1 00:00:06,297 --> 00:00:07,507 Bir tane alıp, yana verin. 2 00:00:15,890 --> 00:00:16,725 Nedir bu? 3 00:00:19,227 --> 00:00:20,562 Duyduk duymadık demeyin mi? 4 00:00:21,146 --> 00:00:22,188 Biraz abartı bence. 5 00:00:22,605 --> 00:00:24,315 Yani, bir yaşına bir kere giriyorlar. 6 00:00:24,482 --> 00:00:26,151 Ve partiyi prenses temalı yapacağız. 7 00:00:26,234 --> 00:00:27,569 Cinsiyet ayrımı yok tabii ki. 8 00:00:27,986 --> 00:00:29,195 Liste mi yaptın? 9 00:00:29,738 --> 00:00:32,949 Yani, nasıl olduğunu biliyorsunuz. Sürekli aynı hediyeleri alıyoruz. 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,660 Bir çocuğun kaç tane Goodnight Moon kitabı olabilir? 11 00:00:36,703 --> 00:00:39,414 Böylece en azından Mabel bebeğin ihtiyaçlarını bileceksiniz. 12 00:00:39,497 --> 00:00:41,458 Yıllarca terapiye ihtiyacı olacak. 13 00:00:41,750 --> 00:00:43,918 Bence, bu çok tatlı Alicia. 14 00:00:45,295 --> 00:00:46,629 Teşekkürler Jenny. 15 00:00:47,630 --> 00:00:51,509 Bu partinin aramızdaki uzaklığı gidermesini umuyordum. 16 00:00:51,968 --> 00:00:52,802 Çok hoş. 17 00:00:52,969 --> 00:00:55,513 Yıllar önce Cadılar Bayramında bir kere prenses olmuştum. 18 00:00:55,597 --> 00:00:56,681 Elbette olmuşsundur. 19 00:00:56,765 --> 00:00:59,768 Biraz feminen olmam, güçlü olmadığım anlamına gelmez. 20 00:01:00,143 --> 00:01:02,062 Benim işimde, eğer kız gibi giyinirsen 21 00:01:02,145 --> 00:01:04,981 -farklı muamele arıyorsun demektir. -Ee, bunun neresi yanlış? 22 00:01:05,065 --> 00:01:06,483 Farklı muamele görmek isterim. 23 00:01:06,566 --> 00:01:09,652 -Hayır, istemezsin. Bu insanı delirtiyor. -Kate, yansıtma yapıyorsun. 24 00:01:09,819 --> 00:01:12,363 Hayır. Anne, destekle beni Yansıtma falan yapmıyorum. 25 00:01:13,239 --> 00:01:14,449 Yapıyor olabilirsin. 26 00:01:14,657 --> 00:01:16,493 Ama o da çok uyuz. Şüphe yok. 27 00:01:16,910 --> 00:01:19,245 Bu kartı oynamanın size ne faydası dokundu? 28 00:01:19,370 --> 00:01:20,205 Hangi kartı? 29 00:01:20,288 --> 00:01:22,874 O kart işte, hepimiz oynadık o kartı. Val bile oynadı. 30 00:01:22,957 --> 00:01:24,793 Evet, hani şu yardıma muhtaç kız kartı. 31 00:01:25,085 --> 00:01:27,545 Aptal numarası yapıp bir erkeğe hiç iş kilitlemedin mi? 32 00:01:27,629 --> 00:01:30,131 Nasıl vergi ödeyeceğini bilmiyormuş gibi yapmadın mı? 33 00:01:30,215 --> 00:01:32,967 Ya da tıbben orgazm yaşayamadığın için taklidini yapmadın mı? 34 00:01:33,343 --> 00:01:35,970 Ve bunu açıklamaktan... bıktığın için. 35 00:01:36,096 --> 00:01:38,556 Yani, herkes boşalamaz ki. 36 00:01:44,729 --> 00:01:49,150 Pekâlâ, bugün önemli noktalara değindik. 