر في العمل.‬ 134 00:07:11,139 --> 00:07:13,266 ‫كما اخترت هواية، كما اقترحت.‬ 135 00:07:13,850 --> 00:07:16,394 ‫صناعة الخزف! أتقبّل الطلبات.‬ 136 00:07:16,561 --> 00:07:17,854 ‫هذا رائع جداً يا "فرانكي".‬ 137 00:07:18,396 --> 00:07:20,940 ‫يا له من تقدّم مذهل يُجدر الاحتفال به،‬ ‫هنيئاً لك.‬ 138 00:07:21,023 --> 00:07:21,858 ‫نعم...‬ 139 00:07:22,984 --> 00:07:23,818 ‫الأمر فحسب...‬ 140 00:07:25,153 --> 00:07:27,113 ‫أعني، ما زالت الأوضاع غريبة مع "جيزال".‬ 141 00:07:27,905 --> 00:07:29,824 ‫صحيح، إنها دائماً تطمئن عليّ،‬ 142 00:07:30,408 --> 00:07:31,868 ‫تدفعني على الاعتناء بنفسي،‬ 143 00:07:31,951 --> 00:07:33,953 ‫ثم تنسحب في نفس الوقت، الأمر يشبه...‬ 144 00:07:34,662 --> 00:07:36,789 ‫الأمر يشبه تلك الأبواب الدوّارة،‬ 145 00:07:36,873 --> 00:07:38,833 ‫تظلّ تدور بلا توقّف،‬ 146 00:07:38,916 --> 00:07:40,710 ‫لكنها لا تدعني أدخل.‬ 147 00:07:40,793 --> 00:07:43,421 ‫- أتعلمين ماذا أعني؟‬ ‫- نعم، هناك تغيير كبير‬ 148 00:07:43,504 --> 00:07:44,755 ‫بالنسبة إلى "جيزال" أيضاً.‬ 149 00:07:44,964 --> 00:07:46,966 ‫أعتقد ربما يستغرق الأمر القليل من الوقت.‬ 150 00:07:47,967 --> 00:07:50,136 ‫متى كانت آخر مرّة قضيتما وقتاً معاً؟‬ 151 00:07:50,595 --> 00:07:51,929 ‫يا للهول يا "آن"، لا أعلم!‬ 152 00:07:52,597 --> 00:07:55,308 ‫كانت الأمور مثيرة بيننا، أتعلمين؟‬ 153 00:07:55,766 --> 00:07:58,811 ‫هناك مشروب مسمّى باسمنا في مشربنا المحلّي.‬ 154 00:07:58,895 --> 00:08:00,480 ‫لن أخبرك باسمه‬ 155 00:08:00,771 --> 00:08:02,857 ‫لأن "جيزال" تظنّ أنه عنصريّ،‬ 156 00:08:02,982 --> 00:08:04,484 ‫لكنه اسم جيد.‬ 157 00:08:04,609 --> 00:08:07,069 ‫على أي حال، كنا مستمتعتين جداً!‬ 158 00:08:07,195 --> 00:08:10,281 ‫لا أعلم إن كنت تستطيعين توقّع‬ ‫أن تكون الأمور مثيرة بينكما الآن.‬ 159 00:08:10,698 --> 00:08:12,533 ‫لكن أتعلمين، هناك أشياء أخرى.‬ 160 00:08:13,576 --> 00:08:15,870 ‫نعم. لا، أنت محقّة.‬ 161 00:08:16,787 --> 00:08:17,622 ‫الأمر وما فيه...‬ 162 00:08:19,582 --> 00:08:21,876 ‫سأفكّر جيداً إن تناولت إصبع جبن آخر.‬ 163 00:08:26,047 --> 00:08:27,381 ‫إنه آخر إصبع لديّ.‬ 164 00:08:28,549 --> 00:08:29,383 ‫نعم.‬ 165 00:08:29,842 --> 00:08:32,803 ‫أنا أعاني من اكتئاب ما بعد الولادة.