1 00:00:06,006 --> 00:00:06,965 ‫الرأس.‬ 2 00:00:07,215 --> 00:00:09,300 ‫نعم، إذا أردتن وضع قدم للأمام،‬ 3 00:00:09,426 --> 00:00:13,013 ‫ورفع اليدين للأعلى على شكل هلال،‬ ‫ثم الهبوط،‬ 4 00:00:13,596 --> 00:00:14,931 ‫في وضع المركب.‬ 5 00:00:15,140 --> 00:00:17,475 ‫ألا يمكننا أن نكون بالغات شجاعات، ونعترف‬ 6 00:00:17,642 --> 00:00:19,769 ‫- أن الأطفال لا يحتاجون إلى اليوغا؟‬ ‫- نعم!‬ 7 00:00:20,270 --> 00:00:21,104 ‫حسناً...‬ 8 00:00:21,771 --> 00:00:23,481 ‫حسناً، يمكننا الانتقال لموضوع آخر.‬ 9 00:00:24,482 --> 00:00:25,817 ‫نعم، من لديها موضوع جديد؟‬ 10 00:00:26,317 --> 00:00:28,028 ‫- أنا مصابة بسلس البول.‬ ‫- أنا حبلى.‬ 11 00:00:28,945 --> 00:00:30,280 ‫- لا!‬ ‫- "آن"!‬ 12 00:00:31,072 --> 00:00:33,825 ‫- تهانئي يا "آن"!‬ ‫- إذا كنت لا تمانعين يا "شيلا"،‬ 13 00:00:33,908 --> 00:00:37,245 ‫سنعود إلى موضوع إصابتك بسلس البول‬ ‫بعد أن نتحدّث بشأن خبر "آن" السارّ.‬ 14 00:00:37,579 --> 00:00:38,413 ‫بالطبع.‬ 15 00:00:38,913 --> 00:00:40,165 ‫حسناً، متى بدأ الحمل؟‬ 16 00:00:40,623 --> 00:00:41,833 ‫يبدو أنه منذ أواخر مايو.‬ 17 00:00:42,417 --> 00:00:43,543 ‫أواخر مايو.‬ 18 00:00:44,252 --> 00:00:46,337 ‫- سيئ.‬ ‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬ 19 00:00:46,629 --> 00:00:48,840 ‫حسناً، أأنت قلقة بشأن طفل‬ ‫من مواليد برج الجدي؟‬ 20 00:00:48,923 --> 00:00:52,218 ‫لا يا "أليشا"، أنا لست قلقة بشأن طفل‬ ‫ينتمي إلى برج الجدي.‬ 21 00:00:52,302 --> 00:00:54,137 ‫أنا قلقة بشأن ملايين الأشياء الأخرى،‬ 22 00:00:54,220 --> 00:00:57,223 ‫مثل من سيعتني بكل هؤلاء الأطفال الصغار‬ ‫الذين قرّرت أن أنجبهم؟‬ 23 00:00:57,390 --> 00:00:58,433 ‫يبدو هذا فوضوياً.‬ 24 00:00:58,725 --> 00:01:01,186 ‫يبدو أنك بحاجة إلى مساعدة إضافية يا "آن".‬ 25 00:01:01,561 --> 00:01:03,104 ‫هل فكّرت بتوظيف مربّية؟‬ 26 00:01:03,229 --> 00:01:05,565 ‫نعم، ألم تفكّري في توظيف مربّية؟‬ 27 00:01:05,940 --> 00:01:07,108 ‫يبدو ثراءً فاحشاً.‬ 28 00:01:07,400 --> 00:01:10,320 ‫نعم، بمجرّد أن بدأت أجني بعض الأموال‬ ‫أوظّف مربّية.‬ 29 00:01:10,445 --> 00:01:12,614 ‫نصيحة صغيرة، لا توظّفي أمّك.‬ 30 00:01:12,781 --> 00:01:14,783 ‫سيصبح الأمر شخصيّاً بسرعة كبيرة.‬ 31 00:01:14,908 --> 00:01:16,326 ‫"إيان" هو مربّيتنا.‬ 32 00:01:16,826 --> 00:01:19,245 ‫وأنا متأكّدة تماماً أنه لا يفعل شيء لطفلتنا.‬ 33 00:01:20,413 --> 00:01:21,581 ‫هل حاولت التحدّث معه؟‬ 34 00:01:22,123 --> 00:01:26,127 ‫لا... إنه كاتب، لذا فهو ماهر في الحديث‬ ‫أكثر منّي.‬ 35 00:01:26,669 --> 00:01:29,547 ‫أتريدين الانتصار على "إيان" في الحوار؟‬ ‫في أقرب مرة يضايقك،‬ 36 00:01:29,631 --> 00:01:31,549 ‫هاجميه بلغة "أنا".‬ 37 00:01:32,217 --> 00:01:34,594 ‫ببساطة، قولي كل جملة في هيئة مصطلحات‬ 38 00:01:34,677 --> 00:01:38,056 ‫عن كيف يؤثّر الأمر عليك، وأنت مبتسمة‬ ‫وتنظرين إليه بهدوء طوال الوقت،‬ 39 00:01:38,223 --> 00:01:40,850 ‫- حتى إن كنت تهينينه.‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 40 00:01:40,934 --> 00:01:41,768 ‫ها نحن أولاء.‬ 41 00:01:43,978 --> 00:01:45,814 ‫كيف لا تعرف ماذا أقصد؟‬ 42 00:01:46,314 --> 00:01:48,900 ‫أعتقد أنني واضحة جداً.‬ 43 00:01:49,818 --> 00:01:52,445 ‫أنا قلقة من أن تكون بطيء الفهم.‬ 44 00:01:52,862 --> 00:01:54,697 ‫- هذا سيفلح.‬ ‫- لا أعتقد أن هذا سيفلح.‬ 45 00:01:55,240 --> 00:01:58,660 ‫يمكنك أن تتبعي هذا بمداعبة فمويّة‬ ‫إن كنت مهتمّة.‬ 46 00:01:58,743 --> 00:02:00,411 ‫- على حسب وقتك، أتدرين؟‬ ‫- نعم.‬ 47 00:02:06,209 --> 00:02:07,460 ‫تحتاج الزواحف إلى استخدام‬ ‫جزء صغير جداً‬ 48 00:02:07,544 --> 00:02:08,711 ‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬ 49 00:02:08,794 --> 00:02:10,505 ‫من الطاقة التي تنتجها لنفسها‬ 50 00:02:10,797 --> 00:02:12,006 ‫- لتدفئة أجسادها.‬ ‫- أعلم هذا!‬ 51 00:02:12,382 --> 00:02:14,342 ‫في الواقع تستخدم حوالي العشر.‬ 52 00:02:14,801 --> 00:02:17,637 ‫أمي، يجب أن تغيّري سلّة الحفاض،‬ 53 00:02:17,720 --> 00:02:19,722 ‫وهل يمكنك وضع بعض الطعام في وعاء "أولي"؟