37 00:01:50,360 --> 00:01:51,861 Sanırım toplantıyı bitiriyorum. 38 00:01:52,070 --> 00:01:53,113 -Tamam, peki. -Harika. 39 00:02:02,705 --> 00:02:04,833 Tamam. Peki anne, burada Charlie ile alakalı 40 00:02:04,916 --> 00:02:06,251 NETFLIX ORİJİNAL 41 00:02:06,334 --> 00:02:08,336 bir sorun yaşarsan diye tüm numaralar yazılı. 42 00:02:08,419 --> 00:02:12,006 Gerçekten mi? Bak. Bu pediatristi, dişçisi... 43 00:02:12,340 --> 00:02:14,008 acil servis, ki bu gerekli, tamam mı? 44 00:02:14,092 --> 00:02:15,051 Ve, ah, itfaiye. 45 00:02:15,552 --> 00:02:18,888 İtfaiyeyi aramamı gerektirecek nasıl bir durum olabilir? 46 00:02:18,972 --> 00:02:20,348 Çok açık. Charlie alev alırsa. 47 00:02:20,431 --> 00:02:23,560 Elbette. Kate, sanki seni ve ablanı büyütmemişim gibi davranıyorsun. 48 00:02:23,685 --> 00:02:25,854 Gayet düzgün çıktınız işte. 49 00:02:26,729 --> 00:02:30,400 Bu ufaklık ise, senin her zamanki mum devirip çıkardığın yangınların 50 00:02:30,525 --> 00:02:31,860 çaresine bakıyor. 51 00:02:31,943 --> 00:02:33,319 -Günaydın. -Günaydın. 52 00:02:33,403 --> 00:02:35,113 Charlie'ye baktığın için teşekkürler. 53 00:02:35,196 --> 00:02:36,489 Ben bunun için yaşıyorum. 54 00:02:36,865 --> 00:02:39,409 Ayrıca, o Rebecca denen kızı sevmedim. Suratı pek asıktı. 55 00:02:41,244 --> 00:02:43,163 Neyse anne, bu Charlie'nin programı. 56 00:02:43,246 --> 00:02:44,998 Yatak odasının kapısına da astım, 57 00:02:45,081 --> 00:02:45,915 -olur da-- -Evet. 58 00:02:45,999 --> 00:02:48,042 Eğer onları görmezsen, 20 yerde daha asılı. 59 00:02:48,126 --> 00:02:50,295 Tamam yeter, gidin hadi. Ben hallederim. 60 00:02:50,712 --> 00:02:53,047 Teşekkürler, Eleanor. Olly'e de bakarsın değil mi? 61 00:02:53,214 --> 00:02:54,048 Olly kim? 62 00:02:54,340 --> 00:02:55,967 Köpeğim, anne, 16 senelik hani? 63 00:02:56,217 --> 00:02:57,051 Ah, elbette. 64 00:03:00,096 --> 00:03:01,472 Bebeği ısırmaz, değil mi? 65 00:03:01,556 --> 00:03:03,224 Elbette hayır, onlar kardeş. 66 00:03:03,308 --> 00:03:05,101 Köpeklerle çocuklar aynı yerde olmamalı. 67 00:03:05,185 --> 00:03:07,103 Tamam, gitsek iyi olur artık. 68 00:03:07,770 --> 00:03:10,398 Tekrar teşekkürler, Eleanor, bizi kurtardığın için. 69 00:03:10,565 --> 00:03:11,608 -Sağol anne. -Görüşürüz. 70 00:03:11,691 --> 00:03:13,401 -Görüşürüz Charlie. -Güle güle dostum. 71 00:03:13,484 --> 00:03:14,569 -Görüşürüz anne. -Gidin. 72 00:03:15,236 --> 00:03:16,070 Hadi. 73 00:03:18,031 --> 00:03:18,865 Gidelim artık. 74 00:03:20,158 --> 00:03:21,075 Biz ne yapalım? 