‬ 166 00:08:37,683 --> 00:08:38,976 ‫كان ذلك سلساً.‬ 167 00:08:41,229 --> 00:08:42,063 ‫غير معقول.‬ 168 00:08:53,658 --> 00:08:55,493 ‫لا تنظر إليّ هكذا يا صاح!‬ 169 00:08:56,786 --> 00:08:58,454 ‫لست أنا من عضّ أمّي.‬ 170 00:09:07,838 --> 00:09:09,757 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً، كيف الحال؟‬ 171 00:09:10,841 --> 00:09:12,134 ‫كان عليّ أن أحضره.‬ 172 00:09:12,218 --> 00:09:14,345 ‫ترفض أمّي أن تمكث في المنزل مع "أولي".‬ 173 00:09:14,428 --> 00:09:15,555 ‫هل يمكنني تركه هنا؟‬ 174 00:09:16,222 --> 00:09:18,140 ‫كنت أودّ ذلك، لكن "كاباكا" لديه حساسيّة.‬ 175 00:09:19,475 --> 00:09:20,309 ‫"كاباكا"؟‬ 176 00:09:20,810 --> 00:09:23,062 ‫مساعدك، الذي لا يبدو أنه هنا؟‬ 177 00:09:24,981 --> 00:09:26,691 ‫أتريد الردّ على الهاتف يا "ناثان"؟‬ 178 00:09:30,152 --> 00:09:31,028 ‫"فوستر ستيوارت".‬ 179 00:09:31,529 --> 00:09:35,032 ‫نعم، مرحباً، أنا "ناثان"، أيمكنني الاتّصال‬ ‫بك لاحقاً؟ حسناً، سأتّصل قريباً.‬ 180 00:09:36,033 --> 00:09:38,160 ‫نعم، إنه في الصالة الرياضية، سيعود قريباً.‬ 181 00:09:38,327 --> 00:09:41,622 ‫على أي حال، فيم تفكّر بشأن خطر "أولي" هذا؟‬ ‫ادعمني هنا.‬ 182 00:09:42,164 --> 00:09:44,166 ‫عزيزتي، آسف أن أقول‬ ‫إنني أتّفق مع أمّك في هذا.‬ 183 00:09:44,250 --> 00:09:45,793 ‫ماذا؟ ماذا يعني هذا؟‬ 184 00:09:45,876 --> 00:09:48,421 ‫هذا يعني أنني أظنّ أن نضع في الاعتبار‬ ‫أنه ليس آمناً‬ 185 00:09:48,504 --> 00:09:50,590 ‫أن يكون معنا إذا لم نكن نثق به.‬ 186 00:09:51,132 --> 00:09:54,885 ‫عمره 16 عاماً وقد كان دائماً عنيفاً،‬ 187 00:09:54,969 --> 00:09:56,220 ‫لكنه الآن شاخ،‬ 188 00:09:57,096 --> 00:09:58,598 ‫وقد يكون خطراً على "تشارلي".‬ 189 00:10:01,726 --> 00:10:02,768 ‫حسناً.‬ 190 00:10:02,852 --> 00:10:05,271 ‫- اسمعي، لطالما أحببت "أولي"...‬ ‫- يا إلهي.‬ 191 00:10:06,397 --> 00:10:08,232 ‫لكنه لطالما كان نقطتك العمياء.‬ 192 00:10:09,609 --> 00:10:12,236 ‫لا أدفعك لفعل شيء، أريد فحسب‬ ‫أن أكون واضحاً بشأن ذلك،‬ 193 00:10:12,320 --> 00:10:13,195 ‫- أحبّك.‬ ‫- أحبّك.‬ 194 00:10:14,155 --> 00:10:15,197 ‫- وداعاً.‬ ‫- وداعاً.‬ 195 00:10:17,241 --> 00:10:18,951 ‫كلب! هل يمكنني تدليله؟‬ 196 00:10:19,827 --> 00:10:21,287 ‫حسناً، لكن بهدوء. إنه...