‬ 54 00:02:20,181 --> 00:02:22,767 ‫تعلمين أن هناك علب قمامة، صحيح؟‬ ‫هذا المكان في فوضى!‬ 55 00:02:24,269 --> 00:02:25,562 ‫- مرحباً؟‬ ‫- ماذا؟‬ 56 00:02:25,728 --> 00:02:27,814 ‫هل تخطّطون يا رفاق لمغادرة المنزل اليوم؟‬ 57 00:02:28,189 --> 00:02:29,315 ‫وماذا تشاهدين؟‬ 58 00:02:29,732 --> 00:02:33,361 ‫أتعلمين يا "كيت"، الوقت باكر جداً‬ ‫على تعليقاتك المليئة بالإدانة.‬ 59 00:02:33,736 --> 00:02:36,072 ‫- صحيح.‬ ‫- انتظري، ماذا تفعلين بهذا؟‬ 60 00:02:36,281 --> 00:02:38,950 ‫ماذا يبدو أنني أفعل؟ أستعدّ لإطعام ابنك.‬ 61 00:02:39,367 --> 00:02:41,244 ‫أم تفضّلين أن يتضوّر جوعاً؟‬ 62 00:02:41,327 --> 00:02:42,787 ‫لم يكن عليه غطاء يا أمي،‬ 63 00:02:42,871 --> 00:02:45,832 ‫ربما كان متروكاً طوال الليل،‬ ‫لا يمكنك إطعامه منه.‬ 64 00:02:47,125 --> 00:02:49,502 ‫آسفة، لم ألاحظ.‬ 65 00:02:49,627 --> 00:02:52,964 ‫هل هذا كثير جداً أن أطلب‬ ‫أن تحافظي على نظافة المنزل،‬ 66 00:02:53,173 --> 00:02:55,466 ‫تطعمي الكلب، وأن لا تسمّمي ابني؟‬ 67 00:02:56,593 --> 00:02:57,594 ‫أتعلمين يا "كيت"؟‬ 68 00:02:58,428 --> 00:02:59,637 ‫أنا أفعل ما بوسعي.‬ 69 00:03:00,138 --> 00:03:01,306 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم!‬ 70 00:03:01,848 --> 00:03:02,765 ‫حسناً،‬ 71 00:03:03,683 --> 00:03:05,059 ‫إذن، أنا آسفة.‬ 72 00:03:05,435 --> 00:03:06,269 ‫حسناً.‬ 73 00:03:06,352 --> 00:03:08,688 ‫سأرمي هذه الأشياء بعيداً وسأراك على الغداء.‬ 74 00:03:08,897 --> 00:03:10,732 ‫في مكان ما يقدّم سمكاً لذيذاً طازجاً.‬ 75 00:03:10,815 --> 00:03:12,192 ‫- سمك طازج؟‬ ‫- نعم، رجاءً.‬ 76 00:03:12,942 --> 00:03:13,818 ‫أجل.‬ 77 00:03:25,455 --> 00:03:28,291 ‫- أوكّد لك أنها قاسية.‬ ‫- لا يُوجد ما لا يمكنني التعامل معه.‬ 78 00:03:28,958 --> 00:03:30,001 ‫ومن هذه بحقّ السماء؟‬ 79 00:03:30,460 --> 00:03:33,004 ‫أفهم الأمر، لقد كنت فتاة صغيرة‬ ‫من قبل أيضاً.‬ 80 00:03:33,546 --> 00:03:35,089 ‫أشكّ أنك كنت صغيرة من قبل!‬ 81 00:03:35,632 --> 00:03:37,926 ‫تباً، أشكّ أنك حتى كنت فتاة من قبل.‬ 82 00:03:38,009 --> 00:03:39,219 ‫- ما مشكلتك؟‬ ‫- "أليس"!‬ 83 00:03:39,302 --> 00:03:40,178 ‫التالي!‬ 84 00:03:40,345 --> 00:03:42,472 ‫أظنّ أنك بحاجة لمزيد من الاهتمام يا "أليس"،‬ 85 00:03:42,555 --> 00:03:45,600 ‫- شخص يبقي عينيه عليك دائماً.‬ ‫- يمكنك أن تبقي عينيك عليّ دائماً.‬ 86 00:03:46,100 --> 00:03:47,018 ‫هل تعيش في الجوار؟‬ 87 00:03:47,101 --> 00:03:48,811 ‫- حوالي 20 دقيقة بالسيارة.‬ ‫- حقاً؟‬ 88 00:03:48,895 --> 00:03:51,773 ‫حسناً، إذن كان هذا خطأً، يمكنك الذهاب.‬ ‫شكراً لك.‬ 89 00:03:52,440 --> 00:03:55,235 ‫آسفة، لكن أي جزء من الوقوف‬ ‫لم تفهميه يا "أليس"؟‬ 90 00:03:55,318 --> 00:03:56,361 ‫يجب أن تأسفي...‬ 91 00:03:56,486 --> 00:03:58,404 ‫أنك ظنّنت أن بإمكانك سحب هذا القميص.‬ 92 00:03:59,030 --> 00:04:00,740 ‫تبدين مثل أخصّائيّة صحة أسنان.‬ 93 00:04:00,823 --> 00:04:02,700 ‫- ماذا يعني هذا حتّى...‬ ‫- سأتولّى الأمر.‬ 94 00:04:03,785 --> 00:04:06,037 ‫فهمت. تظنّين أنك مثيرة.‬ 95 00:04:06,955 --> 00:04:08,373 ‫حسناً، دعيني أخبرك شيئاً.‬ 96 00:04:08,581 --> 00:04:11,084 ‫أنت مجرّد فتاة صغيرة عاديّة،‬ ‫ومملّة في الواقع.‬ 97 00:04:11,709 --> 00:04:14,254 ‫والآن قفي، وإلا اتّصلت بالفتى‬ ‫الذي أنت معجبة به،‬ 98 00:04:14,337 --> 00:04:15,880 ‫وأخبرته أن رائحتك تشبه غطاء الرأس.‬ 99 00:04:19,216 --> 00:04:20,218 ‫هذا ما ظننته.‬ 100 00:04:20,927 --> 00:04:24,764 ‫والآن اذهبي إلى غرفتك وانتهي من واجباتك،‬ ‫حتى لا تصبحي فتاة مملّة مثل مظهرك.‬ 101 00:04:28,184 --> 00:04:30,687 ‫الطريقة الوحيدة لمقاومة فتاة لئيمة‬ ‫هي بفتاة لئيمة.‬ 102 00:04:31,271 --> 00:04:33,022 ‫إنها مرحلة انتقالية، لكن ستجتازها.‬ 103 00:04:35,775 --> 00:04:36,859 ‫لقد تمّ توظيفك.‬ 104 00:04:42,365 --> 00:04:43,783 ‫هل يمكنك أن لا تفعل ذلك هنا؟‬ 105 00:04:45,410 --> 00:04:47,870 ‫نعم، ظننت أنه كان أفضل من فعل هذا‬ ‫في المطبخ.