75 00:03:46,809 --> 00:03:47,936 Sence avlanıyor mudur? 76 00:03:49,145 --> 00:03:52,273 Yeni yöneticinin kolları kütük gibi. 77 00:03:54,025 --> 00:03:56,653 Bence onunla sevişirken ayağın yere bile değmez. 78 00:03:57,654 --> 00:03:59,948 Evet, ama sanırım onu korkuttum. 79 00:04:00,031 --> 00:04:01,950 Böyle bir herife nasıl erişebilirsin ki? 80 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 Görünüşe göre, 81 00:04:03,701 --> 00:04:06,037 dark lager bira, ahşap kulübe falan. Buraya geliyor. 82 00:04:06,412 --> 00:04:08,957 Neyse, ben bunları dosyalayayım. 83 00:04:09,040 --> 00:04:11,417 Bunu yapma lütfen. Haftalardır onlarla uğraşıyorum. 84 00:04:11,501 --> 00:04:12,585 Sakin, Gary. Hey, hey! 85 00:04:12,794 --> 00:04:14,337 Selam, hanımlar. Nasıl gidiyor? 86 00:04:15,088 --> 00:04:16,464 Fena değil. 87 00:04:16,547 --> 00:04:18,967 Gerçi, daha demin bir virüs indirdim galiba. 88 00:04:19,801 --> 00:04:21,010 Ne yaptın? 89 00:04:23,179 --> 00:04:26,182 Hayır, ben... şaka yapıyordum. Bir daha yapmam. 90 00:04:27,058 --> 00:04:28,685 Pardon, neyi bir daha yapmazsın? 91 00:04:28,768 --> 00:04:30,603 Virüs indirdin mi indirmedin mi? 92 00:04:30,687 --> 00:04:32,689 Hayır, indirmedim. Kötü bir şakaydı sadece. 93 00:04:35,233 --> 00:04:38,778 Ah, neden bu konuda şaka yapıyorsun? Burası bir teknoloji şirketi, Jenny. 94 00:04:38,903 --> 00:04:41,072 Biliyorum. Sadece takılıyordum. 95 00:04:41,698 --> 00:04:42,532 Ne yapıyorsun lan? 96 00:04:42,991 --> 00:04:45,451 Tamam. Ee... ben gideyim, 97 00:04:45,535 --> 00:04:48,371 ama emin olmak için soruyorum. Virüs falan yok değil mi? 98 00:04:48,496 --> 00:04:50,832 Hayır, virüs yok. 99 00:04:51,916 --> 00:04:53,209 Hiçbir şey yok... 100 00:04:54,168 --> 00:04:55,795 Aptal bir şakacı dışında. 101 00:05:00,591 --> 00:05:01,426 Bu komikti. 102 00:05:08,391 --> 00:05:09,851 O da neydi? 103 00:05:10,059 --> 00:05:10,935 Bilmiyorum. 104 00:05:11,811 --> 00:05:13,313 Olaydan o kadar mı uzak kalmışım? 105 00:05:13,396 --> 00:05:16,065 -Tatlı olduğumu sanıyordum. -Sarhoş bir hostes gibiydin. 106 00:05:16,149 --> 00:05:17,442 Çok fenaydı. 107 00:05:17,775 --> 00:05:19,110 Yani, bekâr bile değilsin, 108 00:05:19,193 --> 00:05:20,987 ama neden kendin olmayı denemiyorsun? 109 00:05:22,530 --> 00:05:24,032 Ya onun ne olduğunu bilmiyorsam? 110 00:05:24,365 --> 00:05:26,075 Yani, belki öğrenme vaktin gelmiştir. 111 00:05:26,284 --> 00:05:28,494 Ya da bilmem, belki evliliğine odaklanabilirsin 112 00:05:28,578 --> 00:05:29,912 ve de yeni bebeğine. 113 00:05:32,040 --> 00:05:32,915 Jenny? 