‬ 197 00:10:23,372 --> 00:10:24,206 ‫آسفة.‬ 198 00:10:26,208 --> 00:10:28,210 ‫رائحة هذا الطفل تشبه لحم السلامي كثيراً!‬ 199 00:10:38,012 --> 00:10:40,848 ‫أتعلمين، إحضار كلبك إلى الغداء‬ ‫يحدّ من اختياراتنا حقاً هنا.‬ 200 00:10:40,931 --> 00:10:43,351 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ وضعتني أمّي‬ ‫في موقف مثل "صوفي تشويس"‬ 201 00:10:43,434 --> 00:10:44,977 ‫للاختيار بين كلبي وابني!‬ 202 00:10:45,061 --> 00:10:47,730 ‫حسناً، لا يُوجد أي جزء في الموقف‬ ‫حيث يكاد "تشارلي" يموت.‬ 203 00:10:47,813 --> 00:10:51,651 ‫نحن نتحدّث إذا ما كان علينا قتل‬ ‫كلبك الأحمق العجوز اللئيم أم لا.‬ 204 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 ‫قد يكون عجوزاً، وسأتّفق معك بشأن لئيم،‬ ‫لكن أرفض كلمة أحمق.‬ 205 00:10:54,820 --> 00:10:56,614 ‫إنه أفضل الاختيارات.‬ 206 00:10:56,697 --> 00:10:58,366 ‫شكراً جزيلاً لوقتك يا "آن".‬ 207 00:10:58,449 --> 00:10:59,909 ‫لقد كان هذا عوناً كبيراً.‬ 208 00:10:59,992 --> 00:11:02,328 ‫لن يتذكّر "تشارلي" هذا الكلب حتى.‬ 209 00:11:02,411 --> 00:11:06,332 ‫حسناً، لطالما أنا معك في رفض الحبّ الوحشي،‬ ‫لكن حقاً،‬ 210 00:11:06,415 --> 00:11:07,833 ‫أفكّر في قتل كلب!‬ 211 00:11:08,000 --> 00:11:10,378 ‫هلا تمنحيني بعض الوقت رجاءً؟‬ 212 00:11:10,920 --> 00:11:11,754 ‫أنت محقّة.‬ 213 00:11:12,963 --> 00:11:15,091 ‫المشكلة أن مربّيتي تقرّبت من ابنتي‬ 214 00:11:15,174 --> 00:11:19,428 ‫خلال أسبوع أكثر مما فعلت في الـ9 أعوام‬ ‫الأخيرة. والآن أنا حمقاء  معك بشأن كلبك.‬ 215 00:11:21,222 --> 00:11:22,056 ‫أنا آسفة.‬ 216 00:11:23,307 --> 00:11:25,810 ‫- أعتقد أنني لست على ما يُرام.‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 217 00:11:31,190 --> 00:11:33,109 ‫هل قتلت حيوان من قبل؟‬ 218 00:11:34,276 --> 00:11:35,444 ‫ماذا تريدين أن تعرفي؟‬ 219 00:11:35,528 --> 00:11:37,446 ‫- هل عليّ أن أكون موجودة؟‬ ‫- ستريدين ذلك.‬ 220 00:11:37,905 --> 00:11:40,116 ‫- هل سيكون عليّ حقنه؟‬ ‫- لا، هم من سيفعلون ذلك.‬ 221 00:11:42,702 --> 00:11:44,995 ‫ما المتوقّع منّي بالتحديد؟‬ 222 00:11:45,079 --> 00:11:46,038 ‫فقط أن تمسكيه.‬ 223 00:11:46,122 --> 00:11:47,665 ‫- حسناً.‬ ‫- تدلّليه.‬ 224 00:11:54,964 --> 00:11:57,466 ‫- إذن الأمر مروّع تماماً.‬ ‫- مروّع تماماً.