‬ 106 00:04:49,831 --> 00:04:52,583 ‫إذن، ماذا ستفعلان اليوم؟‬ 107 00:04:52,834 --> 00:04:57,714 ‫سوف نذهب لرؤية شاشة العرض السينمائي‬ ‫لفيلم "تريمورز آت ذا رويال".‬ 108 00:04:58,089 --> 00:04:59,674 ‫أظنّ أن "زوي" ستحبّ الثعابين.‬ 109 00:05:00,174 --> 00:05:01,259 ‫- ثعابين؟‬ ‫- نعم!‬ 110 00:05:01,426 --> 00:05:05,263 ‫إنها في الأساس وحوش أرضيّة.‬ ‫هذا غير صحيح بالمرة لطفلة رضيعة.‬ 111 00:05:05,346 --> 00:05:08,016 ‫- أليس هذا  فيلمك المفضّل؟‬ ‫- لكنني لست رضيعة.‬ 112 00:05:10,059 --> 00:05:12,061 ‫أنا فقط أشعر أنك لا تثقين بي معها.‬ 113 00:05:14,230 --> 00:05:15,064 ‫لا!‬ 114 00:05:15,982 --> 00:05:16,899 ‫أثق بك.‬ 115 00:05:17,400 --> 00:05:21,612 ‫الأمر فقط أنني أشعر أنني أريد أن أعرف‬ 116 00:05:21,696 --> 00:05:24,490 ‫أنكما سوف تذهبان إلى أماكن آمنة.‬ ‫بهذه الطريقة‬ 117 00:05:24,615 --> 00:05:28,619 ‫لن أكون قلقة على أن طفلتي أنا‬ 118 00:05:28,703 --> 00:05:30,246 ‫لن تراودها كوابيس...‬ 119 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 ‫ماذا؟‬ 120 00:05:32,707 --> 00:05:33,666 ‫هل أنت مريضة؟‬ 121 00:05:33,750 --> 00:05:37,211 ‫لا. أنا فقط... أنا غيّورة، اتّفقنا؟‬ 122 00:05:38,296 --> 00:05:41,382 ‫أنتما متّصلان طوال اليوم،‬ ‫بينما أنا عالقة في العمل.‬ 123 00:05:41,466 --> 00:05:42,842 ‫حسناً، أنا لا أصدّق هذا.‬ 124 00:05:43,843 --> 00:05:45,261 ‫أنت متحمّسة للذهاب إلى العمل.‬ 125 00:05:45,428 --> 00:05:48,222 ‫- هذا غريب. هل تفتقدينا حتّى؟‬ ‫- نعم!‬ 126 00:05:49,390 --> 00:05:51,351 ‫أنا أفكّر فيكما طوال الوقت.‬ 127 00:05:54,896 --> 00:05:56,189 ‫ماذا، ألا تريدين تقبيلي؟‬ 128 00:06:00,610 --> 00:06:02,737 ‫- تضعين عطراً جديداً؟‬ ‫- لا أدري.‬ 129 00:06:02,945 --> 00:06:05,448 ‫أعتقد ذلك. يجدر بي الذهاب.‬ 130 00:06:05,615 --> 00:06:07,325 ‫حسناً. حسناً.‬ 131 00:06:08,534 --> 00:06:09,494 ‫أعلم...‬ 132 00:06:14,082 --> 00:06:16,000 ‫أمّك هنا، مرحباً!‬ 133 00:06:17,001 --> 00:06:18,336 ‫مرحباً!‬ 134 00:06:20,088 --> 00:06:23,257 ‫أنا سعيدة جداً أنه مستيقظ ويراني،‬ ‫في منتصف اليوم.‬ 135 00:06:23,674 --> 00:06:25,301 ‫أعلم، أنا متفاجئة أنه ليس نائماً.‬ 136 00:06:25,385 --> 00:06:29,097 ‫- لقد حظينا بصباح حافل، أليس كذلك؟‬ ‫- حقاً؟ ماذا فعلتما يا رفيقاي؟‬ 137 00:06:30,348 --> 00:06:31,349 ‫كما تعلمين...‬ 138 00:06:33,393 --> 00:06:35,144 ‫إنه يبقيني مشغولة جداً يا "كيت".‬ 139 00:06:37,772 --> 00:06:39,857 ‫ها هو مذاق مشروب "كابيرنيه" لدينا بالكأس.‬ 140 00:06:40,024 --> 00:06:40,858 ‫شكراً لك.‬ 141 00:06:41,401 --> 00:06:42,235 ‫مرحباً!‬ 142 00:06:50,785 --> 00:06:53,162 ‫أمي؟ نعم، لا أدري.‬ 143 00:06:53,913 --> 00:06:54,872 ‫ألم يعجبك؟‬ 144 00:06:55,206 --> 00:06:57,250 ‫- حسناً.‬ ‫- أتعلمين يا أمي‬ 145 00:06:57,333 --> 00:06:59,210 ‫أننا لن نختفي حين تغطّين عينيك؟‬ 146 00:06:59,460 --> 00:07:02,338 ‫- لا يعجبني!‬ ‫- لا يعجبها، هل يمكنك رجاءً...‬ 147 00:07:02,422 --> 00:07:04,090 ‫- أبعديه!‬ ‫- نعم، من فضلك، شكراً لك.‬ 148 00:07:07,343 --> 00:07:08,261 ‫المكان فارغ.‬ 149 00:07:08,386 --> 00:07:11,389 ‫يا إلهي، لقد دُمّرت شهيّتي تماماً.‬ 150 00:07:11,472 --> 00:07:13,683 ‫لم يكن هذا لطيفاً جداً، أعني،‬ ‫هي لم تصنع الخمر،‬ 151 00:07:13,766 --> 00:07:14,892 ‫لم تعاقبينها، أتعلمين؟‬ 152 00:07:15,977 --> 00:07:18,146 ‫رجاءً يا "كيت"، لا تؤدّبيني اليوم.‬ 153 00:07:19,313 --> 00:07:21,149 ‫لم لا تقفين في صفّي دائماً؟‬ 154 00:07:21,232 --> 00:07:22,942 ‫أنا في صفّك... أنا لا أعرفها،‬ 155 00:07:23,067 --> 00:07:24,986 ‫لا أهتمّ لأمرها، أعني، إنها تبدو لطيفة،‬ 156 00:07:25,111 --> 00:07:28,281 ‫لكنني لا أعرف قصّتها.‬ ‫لقد بدا الأمر قبيحاً قليلاً، أتعلمين؟‬ 157 00:07:28,781 --> 00:07:29,824 ‫نبرتك قبيحة.‬ 158 00:07:29,907 --> 00:07:31,451 ‫- يا إلهي.‬ ‫- نظراتك قاسية،‬ 159 00:07:31,534 --> 00:07:33,536 ‫وتأديبك قاس.‬ 160 00:07:34,620 --> 00:07:35,538 ‫حسناً يا أمّي...‬ 161 00:07:36,122 --> 00:07:39,750 ‫هذا لا يجدي، أعلم هذا،‬ ‫أحاول أن أكون صريحة هنا،‬ 162 00:07:39,834 --> 00:07:42,211 ‫- وأعلم أنك تسدين إلينا معروفاً...