114 00:05:33,875 --> 00:05:36,836 Sonrası için, protokole göre tanımadığın kişilerden gelen mailleri 115 00:05:36,919 --> 00:05:38,880 -açmaman gerekiyor. -Siktir git Gary. 116 00:05:39,047 --> 00:05:39,881 Evet. 117 00:05:47,930 --> 00:05:50,308 Bunu ona, tatilde gönderdiğimi söylüyor. 118 00:05:52,477 --> 00:05:54,395 Ona penisimin fotoğrafını asla yollamam. 119 00:05:54,479 --> 00:05:56,564 Ben talk show sunucusuyum, politikacı değil. 120 00:05:56,647 --> 00:05:57,565 Elbette, James. 121 00:05:57,648 --> 00:05:59,400 Penisimi görse kendini şanslı sayardı. 122 00:05:59,484 --> 00:06:01,444 Penisimi görmeyi diliyor hatta. 123 00:06:01,527 --> 00:06:03,112 Hepimiz penisini görmeyi diliyoruz. 124 00:06:06,199 --> 00:06:07,950 Yani, hepimiz penisini gördük. 125 00:06:08,034 --> 00:06:09,243 Şimdi, iyi haber şu ki, 126 00:06:09,327 --> 00:06:11,954 suratın fotoğrafta yok, bu herhangi birinin siki olabilir. 127 00:06:12,580 --> 00:06:13,748 Kate, bana bırak. 128 00:06:13,831 --> 00:06:16,042 Onun siki olduğu çok belli. Fena bir sik değil. 129 00:06:16,167 --> 00:06:17,585 Harika bir sik. 130 00:06:18,378 --> 00:06:21,631 Ama benim dediğim, senin olmasına gerek yok. 131 00:06:21,923 --> 00:06:23,424 Yani, kadının hiçbir kanıtı yok. 132 00:06:23,508 --> 00:06:25,301 Aynısını dedim. Hiçbir kanıt yok. 133 00:06:25,385 --> 00:06:27,678 İzninle, Mo'yu dinlemek istiyorum. 134 00:06:27,762 --> 00:06:29,138 Yani, dediğin, 135 00:06:29,514 --> 00:06:31,849 bunun benim olmadığını söylersem, buna inanırlar mı? 136 00:06:31,974 --> 00:06:33,267 -Evet. -Başka görüntü var mı? 137 00:06:33,351 --> 00:06:35,853 İkinizin romantik bir şeyler yaşadığına dair? 138 00:06:36,104 --> 00:06:37,480 Hayır, oldukça tedbirliydim. 139 00:06:37,772 --> 00:06:39,065 Emin misin? Asla bilemezsin, 140 00:06:39,148 --> 00:06:41,234 belki birileri fotoğraflarınızı çekmiştir? 141 00:06:41,317 --> 00:06:43,069 Tanrım! Tedbirliydim dedim ya bayan! 142 00:06:43,152 --> 00:06:44,695 Kulaklarında tampon falan mı var? 143 00:06:45,113 --> 00:06:45,947 Pardon? 144 00:06:46,614 --> 00:06:48,157 Sakin ol. Şakaydı sadece. 145 00:06:49,575 --> 00:06:51,077 Sorun çıkmayacak, James. 146 00:06:51,160 --> 00:06:53,037 İncelemen için sana bir ifade yazacağız. 147 00:06:53,162 --> 00:06:54,831 Güzel, teşekkürler Mo. 148 00:06:54,914 --> 00:06:56,290 -Ne demek. -Konuşabilir miyim? 149 00:06:58,126 --> 00:07:00,336 Açıklama yapılana kadar göze batmamanı istiyorum. 150 00:07:00,420 --> 00:07:01,254 Anladın mı? 151 00:07:01,546 --> 00:07:03,506 Evet. Çocuk değilim. 