‬ 225 00:11:57,550 --> 00:11:58,968 ‫لكن ليس بفظاعة "صوفي تشويس".‬ 226 00:12:00,302 --> 00:12:01,804 ‫أنت لست على ما يُرام.‬ 227 00:12:13,023 --> 00:12:13,983 ‫- لحظة!‬ ‫- أمي؟‬ 228 00:12:14,692 --> 00:12:15,943 ‫هل يمكنك أن تعطيني منشفة؟‬ 229 00:12:16,444 --> 00:12:18,154 ‫كلاكما، حسناً، هذا رائع.‬ 230 00:12:18,821 --> 00:12:21,157 ‫- لدينا سؤال.‬ ‫- وهل يجب أن أكون مبلّلة؟‬ 231 00:12:21,657 --> 00:12:23,367 ‫يمكنني تفهّم لم لست مرتاحة.‬ 232 00:12:23,659 --> 00:12:24,952 ‫لكن تحت ملابسنا اللحميّة،‬ 233 00:12:25,035 --> 00:12:27,830 ‫جميعنا عبارة عن مجموعة من الأعضاء‬ ‫وأشياء من هذا القبيل.‬ 234 00:12:28,706 --> 00:12:31,083 ‫نعم. حسناً، ماذا؟‬ 235 00:12:31,167 --> 00:12:34,336 ‫- هل يمكننا الحصول على بعض المال؟‬ ‫- أعطيني منشفة كبيرة أولاً.‬ 236 00:12:36,589 --> 00:12:37,423 ‫شكراً لك!‬ 237 00:12:37,798 --> 00:12:39,800 ‫- أمي لا تحبّ جسدها.‬ ‫- ماذا؟‬ 238 00:12:40,426 --> 00:12:41,385 ‫لم تقولين ذلك؟‬ 239 00:12:41,469 --> 00:12:43,387 ‫ربما لأنك لا تعاملينه بشكل جيد.‬ 240 00:12:45,514 --> 00:12:46,766 ‫لم تحتاجين إلى المال؟‬ 241 00:12:46,849 --> 00:12:48,559 ‫نحن نبني منزل وحيد قرن.‬ 242 00:12:48,934 --> 00:12:50,853 ‫في الحقيقة إنه منزل ثنائي قرن.‬ 243 00:12:51,061 --> 00:12:51,979 ‫ما هو ثنائي القرن؟‬ 244 00:12:53,230 --> 00:12:55,399 ‫"أرني قرنك!"‬ 245 00:12:56,567 --> 00:12:58,611 ‫- إنها من ذلك البرنامج.‬ ‫- "يونيكورن غيرلز"!‬ 246 00:12:58,861 --> 00:12:59,904 ‫- صحيح.‬ ‫- الذي تحبّه.‬ 247 00:12:59,987 --> 00:13:00,821 ‫أعلم.‬ 248 00:13:00,905 --> 00:13:03,616 ‫هل كنت تعلمين أنني والمربّية اللئيمة‬ ‫وُلدنا في نفس اليوم؟‬ 249 00:13:03,908 --> 00:13:06,327 ‫- حقاً؟‬ ‫- ونحن الاثنتين متأمّلتان.‬ 250 00:13:06,410 --> 00:13:07,536 ‫منذ متى تتأمّلين؟‬ 251 00:13:07,620 --> 00:13:09,622 ‫وإليك هذا، نستخدم اليد اليسرى!‬ 252 00:13:11,999 --> 00:13:13,834 ‫لديكما الكثير من الأمور المشتركة.‬ 253 00:13:15,461 --> 00:13:17,379 ‫أيمكننا إذن الحصول على بعض المال‬ ‫من أجل المعدّات؟‬ 254 00:13:17,463 --> 00:13:20,299 ‫نعم، إنه في محفظتي في المطبخ على الطاولة.‬ 255 00:13:20,591 --> 00:13:21,425 ‫شكراً يا أمي.‬ 256 00:13:22,635 --> 00:13:24,845 ‫مهلاً، ربما سأساعدكما لاحقاً في منزل الحصان.