‬ ‫- ماذا تقولين؟‬ 163 00:07:45,047 --> 00:07:46,549 ‫هل تطردينني؟‬ 164 00:07:48,009 --> 00:07:49,886 ‫أتريدين فعل هذا بأمك؟‬ 165 00:07:50,344 --> 00:07:53,848 ‫لا أعرف كيف أقوم بالأمر، اتّفقنا؟‬ ‫أظنّ فقط أن هذا سيكون أفضل لعلاقتنا،‬ 166 00:07:53,931 --> 00:07:56,184 ‫كما تعلمين، إذا لم تعتني...‬ 167 00:07:56,893 --> 00:08:00,313 ‫بـ"تشارلي" بعد الآن.‬ ‫أظنّ أنني سأشعر بتحسّن أكثر، بأمان أكثر...‬ 168 00:08:00,730 --> 00:08:02,231 ‫- أمان أكثر؟‬ ‫- ليس أمان أكثر.‬ 169 00:08:02,565 --> 00:08:04,609 ‫- أعني، فقط...‬ ‫- لا تقولي كلمة أخرى.‬ 170 00:08:05,860 --> 00:08:07,111 ‫سأحزم أمتعتي.‬ 171 00:08:07,195 --> 00:08:10,656 ‫أي أمتعة يا أمّي؟ أنت لا تعيشين معنا‬ ‫في الواقع. الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 172 00:08:10,740 --> 00:08:13,868 ‫كنت آمل أن تتمكّني من أن تظلّي معنا قليلاً‬ ‫لحين أن نجد مربّية أخرى.‬ 173 00:08:13,993 --> 00:08:15,661 ‫بضعة أسابيع، بضعة أيّام...‬ 174 00:08:16,704 --> 00:08:17,538 ‫بضعة أسابيع.‬ 175 00:08:18,080 --> 00:08:20,625 ‫حسناً، على أي حال يمكنني أن أكون عوناً لك‬ ‫يا عزيزتي.‬ 176 00:08:21,417 --> 00:08:24,003 ‫سأمكث حتى تجدين شخصاً...‬ 177 00:08:24,545 --> 00:08:27,131 ‫- مناسباً أكثر.‬ ‫- شكراً.‬ 178 00:08:34,013 --> 00:08:35,722 ‫لقد شربت كثيراً الليلة.‬ 179 00:08:35,806 --> 00:08:37,140 ‫حقاً! لم أتيت إلى هنا؟‬ 180 00:08:37,225 --> 00:08:39,101 ‫- طلبت منّي أن أرحل!‬ ‫- لم أفعل!‬ 181 00:08:39,184 --> 00:08:41,520 ‫- توقّفي!‬ ‫- اخرجي من المصعد!‬ 182 00:08:41,604 --> 00:08:43,856 ‫وداعاً! اغربي عن وجهي!‬ 183 00:08:43,981 --> 00:08:46,275 ‫- لم أنت عدوانيّة جداً؟‬ ‫- اخرجي!‬ 184 00:08:48,361 --> 00:08:50,154 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هل أخفتك؟‬ 185 00:08:50,488 --> 00:08:52,406 ‫أردت فقط أن أسلّمك جهاز المراقبة.‬ 186 00:08:52,532 --> 00:08:53,407 ‫"جايمي" نائم.‬ 187 00:08:54,784 --> 00:08:55,910 ‫لم تخفيني.‬ 188 00:08:56,452 --> 00:08:58,788 ‫رائع. سوف أذهب لأخذ "أليس" من المدرسة.‬ 189 00:08:59,205 --> 00:09:00,039 ‫رائع.‬ 190 00:09:00,831 --> 00:09:02,124 ‫انتظري، أليس الوقت مبكّراً؟‬ 191 00:09:02,208 --> 00:09:05,169 ‫فكّرت في المرور بالمتجر،‬ ‫لشراء بعض الفاكهة والخضروات أولاً.‬ 192 00:09:05,253 --> 00:09:07,255 ‫ليس هناك شيء لوجبات بعد المدرسة الخفيفة.‬ 193 00:09:07,964 --> 00:09:09,966 ‫يمكنني أن أقسم إنني رأيت تفّاحة هنا‬ ‫في مكان ما.‬ 194 00:09:10,049 --> 00:09:12,510 ‫لم أجد سوى رقائق البطاطا‬ ‫وبعض الأطعمة المصنّعة.‬ 195 00:09:12,635 --> 00:09:15,012 ‫من المؤكّد أن كل الأطعمة الصحّيّة‬ ‫نفدت منّا في عطلة الأسبوع.‬ 196 00:09:16,305 --> 00:09:18,015 ‫أيمكنني شراء أي شيء لك من المتجر؟‬ 197 00:09:18,849 --> 00:09:22,770 ‫ماذا عن بعض الجزر والكرفس، و توت الأكسي؟‬ 198 00:09:22,853 --> 00:09:23,688 ‫آساي.‬ 199 00:09:23,813 --> 00:09:26,232 ‫نعم، أتدرين، إن "ليونيل"‬ ‫من يأكل كل هذا الهراء.‬ 200 00:09:26,691 --> 00:09:29,402 ‫- أفهم ذلك تماماً.‬ ‫- شكراً. هذا عون كبير حقاً.‬ 201 00:09:29,485 --> 00:09:31,445 ‫من الصعب جداً إبقاء مخزون في هذا المكان.‬ 202 00:09:31,612 --> 00:09:34,073 ‫- حسناً. أراك لاحقاً.‬ ‫- لاحقاً.‬ 203 00:09:48,546 --> 00:09:50,131 ‫مرحباً، ألديك دقيقة؟‬ 204 00:09:52,091 --> 00:09:53,926 ‫لأجلك، بالتأكيد.‬ 205 00:09:54,594 --> 00:09:59,682 ‫لقد لاحظت تغيّر ملحوظ في سلوكك.‬ ‫أنت حقاً تتصرّفين بمستوى فوق العادي مؤخّراً.‬ 206 00:09:59,765 --> 00:10:02,852 ‫تأتين إلى عملك مبكّراً، تبقين في العمل‬ ‫لوقت متأخّر كل يوم هذا الأسبوع.‬ 207 00:10:03,269 --> 00:10:04,103 ‫إذن...‬ 208 00:10:04,687 --> 00:10:05,605 ‫أنت سعيد بأدائي؟‬ 209 00:10:06,439 --> 00:10:07,523 ‫أجل.‬ 210 00:10:07,732 --> 00:10:10,151 ‫معرفة أنني أحظى بدعمك...‬ 211 00:10:10,651 --> 00:10:12,695 ‫تجعلني أشعر أن بإمكاني فعل أي شيء.‬ 212 00:10:13,904 --> 00:10:16,157 ‫أنا متأكّد تماماً أن نشاطي في العمل‬ ‫في أعلى مستوياته طوال الوقت.