152 00:07:04,382 --> 00:07:06,259 Sikinin boyuyla beni kandırabilirdin. 153 00:07:06,342 --> 00:07:08,428 Biz hallederiz, James. Sen işine bak. 154 00:07:09,679 --> 00:07:10,555 Gitti. 155 00:07:11,722 --> 00:07:12,682 Güzel iş çıkarttın. 156 00:07:14,934 --> 00:07:17,353 Sana garanti ederim ki, o kızla bir kulüpte falan 157 00:07:17,437 --> 00:07:18,855 öpüştüğü bir görüntü kesin var. 158 00:07:18,980 --> 00:07:21,232 En kolay müşterimiz sayılmaz, ama sonuçta müşteri. 159 00:07:21,399 --> 00:07:23,067 Arada bir ağzını kapalı tutmak 160 00:07:23,151 --> 00:07:24,610 onların konuşmasına yarıyor. 161 00:07:24,694 --> 00:07:26,904 Ve ayrıca, bu işin bir parçası da sempatik olmak. 162 00:07:26,988 --> 00:07:28,448 Pardon, ben sempatiğim. 163 00:07:28,531 --> 00:07:31,784 -Süper sempatiğim hem de. -Evet, öylesin. Açığa çıkar o zaman. 164 00:07:32,493 --> 00:07:33,911 Böylece daha çok iş hallederiz. 165 00:07:35,204 --> 00:07:36,956 Şu işe bak, rakibime tavsiye veriyorum. 166 00:07:37,081 --> 00:07:38,416 Bunun neresi tavsiye? 167 00:07:44,297 --> 00:07:46,466 Teşekkürler, annemin elbisesiydi. 168 00:07:47,592 --> 00:07:49,635 Gördün mü? Kevaşelik bulaşıcı. 169 00:07:50,636 --> 00:07:53,389 -Anne... -Hayır. Sen kevaşe falan değilsin. 170 00:07:53,514 --> 00:07:54,348 Sen sadece... 171 00:07:55,475 --> 00:07:56,309 Neşelisin. 172 00:07:56,434 --> 00:07:59,061 Şaka mı yapıyorsun? 9 yaşındaki kızım şimdiden tahrik edici 173 00:07:59,228 --> 00:08:02,190 ve bebeğimse şimdiden cinsel agresyon belirtileri gösteriyor. 174 00:08:02,857 --> 00:08:04,859 Banyo vaktinde, özel bölgelerini 175 00:08:05,067 --> 00:08:07,069 -duş ahizesine doğru tutuyor. -Kes şunu. 176 00:08:08,196 --> 00:08:09,405 -Yapma. -Gerçekten yapıyor. 177 00:08:09,489 --> 00:08:12,200 Bu harika bir numara. Cinsel bir deha olabilir bana kalırsa. 178 00:08:12,283 --> 00:08:14,744 Buna son vereceğim. Evi rahibe manastırına çevireceğim. 179 00:08:14,869 --> 00:08:15,912 Yapma, bu sen değilsin. 180 00:08:15,995 --> 00:08:18,206 Okuldaki manyak kızları hatırlamıyor musun? 181 00:08:18,289 --> 00:08:20,917 Hepsinin tek ortak noktası, katı ebeveynleri olmasıydı. 182 00:08:22,043 --> 00:08:23,878 Anlamıyorsun işte, çünkü senin oğlun var. 183 00:08:24,003 --> 00:08:25,922 Ona penetre edilmesine endişe etmiyorsun. 184 00:08:26,255 --> 00:08:29,091 Jüri bu konuya karışmıyor. Eğer bir gün penetre edilmek isterse 185 00:08:29,175 --> 00:08:30,468 ona engel olmaya çalışmam. 186 00:08:30,551 --> 00:08:33,012 Daha fazla mı şarap? Beni kötü etkiliyorsun. 187 00:08:34,931 --> 00:08:37,391 Normal bir insan dişisi nasıl yetiştirilir? 