‬ 257 00:13:25,805 --> 00:13:27,056 ‫إنها حيوانات وحيد القرن.‬ 258 00:13:32,311 --> 00:13:34,563 ‫أهلاً بك في "غالاكسي برغر"،‬ ‫ماذا أحضر لك اليوم؟‬ 259 00:13:35,689 --> 00:13:36,774 ‫حسناً أيها الصغير،‬ 260 00:13:37,066 --> 00:13:39,109 ‫هذه اليد للنقانق، وهذه اليد للهامبرغر.‬ 261 00:13:39,985 --> 00:13:42,738 ‫مرحباً بك في "غالاكسي برغر"،‬ ‫ماذا أحضر لك اليوم؟‬ 262 00:13:43,405 --> 00:13:47,159 ‫نعم، امنحيني لحظة، إنها آخر وجبة،‬ ‫إنه ماهر في هذا في العادة.‬ 263 00:13:47,576 --> 00:13:51,288 ‫سيدتي، سيتوجّب عليّ أن أطلب منك‬ ‫أن تتنحّي جانباً، إذا لم تكوني مستعدّة للطلب.‬ 264 00:13:51,372 --> 00:13:53,999 ‫حسناً، لا بأس، سأطلب نقانق وهامبرغر‬ ‫ اجعليهما وجبتين كاملتين.‬ 265 00:13:54,083 --> 00:13:57,086 ‫أريد حليباً للكلب، "وكوكاكولا" لي.‬ ‫أريد الكوكاكولا بدون سكّر، أنا سيدة.‬ 266 00:13:57,169 --> 00:13:58,504 ‫هل لديكما أصابع الدجاج؟‬ 267 00:13:58,587 --> 00:14:00,172 ‫الشبّاك الأول رجاءً.‬ 268 00:14:01,090 --> 00:14:02,341 ‫هل هذه إجابة بالنفي؟‬ 269 00:14:09,390 --> 00:14:10,516 ‫كل يا "أول".‬ 270 00:14:11,267 --> 00:14:12,768 ‫طالما هذه آخر وجبة،‬ 271 00:14:12,852 --> 00:14:14,603 ‫أعتقد أن أصدقاءك سيكونون غيّورين.‬ 272 00:14:17,147 --> 00:14:19,817 ‫يا سيدتي، هذا الطعام سوف يقتل كلبك.‬ 273 00:14:19,900 --> 00:14:22,236 ‫هناك فيلم وثائقي مذهل عن هذا‬ ‫على "نتفليكس".‬ 274 00:14:23,237 --> 00:14:25,114 ‫نعم، هذه ليست مشكلة كبيرة الآن‬ 275 00:14:25,322 --> 00:14:27,533 ‫لأن هذا الكلب لديه سرطان في آخر مراحله،‬ 276 00:14:27,616 --> 00:14:29,869 ‫وأنا على وشك إراحته. لذا شكراً.‬ 277 00:14:30,995 --> 00:14:32,913 ‫هذا مروّع!‬ 278 00:14:33,622 --> 00:14:36,166 ‫أنا آسف حقاً.‬ 279 00:14:38,961 --> 00:14:39,795 ‫اصمدي.‬ 280 00:15:02,401 --> 00:15:03,277 ‫تعالي اجلسي معي.‬ 281 00:15:03,986 --> 00:15:04,987 ‫أنا متعبة جداً.‬ 282 00:15:05,738 --> 00:15:08,115 ‫توجّب عليّ السير بها حول المنطقة مليون مرة‬ 283 00:15:08,282 --> 00:15:09,700 ‫لكي أجعلها تنام!‬ 284 00:15:09,825 --> 00:15:11,535 ‫حسناً، تعالي اجلسي بجواري. تعالي.‬ 285 00:15:12,536 --> 00:15:13,495 ‫هنا، اجلسي بالخلف.‬ 286 00:15:14,121 --> 00:15:15,122 ‫هيا!‬ 287 00:15:16,457 --> 00:15:18,417 ‫هل لديك مكان كاف؟