‬ 213 00:10:16,991 --> 00:10:17,908 ‫هذا يستحقّ الذكر.‬ 214 00:10:18,492 --> 00:10:23,205 ‫على أي حال، كنت آمل إذا كان لديك وقت‬ ‫بعد العمل اليوم،‬ 215 00:10:24,040 --> 00:10:27,084 ‫- أتودّ أن نقضي القليل...‬ ‫- "جيني"!‬ 216 00:10:28,044 --> 00:10:29,754 ‫- "إيان"!‬ ‫- مرحباً يا عزيزتي.‬ 217 00:10:30,004 --> 00:10:30,838 ‫مرحباً!‬ 218 00:10:32,173 --> 00:10:34,258 ‫أردنا أن نلقي التحيّة عليك ونراك في العمل.‬ 219 00:10:34,800 --> 00:10:37,219 ‫لقد قالت إنها تريد رؤية أمّها‬ ‫الصارمة في العمل.‬ 220 00:10:39,347 --> 00:10:41,098 ‫أهلاً، أنا "إيان".‬ 221 00:10:42,892 --> 00:10:44,769 ‫- زوج "جيني".‬ ‫- نعم، أهلاً.‬ 222 00:10:44,852 --> 00:10:46,854 ‫أنا "مارفين"، مدير قسمها، سُررت بلقائك.‬ 223 00:10:46,937 --> 00:10:48,272 ‫"مارفين" المدير.‬ 224 00:10:48,814 --> 00:10:51,150 ‫- هذا غريب، يعجبني هذا.‬ ‫- حسناً، عزيزي...‬ 225 00:10:51,233 --> 00:10:54,987 ‫إنها مفاجأة سارة حقاً،‬ ‫لكن ألم يقترب موعد غفوتها.‬ 226 00:10:56,238 --> 00:10:58,032 ‫إن جدولها ليس دقيقاً جداً في الحقيقة.‬ 227 00:10:58,115 --> 00:11:00,159 ‫كنت أفكّر أن نتناول نحن الـ3 الغداء.‬ 228 00:11:00,368 --> 00:11:02,536 ‫- "إيان"، إنها الـ4.‬ ‫- تباً، حسناً...‬ 229 00:11:03,162 --> 00:11:04,705 ‫قهوة؟ يمكنها تناول القهوة.‬ 230 00:11:04,914 --> 00:11:08,209 ‫يجب أن أعود إلى مكتبي حقاً، سُررت حقاً بلقائك‬ ‫يا "إيان".‬ 231 00:11:08,417 --> 00:11:09,335 ‫- وأنا أيضاً...‬ ‫- وداعاً.‬ 232 00:11:09,418 --> 00:11:12,171 ‫- "مارفين" المدير.‬ ‫- حسناً. هذا  ليس غريباً.‬ 233 00:11:12,755 --> 00:11:14,340 ‫بحقّك، هذا غريب!‬ 234 00:11:15,299 --> 00:11:17,510 ‫ككاتب، يمكنني أن أؤكّد أن هذا غريب جداً.‬ 235 00:11:17,593 --> 00:11:20,513 ‫اسمع، أنا جادّة هنا، هذا مكان عملي.‬ 236 00:11:20,721 --> 00:11:22,932 ‫حسناً، شعرت أنك نوعاً ما،‬ 237 00:11:23,015 --> 00:11:24,809 ‫- تخفين شيئاً.‬ ‫- لا!‬ 238 00:11:24,934 --> 00:11:27,853 ‫أحاول فقط أن أعمل بمهنيّة هنا،‬ 239 00:11:27,978 --> 00:11:29,939 ‫ومن الصعب القيام بذلك بقدومكما.‬ 240 00:11:30,314 --> 00:11:31,148 ‫حسناً.‬ 241 00:11:31,607 --> 00:11:33,859 ‫- أنا آسفة، أنا مستاءة.‬ ‫- سنذهب. لا بأس.‬ 242 00:11:34,819 --> 00:11:36,737 ‫لا تقلقي. أراك في المنزل.‬ 243 00:11:40,991 --> 00:11:42,785 ‫- هذه تُعدّ استراحتك.‬ ‫- حسناً.‬ 244 00:11:44,161 --> 00:11:46,539 ‫سمعت أنها كانت تعاني من الشيخوخة.‬ 245 00:11:46,622 --> 00:11:47,998 ‫ادّعت أن لديها دوار الحركة.‬ 246 00:11:48,207 --> 00:11:50,835 ‫- شفرة لخلط الدواء مع الخمر.‬ ‫- ربما.‬ 247 00:11:50,918 --> 00:11:53,713 ‫إنها مؤلّفة لأعلى كتب مبيعاً وأمّ لـ4.‬ ‫كم من الصعب أن يكون الأمر؟‬ 248 00:11:53,963 --> 00:11:55,756 ‫أحدهم نشر صورة  في تغريدة لمدرّبها المتجوّل،‬ 249 00:11:55,840 --> 00:11:57,007 ‫تتحدّث إلى غرباء...‬ 250 00:11:57,591 --> 00:12:00,511 ‫- أشمّ رائحة إدمان.‬ ‫- ليست وظيفتنا أن نحكم، فقط لنصلح الأمر.‬ 251 00:12:00,594 --> 00:12:01,971 ‫من مستعد لاستعادة صورتها؟‬ 252 00:12:02,221 --> 00:12:03,681 ‫يمكنني تولّي هذا.‬ 253 00:12:04,348 --> 00:12:05,433 ‫وأنا أيضاً يمكنني تولّي هذا.‬ 254 00:12:06,058 --> 00:12:07,351 ‫ماذا عن أن تعملا كلاكما على الأمر؟‬ 255 00:12:07,560 --> 00:12:10,020 ‫أنا لا أحتاج إلى مساعدة حقاً،‬ ‫إنها مهمّة سهلة جداً.‬ 256 00:12:10,271 --> 00:12:12,398 ‫آسفة على المقاطعة. "كيت"؟‬ 257 00:12:12,690 --> 00:12:13,733 ‫لديك مكالمة.‬ 258 00:12:14,525 --> 00:12:16,694 ‫- دعي المتّصل يترك رسالة.‬ ‫- إنها أمك في الواقع.‬ 259 00:12:17,820 --> 00:12:20,614 ‫- دعيها تترك رسالة رجاءً يا "روزي".‬ ‫- لقد عضّها كلبك.‬ 260 00:12:25,703 --> 00:12:28,080 ‫يبدو أنك أصبحت مشغولة فترة بعد الظهيرة‬ ‫يا "كيت".‬ 261 00:12:28,664 --> 00:12:30,833 ‫لا تقلقي بشأن الأمر. اعتني بأمك.‬ 262 00:12:31,167 --> 00:12:32,001 ‫سأتولّى المهمّة.‬ 263 00:12:35,421 --> 00:12:36,255 ‫لنذهب.‬ 264 00:12:46,557 --> 00:12:47,808 ‫- مرحباً.‬ ‫- "كيت".‬ 265 00:12:47,933 --> 00:12:49,351 ‫يا إلهي، هل أنت بخير يا أمي؟‬ 266 00:12:49,643 --> 00:12:52,438 ‫أنا بخير الآن، بفضل هذا الدكتور الرائع.‬ 267 00:12:53,481 --> 00:12:55,775 ‫أتعلمين، هو وزوجته لديهما رضيع أيضاً.‬ 268 00:12:55,983 --> 00:12:56,817 ‫فتاة صغيرة.‬ 269 00:12:57,109 --> 00:12:59,612 ‫"كيت" تريد فتاة صغيرة، لكنها مشغولة جداً.‬ 270 00:13:00,029 --> 00:13:00,863 ‫حسناً.‬ 271 00:13:01,697 --> 00:13:03,365 ‫تهانئي لأجل طفلتكما، هل أمي بخير؟‬ 272 00:13:03,783 --> 00:13:04,784 ‫ستكون على ما يُرام.‬ 273 00:13:05,034 --> 00:13:07,620 ‫لقد جرح الكلب جلدها،‬ ‫لذا حقنتها بجرعة تيتانوس...‬ 274 00:13:08,245 --> 00:13:09,079 ‫ولاصق طبّي.‬ 275 00:13:09,288 --> 00:13:11,248 ‫وسوف أتناول بعض مسكّنات الألم.‬ 276 00:13:12,166 --> 00:13:14,502 ‫جيد، أجل، أياً كان ما تسبّب لها بهذا.‬ 277 00:13:15,044 --> 00:13:18,297 ‫- لا شكّ أن هذا كان مخيفاً حقاً يا "إلينور".‬ ‫- كان كذلك يا "ناثان".‬ 278 00:13:18,380 --> 00:13:19,632 ‫كان مخيفاً جداً.‬ 279 00:13:19,840 --> 00:13:21,425 ‫ظننت، إن كان الأمر هكذا،‬ 280 00:13:21,675 --> 00:13:24,094 ‫بإمكاني على الأقل حماية الطفل قبل مغادرتي.‬ 281 00:13:24,595 --> 00:13:25,888 ‫أحبّه بشدّة.‬ 282 00:13:28,891 --> 00:13:32,228 ‫أنا آسفة بشأن حديثنا مؤخّراً يا أمّي،‬ ‫رجاءً ابقي معنا.‬ 283 00:13:33,437 --> 00:13:35,773 ‫من الرائع جداً أن يكون "تشارلي"‬ ‫بالقرب من جدته.‬ 284 00:13:35,856 --> 00:13:38,984 ‫- تعلمين أنني أكره هذه الكلمة.‬ ‫- حسناً، حتى يمكنك التفكير في بديل.‬ 285 00:13:39,109 --> 00:13:41,904 ‫أتعلمين يا "كيت"؟ لا أعرف‬ ‫لم تحبّي هذا الكلب جداً.‬ 286 00:13:42,446 --> 00:13:44,907 ‫أحياناً أظنّ أن علاقتك حميمية بالكلب‬ 287 00:13:44,990 --> 00:13:46,492 ‫أكثر من علاقتك بزوجك.‬ 288 00:13:49,870 --> 00:13:51,247 ‫حسناً، لقد انتهينا هنا.‬ 289 00:13:51,330 --> 00:13:54,375 ‫حاولي أن ترتاحي الأيام القادمة.‬ ‫اتّصلي بي إذا كان هناك أية مضاعفات.‬ 290 00:13:54,458 --> 00:13:55,376 ‫- حسناً.‬ ‫- شكراً لك.‬ 291 00:13:56,710 --> 00:13:58,796 ‫أتعلمين يا أمي؟ "ناثان" أيضاً يحبّ "أولي".‬ 292 00:14:00,256 --> 00:14:01,090 ‫"ناثان"؟‬ 293 00:14:02,258 --> 00:14:05,052 ‫- الكلب!‬ ‫- نعم، أعني، أنا أحبّ "أولي".‬ 294 00:14:05,302 --> 00:14:06,720 ‫- الأمر...‬ ‫- أتسمعين؟ أتسمعين هذا؟‬ 295 00:14:06,846 --> 00:14:08,556 ‫أسمع ماذا؟ ما الأمر يا "ناثان"؟‬ 296 00:14:08,973 --> 00:14:10,850 ‫الأمر أنه يعضّ الآن،‬ 297 00:14:10,975 --> 00:14:13,185 ‫ولا أظنّ أن هناك أي طريقة تردع هذا.‬ 298 00:14:13,352 --> 00:14:14,770 ‫لقد كان يقوم بالحماية،‬ 299 00:14:15,271 --> 00:14:16,313 ‫أتعلم، و...‬ 300 00:14:16,438 --> 00:14:18,148 ‫أنا متأكّدة أنك لم تكوني تطلبي هذا،‬ 301 00:14:18,232 --> 00:14:20,317 ‫ربما قليلاً؟ أتعلمين، يمكنك القيام ببعض...‬ 302 00:14:20,401 --> 00:14:22,570 ‫حركات الأيدي المأساوية‬ ‫التي ربما تشير لشيء،‬ 303 00:14:22,653 --> 00:14:25,197 ‫أو تتحدّثي بصوت خافت قد يوتّر بعض الناس،‬ 304 00:14:25,281 --> 00:14:27,074 ‫- أنا أطلب فحسب.‬ ‫- بحقّك يا "كيت".‬ 305 00:14:27,157 --> 00:14:29,118 ‫أنا أقول إن جلدها رقيق كالمنديل.‬ 306 00:14:29,201 --> 00:14:30,744 ‫رأيتها جُرحت بملعقة.‬ 307 00:14:30,953 --> 00:14:33,038 ‫هل يمكننا فعل هذا في وقت لاحق؟‬ 308 00:14:33,122 --> 00:14:36,250 ‫- يجب على كلينا العودة إلى العمل.‬ ‫- حسناً أظنّ أنك محقّة يا "كيت".‬ 309 00:14:36,333 --> 00:14:38,752 ‫سوف أكون أكثر يقظة، هذا كل ما في الأمر.‬ 310 00:14:54,393 --> 00:14:56,812 ‫مرحباً يا عزيزتي، أحببت كل الأغراض‬ ‫التي أحضرتها مربّيتك الجديدة.‬ 311 00:14:57,313 --> 00:14:58,606 ‫إنها رائعة جداً، يساورني شعور رائع!‬ 312 00:14:58,689 --> 00:15:01,442 ‫- لم يكن المنزل نظيفاً منذ فترة.‬ ‫- أجل، تماماً.‬ 313 00:15:02,651 --> 00:15:03,777 ‫- ما هذا بحقّ السماء؟‬ ‫- ماذا؟‬ 314 00:15:04,194 --> 00:15:06,447 ‫- أين مثلّجاتي؟‬ ‫- لقد ألقيتها.‬ 315 00:15:06,780 --> 00:15:09,116 ‫لقد أخبرتني أنك تريدين بعض التغييرات هنا.‬ 316 00:15:09,325 --> 00:15:10,284 ‫لذا بدأت بالمبادرة.