‬ 288 00:15:19,585 --> 00:15:22,046 ‫حسناً، اشعري بقوة قطعة الطين الرطبة.‬ 289 00:15:22,129 --> 00:15:25,299 ‫ستشعرك أنك إله‬ 290 00:15:25,549 --> 00:15:26,383 ‫أو سلمندر.‬ 291 00:15:26,508 --> 00:15:28,260 ‫- أليس هذا رائعاً؟‬ ‫- لا يا "فرانكي"!‬ 292 00:15:30,721 --> 00:15:33,474 ‫صناعة الخزف هي طريقتك لتساعدك على التحسّن.‬ 293 00:15:33,724 --> 00:15:36,435 ‫نعم، لكن بحقّك يا "جي"، لنقم بالأمر معاً!‬ 294 00:15:36,518 --> 00:15:38,687 ‫قلت لا، أنا متعبة!‬ 295 00:15:39,229 --> 00:15:43,817 ‫أنا لست في مزاج لإعادة أكثر مشهد جنسي‬ ‫غير عملي في التاريخ.‬ 296 00:15:44,526 --> 00:15:45,694 ‫لكنك تحبّين "غوست".‬ 297 00:15:45,778 --> 00:15:47,529 ‫أحبّ مشاهدة فيلم "غوست"،‬ 298 00:15:47,613 --> 00:15:49,448 ‫لكن ليس أن أكون في فيلم "غوست"!‬ 299 00:15:55,287 --> 00:15:57,957 ‫اسمعي، هل تريدين أن نشاهده معاً؟‬ 300 00:15:58,040 --> 00:16:00,960 ‫لا، من المفترض أن نقوم بشيء ممتع معاً!‬ 301 00:16:01,043 --> 00:16:02,378 ‫دائماً نشاهد الأفلام.‬ 302 00:16:02,878 --> 00:16:05,047 ‫بحقّك، أنت... جدّيّاً.‬ 303 00:16:05,130 --> 00:16:06,757 ‫سوف تحبّين الأمر، فقط ضعيها هنا.‬ 304 00:16:06,840 --> 00:16:07,967 ‫"فرانكي"!‬ 305 00:16:08,050 --> 00:16:10,135 ‫- لا، سيعجبك الأمر، اشعري بها!‬ ‫- "فرانكي"!‬ 306 00:16:11,762 --> 00:16:13,013 ‫سوف أذهب للاستحمام.‬ 307 00:16:14,139 --> 00:16:15,182 ‫بمفردي!‬ 308 00:16:34,743 --> 00:16:38,872 ‫ابتعد! ليس عليك أن...‬ ‫مهلاً، أنت لا تساعدني هكذا يا "أولي"!‬ 309 00:16:39,873 --> 00:16:40,708 ‫مهلاً!‬ 310 00:16:41,709 --> 00:16:42,668 ‫يا إلهي!‬ 311 00:16:47,006 --> 00:16:49,008 ‫يا إلهي، هل هذا "أوليفر"؟‬ 312 00:16:49,383 --> 00:16:51,760 ‫لم نره منذ وقت طويل!‬ 313 00:16:52,177 --> 00:16:54,471 ‫- وأنت...‬ ‫- "كيت فوستر".‬ 314 00:16:54,596 --> 00:16:56,306 ‫آتي إلى هنا منذ أكثر من 10 سنوات.‬ 315 00:16:56,724 --> 00:16:59,393 ‫بالطبع، والدة "أوليفر"!‬ 316 00:16:59,476 --> 00:17:00,477 ‫"عيادة (ماديسون) البيطرية"‬ 317 00:17:00,561 --> 00:17:02,021 ‫لقد مرّ وقت طويل.‬ 318 00:17:02,104 --> 00:17:04,147 ‫متى كانت آخر مرّة قمت بتنظيف أسنانه؟‬ 319 00:17:05,566 --> 00:17:08,777 ‫حسناً، لقد مرّ وقت طويل، لكن في الحقيقة‬ ‫ليس هذا سبب...‬ 320 00:17:08,861 --> 00:17:10,362 ‫يبدو أنه منذ الـ19 من أكتوبر.