‬ 317 00:15:10,367 --> 00:15:11,493 ‫- هذا رائع جداً أيضاً!‬ ‫- "ليونيل"!‬ 318 00:15:11,619 --> 00:15:13,621 ‫- حسناً.‬ ‫- أردت فقط أن توضّحي الأمور لي‬ 319 00:15:13,704 --> 00:15:16,040 ‫قبل أن تلقي كمّية كبيرة من الطعام الجيّد‬ 320 00:15:16,123 --> 00:15:17,917 ‫لأن الناس تتضوّر جوعاً...‬ 321 00:15:18,208 --> 00:15:19,043 ‫في كل أنحاء العالم.‬ 322 00:15:19,126 --> 00:15:21,128 ‫أظنّ أن العالم سيكون أفضل كثيراً جداً‬ 323 00:15:21,211 --> 00:15:22,755 ‫بدون أشياء مثل المثلّجات.‬ 324 00:15:23,881 --> 00:15:26,258 ‫هل تظنّين أن هذا العالم سيكون أفضل‬ ‫بدون مثلّجات؟‬ 325 00:15:26,342 --> 00:15:27,760 ‫إنها سمّ ببساطة.‬ 326 00:15:27,968 --> 00:15:29,803 ‫حسناً، أنا أحتاج إليها الآن ببساطة.‬ 327 00:15:29,887 --> 00:15:32,056 ‫- لا، لا تحتاجين إليها.‬ ‫- أعني، أنك لا تحتاجين إليها.‬ 328 00:15:32,306 --> 00:15:33,349 ‫بلى، أحتاج إليها!‬ 329 00:15:33,682 --> 00:15:37,519 ‫ما تحتاجين إليه هو الانضباط يا "آن".‬ ‫انظري إلى حالك، أنت نحيفة مليئة بالدهون.‬ 330 00:15:37,853 --> 00:15:40,356 ‫عليك التوقّف عن المعلّبات‬ ‫والقيام ببعض التمارين.‬ 331 00:15:40,689 --> 00:15:41,649 ‫ما هذا بحقّ السماء؟‬ 332 00:15:41,732 --> 00:15:43,567 ‫اسمعي، لا أحاول أن أكون قاسية هنا.‬ 333 00:15:43,734 --> 00:15:45,194 ‫أظنّ أنك أمّ رائعة حقاً.‬ 334 00:15:45,653 --> 00:15:47,988 ‫أنا فقط أشعر أنك ترسلين إليّ إشارات.‬ 335 00:15:49,907 --> 00:15:51,700 ‫مثل إشارات تتطلب المساعدة.‬ 336 00:15:52,076 --> 00:15:53,035 ‫بعينيك.‬ 337 00:15:53,911 --> 00:15:56,413 ‫لطالما استطعت اكتشاف الظلمة في الآخرين.‬ 338 00:15:56,705 --> 00:16:00,501 ‫لا أريد أن أبدو غريبة، لكن يمكنك أن تقولي‬ ‫إنني مثل، ساحرة من الدرجة الثانية.‬ 339 00:16:01,794 --> 00:16:04,672 ‫- لطالما شعرت بالظلام الذي فيها بنفسي.‬ ‫- اصمت يا "ليونيل"!‬ 340 00:16:05,506 --> 00:16:06,340 ‫آسف.‬ 341 00:16:08,634 --> 00:16:09,468 ‫"أليس"؟‬ 342 00:16:09,551 --> 00:16:11,804 ‫ماذا قلت بشأن إلقاء أغراضك‬ ‫في أرجاء المنزل؟‬ 343 00:16:12,179 --> 00:16:13,847 ‫- أن لا أفعل؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 344 00:16:14,223 --> 00:16:16,350 ‫لأن هذا ما يفعله المشرّدون.‬ 345 00:16:17,184 --> 00:16:18,394 ‫هل لديك منزل؟‬ 346 00:16:18,477 --> 00:16:20,729 ‫منزل جميل حقاً منحاه لك أبوك وأمّك؟‬ 347 00:16:21,146 --> 00:16:22,815 ‫- نعم...‬ ‫- حسناً إذن،‬ 348 00:16:23,232 --> 00:16:24,984 ‫اذهبي والتقطي أغراضك، ونظّفي غرفتك،‬ 349 00:16:25,067 --> 00:16:26,402 ‫حتى تصبحي أقلّ قذارة.‬ 350 00:16:26,568 --> 00:16:27,403 ‫فهمت؟‬ 351 00:16:28,654 --> 00:16:29,655 ‫فهمت.‬ 352 00:16:30,197 --> 00:16:31,448 ‫رائع، شكراً.‬ 353 00:16:34,118 --> 00:16:34,952 ‫إنها رائعة.‬ 354 00:16:36,537 --> 00:16:38,247 ‫- "ليونيل"!‬ ‫- إنها رائعة!‬ 355 00:16:39,248 --> 00:16:40,082 ‫ألا يمكنك فقط...‬ 356 00:16:45,170 --> 00:16:46,005 ‫مرحباً!‬ 357 00:16:49,466 --> 00:16:50,426 ‫ليلة متأخّرة أخرى؟‬ 358 00:16:51,093 --> 00:16:52,845 ‫كان لديّ عمل للقيام به.‬ 359 00:16:53,637 --> 00:16:54,471 ‫هل أكلت بعد؟‬ 360 00:16:55,097 --> 00:16:55,931 ‫نعم.‬ 361 00:16:56,849 --> 00:16:58,183 ‫قمت بإعداد رغيف لحم لنا.‬ 362 00:16:58,475 --> 00:16:59,560 ‫هذا يبدو شهيّاً!‬ 363 00:17:00,936 --> 00:17:01,812 ‫أين هو؟‬ 364 00:17:02,896 --> 00:17:04,772 ‫حسناً، لقد أكلته يا "جيني".‬ 365 00:17:05,816 --> 00:17:08,277 ‫كنت أنتظرك، لكنك تأخّرت كثيراً،‬ 366 00:17:08,944 --> 00:17:10,612 ‫ونعم، كان شهيّاً حقاً.‬ 367 00:17:12,740 --> 00:17:14,282 ‫هل أكلت كل رغيف اللحم؟‬ 368 00:17:15,200 --> 00:17:17,161 ‫- لا تفعلي هذا!‬ ‫- ماذا؟‬ 369 00:17:17,536 --> 00:17:21,290 ‫لا تقلّلي من شأني! الأمر سيئ بما يكفي‬ ‫أنني جالس هنا‬ 370 00:17:21,373 --> 00:17:23,208 ‫منتظراً إياك، أطبخ وأنظّف.‬ 371 00:17:24,251 --> 00:17:26,170 ‫- هل نظّفت؟‬ ‫- نعم!‬ 372 00:17:26,627 --> 00:17:27,713 ‫إذن هل هي نائمة؟‬ 373 00:17:27,963 --> 00:17:30,466 ‫نعم. لقد أضجعتها في الـ6.‬ 374 00:17:30,841 --> 00:17:31,675 ‫هذا يبدو مبكّراً.‬ 375 00:17:32,259 --> 00:17:34,219 ‫اسمعي، لا يمكنك أن تأتي في أوقات غريبة،‬ 376 00:17:34,303 --> 00:17:35,846 ‫وتبدئين بانتقادي يا "جيني".‬ 377 00:17:35,929 --> 00:17:37,222 ‫إنها الساعة الـ8.‬ 378 00:17:37,306 --> 00:17:39,767 ‫نعم، حسناً، لقد كنت أعمل بجدّ،‬ 379 00:17:40,142 --> 00:17:42,603 ‫وكنت بحاجة إلى وقت لأختلي بنفسي.‬ 380 00:17:42,936 --> 00:17:45,064 ‫- أتفهّم هذا تماماً.‬ ‫- شكراً لك.‬ 381 00:17:45,147 --> 00:17:47,483 ‫هل قمت ببعض الكتابة؟‬ 382 00:17:47,566 --> 00:17:49,068 ‫نعم. بالطبع.‬ 383 00:17:49,193 --> 00:17:51,695 ‫- هل يمكنني رؤية ما كتبت؟‬ ‫- أنت لا تُصدّقين!‬ 384 00:17:51,862 --> 00:17:54,573 ‫أنا أعلم ما أنت على وشك فعله‬ ‫في العمل، اتّفقنا؟ أنا لست أحمق يا "جين"!‬ 385 00:17:54,656 --> 00:17:57,076 ‫حسناً، يبدو هذا ارتياباً بعض الشيء...‬ 386 00:17:57,159 --> 00:18:01,497 ‫فقط... لا تنظري إليّ.‬ ‫أنت تنظري إليّ بعيني تنّين.‬ 387 00:18:02,331 --> 00:18:03,916 ‫- عينا تنّين؟‬ ‫- نعم.‬ 388 00:18:04,291 --> 00:18:07,044 ‫عينا التنّين، شيء ذكرته‬ ‫في مقدّمة السيناريو الذي أكتبه.‬ 389 00:18:07,169 --> 00:18:08,879 ‫كنت ستعلمين إن كنت قد سألت من قبل!‬ 390 00:18:09,254 --> 00:18:12,007 ‫جدّياً؟ لقد سألت للتو يا "إيان"!‬ 391 00:18:12,257 --> 00:18:13,175 ‫"إيان"!‬ 392 00:18:28,982 --> 00:18:31,485 ‫"(مارفين غريمس)‬ ‫مدير تقنية معلومات في (تيك سيلينت)"‬ 393 00:18:33,320 --> 00:18:34,947 ‫"(مارفين غريمس)"‬ 394 00:18:36,281 --> 00:18:37,658 ‫"إضافة صديق"‬ 395 00:18:39,618 --> 00:18:41,120 ‫"تمّ إرسال طلب الصداقة"‬ 396 00:18:51,463 --> 00:18:52,673 ‫هيا!‬ 397 00:18:54,049 --> 00:18:55,676 ‫"تمّ قبول طلب الصداقة!"‬ 398 00:19:14,736 --> 00:19:17,197 ‫"سروال رائع! رائع جداً"‬ 399 00:19:23,453 --> 00:19:25,330 ‫"أعجبني هذا السروال."‬ 400 00:19:28,292 --> 00:19:30,544 ‫"يعجبني السروال."‬ 401 00:19:40,512 --> 00:19:42,055 ‫- مرحباً يا أمي!‬ ‫- "كيت".‬ 402 00:19:43,599 --> 00:19:45,058 ‫المكان نظيف جداً هنا!‬ 403 00:19:45,142 --> 00:19:48,604 ‫حسناً، ظننت أنك ربما تحبّين العودة‬ ‫لتجدي المنزل هكذا كنوع من التغيير.‬ 404 00:19:49,021 --> 00:19:50,314 ‫ما هذه الرائحة؟‬ 405 00:19:50,397 --> 00:19:51,398 ‫ألا يمكنك أن تخمّني؟‬ 406 00:19:51,857 --> 00:19:53,066 ‫هل أعددت الإسباغيتي؟‬ 407 00:19:54,193 --> 00:19:56,445 ‫بدوت للتو كما كنت وأنت فتاة صغيرة.‬ 408 00:19:57,321 --> 00:19:59,072 ‫- ساخنة!‬ ‫- دعيني أقوم بذلك.‬ 409 00:19:59,615 --> 00:20:02,242 ‫دعيني أساعدك، تمهّلي قليلاً.‬ 410 00:20:03,577 --> 00:20:04,912 ‫ليس عليك فعل كل ذلك!‬ 411 00:20:06,496 --> 00:20:08,582 ‫أحبّ القيام بأمور لأجلك.‬ 412 00:20:12,211 --> 00:20:13,337 ‫هذا رائع.‬ 413 00:20:14,129 --> 00:20:14,963 ‫نعم!‬ 414 00:20:16,798 --> 00:20:18,800 ‫هل "تشارلي" نائم؟‬ 415 00:20:19,301 --> 00:20:20,385 ‫تماماً كما في الجدول.‬ 416 00:20:22,262 --> 00:20:23,972 ‫- "ناثان"؟‬ ‫- لم يعد بعد.‬ 417 00:20:32,814 --> 00:20:33,649 ‫أين "أولي"؟‬ 418 00:20:37,569 --> 00:20:38,487 ‫أين "أولي" يا أمّي؟‬ 419 00:20:39,154 --> 00:20:39,988 ‫كلبي؟‬ 420 00:20:40,739 --> 00:20:41,573 ‫لقد أخرجته.‬ 421 00:20:42,032 --> 00:20:43,367 ‫ما معني هذا؟‬ 422 00:20:44,368 --> 00:20:45,410 ‫إنه بالخارج الآن.‬ 423 00:20:46,203 --> 00:20:50,332 ‫- حسناً، إنه ليس كلب يُوضع في الخارج!‬ ‫- كل الكلاب تُوضع في الخارج يا "كيت".‬ 424 00:20:50,415 --> 00:20:51,625 ‫إنه لا يعرف ذلك!‬ 425 00:20:51,708 --> 00:20:54,670 ‫حسناً، إذا لم يكن بإمكاني تركه في المرأب،‬ ‫أو ربطه في شجرة،‬ 426 00:20:54,753 --> 00:20:56,421 ‫أين يُفترض أن يكون هذا الكلب؟‬ 427 00:20:57,172 --> 00:20:58,632 ‫في منزلي يا أمي!‬ 428 00:20:59,466 --> 00:21:01,051 ‫هل ربطته في شجرة؟‬ 429 00:21:04,972 --> 00:21:07,391 ‫وضعت له غطاءً فخماً.‬ 430 00:21:07,557 --> 00:21:10,560 ‫- لقد كان من الكشمير.‬ ‫- إياك!‬ 431 00:22:03,572 --> 00:22:05,324 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