‬ 321 00:17:10,945 --> 00:17:12,698 ‫كما أنه بحاجة إلى كل الجرعات.‬ 322 00:17:13,073 --> 00:17:15,325 ‫نحن متأخّرون جداً عنك!‬ 323 00:17:16,910 --> 00:17:19,246 ‫نعم، آسفة، لديّ طفل الآن.‬ 324 00:17:19,329 --> 00:17:20,497 ‫حسناً، "أوليفر" هو طفلك.‬ 325 00:17:21,415 --> 00:17:25,627 ‫إذن، هل نقوم بكل ما يحتاج إليه؟‬ 326 00:17:26,420 --> 00:17:27,463 ‫أيها الصغير المسكين.‬ 327 00:17:37,723 --> 00:17:38,557 ‫يا إلهي!‬ 328 00:17:39,850 --> 00:17:41,852 ‫- هل ما زلت مستيقظة؟‬ ‫- أريد أن أطرد المربّية اللئيمة.‬ 329 00:17:41,935 --> 00:17:44,021 ‫ماذا؟ بحقّك، لماذا؟‬ 330 00:17:45,230 --> 00:17:46,440 ‫إنها رائعة نحو "أليس".‬ 331 00:17:46,523 --> 00:17:49,443 ‫إنه شيء رائع جداً. أظنّ أنها تتجاهل‬ ‫باقي مهامها الأخرى‬ 332 00:17:49,526 --> 00:17:50,861 ‫لتكون صديقة مقرّبة لابنتنا.‬ 333 00:17:51,737 --> 00:17:53,906 ‫لا أتّفق معك، أعني، أياً كان،‬ 334 00:17:54,656 --> 00:17:58,035 ‫فقد أصبحت "أليس" تساعد أكثر في المنزل،‬ ‫وهي متعاونة بشكل أكبر،‬ 335 00:17:58,160 --> 00:18:01,413 ‫- والأهم من كل ذلك أصبحتا صديقتين...‬ ‫- أريد أن أكون صديقة "أليس".‬ 336 00:18:01,538 --> 00:18:02,539 ‫تلك الحمقاء الصغيرة.‬ 337 00:18:03,165 --> 00:18:05,501 ‫أنتما صديقتان يا عزيزتي.‬ 338 00:18:05,876 --> 00:18:06,710 ‫لا!‬ 339 00:18:07,336 --> 00:18:10,506 ‫هل تتذكّر حين كانوا صغاراً،‬ ‫وكانوا يحبّوننا أياً كان ما يحدث؟‬ 340 00:18:11,131 --> 00:18:12,549 ‫حتى حين كنا نرتكب الأخطاء؟‬ 341 00:18:15,928 --> 00:18:18,597 ‫أنا أحبّ "آن" التي أراها هنا الآن.‬ 342 00:18:21,266 --> 00:18:22,851 ‫- لحظة، هل تبكي؟‬ ‫- لا.‬ 343 00:18:23,393 --> 00:18:25,813 ‫لكنني سأبكي لأنك قويّة‬ 344 00:18:25,896 --> 00:18:27,147 ‫ولا شيء ينال منك.‬ 345 00:18:28,065 --> 00:18:30,984 ‫والأمر لا يتعلّق بالمربّية اللئيمة،‬ ‫لكن بشأن وجود فرصة أمامك‬ 346 00:18:31,068 --> 00:18:33,362 ‫لتتواصلي مع ابنتك بطريقتك الخاصّة.‬ 347 00:18:34,905 --> 00:18:37,157 ‫- أنا لست أمّاً ملتصقة بأطفالها.‬ ‫- لا.‬ 348 00:18:37,449 --> 00:18:40,661 ‫لا، أنت لست أمّاً رقيقة، حسّاسة،‬ 349 00:18:41,036 --> 00:18:44,456 ‫- منطلقة، متكلّمة، تضحكين دائماً...‬ ‫- حسناً، يكفي.‬ 350 00:18:44,540 --> 00:18:47,000 ‫لكنك أمّ رائعة، أنت صخرتنا.‬ 351 00:18:48,168 --> 00:18:51,588 ‫أعني لا يُوجد شخص يستطيع أن يرتبط بابنتنا‬ ‫أكثر منك.‬ 352 00:18:53,048 --> 00:18:54,716 ‫هل تعلم من أيضاً أريد أن أرتبط به؟‬ 353 00:18:56,051 --> 00:18:58,220 ‫- "جويس"؟‬ ‫- من "جويس" بحقّ السماء؟‬ 354 00:18:58,303 --> 00:19:01,223 ‫أليس هذا اسم المرأة‬ ‫التي في "رابطة الآباء والمعلّمين"؟‬ 355 00:19:01,557 --> 00:19:03,392 ‫لقد قلت إن شعرها رائع، كما قلت...‬ 356 00:19:03,475 --> 00:19:05,144 ‫لا!‬ 357 00:19:05,853 --> 00:19:06,687 ‫من؟‬ 358 00:19:06,770 --> 00:19:07,855 ‫أنت أيها المغفّل!‬ 359 00:19:09,148 --> 00:19:10,107 ‫نعم.‬ 360 00:19:38,468 --> 00:19:40,053 ‫أنت فتاة جيدة يا "كيتي".‬ 361 00:19:40,971 --> 00:19:42,014 ‫نعم، أنت كذلك.‬ 362 00:19:49,563 --> 00:19:50,397 ‫انتبهي للرسغ.‬ 363 00:20:10,167 --> 00:20:11,293 ‫هل بدأ يتكيّف معك؟‬ 364 00:20:11,501 --> 00:20:13,629 ‫أنتما مثل توأم.‬ 365 00:20:16,006 --> 00:20:17,925 ‫يا إلهي! هل أنت على ما يُرام يا "روزي"؟‬ 366 00:20:18,008 --> 00:20:20,594 ‫حسناً، لقد عضّني "أولي" البارحة في الواقع...‬ 367 00:20:20,761 --> 00:20:22,095 ‫في وجهي. كان هذا سيئاً جداً.‬ 368 00:20:22,930 --> 00:20:24,890 ‫بدا أنه يريد أن يأكلني.‬ 369 00:20:25,390 --> 00:20:27,351 ‫أنا آسفة جداً!‬ 370 00:20:27,851 --> 00:20:28,852 ‫هل هذا دم؟‬ 371 00:20:29,561 --> 00:20:30,520 ‫لقد كانت هذه غلطتي.‬ 372 00:20:31,730 --> 00:20:34,775 ‫هل قمت... بقتله؟‬ 373 00:20:35,192 --> 00:20:36,360 ‫بالطبع لا!‬ 374 00:20:36,443 --> 00:20:39,238 ‫لم قد أقتله لمجرّد أنه عضّني؟‬ 375 00:20:40,364 --> 00:20:42,324 ‫هذا مريع. لكن هل...‬ 376 00:20:42,616 --> 00:20:45,911 ‫أطعمته الكثير من النقانق أو...‬ 377 00:20:46,286 --> 00:20:50,916 ‫كان هناك حادث لسيارة أبي الـ"أستروفان"،‬ ‫واتّضح أنه من المكلّف جداً تنظيفها...‬ 378 00:20:50,999 --> 00:20:51,833 ‫من الداخل.‬ 379 00:20:53,001 --> 00:20:56,463 ‫- بالطبع سوف أتولّى هذا.‬ ‫- شكراً لك.‬ 380 00:20:56,546 --> 00:20:59,383 ‫أنا سعيدة أنه على قيد الحياة،‬ ‫ولقد تناول قطعتي نقانق.‬ 381 00:21:02,261 --> 00:21:03,679 ‫- ومخفوق حليب.‬ ‫- نعم.‬ 382 00:21:06,723 --> 00:21:07,808 ‫وبعض البطاطا المقليّة.‬ 383 00:22:03,572 --> 00:22:05,324 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