188 00:08:37,475 --> 00:08:40,019 Yani, bu tartışılır, ama konuşmayı deneyebilirsin. 189 00:08:40,645 --> 00:08:43,189 Bunu istemiyorum. Sadece utanç hissetmesini istiyorum. 190 00:08:43,272 --> 00:08:44,232 Derin bir utanç. 191 00:08:44,774 --> 00:08:47,276 Eğer sen kızlarınla cinsellik hakkında konuşmak 192 00:08:47,360 --> 00:08:49,195 zorunda değilsen, ki bu bir kâbus, 193 00:08:49,403 --> 00:08:52,532 o zaman ben de, bir bebeğin doğum gününde taç takmak zorunda değilim. 194 00:08:53,950 --> 00:08:55,159 Hepsini yiyemeyeceğim. 195 00:08:56,077 --> 00:08:58,538 Hadi be canım! Bütün bir kızarmış tavuk söyledin. 196 00:09:02,500 --> 00:09:06,212 Anne birazcık gözlerini kapatacak 197 00:09:07,630 --> 00:09:11,050 Anne birazcık gözlerini kapatacak 198 00:09:20,434 --> 00:09:21,269 Frankie! 199 00:09:23,271 --> 00:09:24,355 Frankie, ne yapıyorsun? 200 00:09:25,189 --> 00:09:26,941 -Ne oluyor? Uyumuyordum. -Gerçekten mi? 201 00:09:27,358 --> 00:09:29,443 Çünkü daha demin, küvette kucağında bebeğimizle 202 00:09:29,527 --> 00:09:32,405 uyurken içeri girmedim. Tanrıya şükür ki, oturur pozisyondaydı. 203 00:09:32,613 --> 00:09:33,990 Bu harika! 204 00:09:34,282 --> 00:09:36,409 -Kendi başına oturabiliyor! -Yapma! 205 00:09:36,826 --> 00:09:38,202 Kıvırmaya çalışma. 206 00:09:38,494 --> 00:09:40,830 Neyi? Bebek kendini aşmış dostum. 207 00:09:40,913 --> 00:09:41,914 Bunu kutlamalıyız. 208 00:09:42,373 --> 00:09:45,376 Fondü setini çıkartacağım. 209 00:09:45,876 --> 00:09:47,920 -Psikolojin kötü durumda. -Hayır! 210 00:09:48,004 --> 00:09:49,297 Sadece çok yorgunum. 211 00:09:49,630 --> 00:09:52,258 Gerçekten, gerçekten, su çok güzel 212 00:09:52,341 --> 00:09:53,593 ve sıcaktı ve ben sadece... 213 00:09:54,927 --> 00:09:55,761 Hepsi bu. 214 00:09:55,845 --> 00:09:57,638 Sana nasıl yardım edeceğimi bilmiyorum. 215 00:09:57,722 --> 00:09:59,765 Uzaksın ve garip olmaya başlıyorsun... 216 00:10:00,725 --> 00:10:01,851 Bu olay tekrarlanamaz. 217 00:10:02,435 --> 00:10:04,562 Grubundaki o kızgın kadını aramanı istiyorum. 218 00:10:04,979 --> 00:10:06,772 -Kızgın kadın? -Terapist. 219 00:10:07,231 --> 00:10:09,525 Arkadaşın olduğu için senden fazla para istemez. 220 00:10:09,609 --> 00:10:12,111 Anne mi? Beni sevdiğini sanmıyorum. 221 00:10:12,737 --> 00:10:14,572 Ayrıca, bu kesinlikle sınırı aşmak olur. 222 00:10:14,655 --> 00:10:16,490 Küvette, bebeğimizle kendinden geçtin. 223 00:10:16,574 --> 00:10:17,491 Sınır zaten aşıldı. 224 00:10:17,575 --> 00:10:19,535 Ayrıca, o gruptan faydalı bir şey çıkması da 225 00:10:19,619 --> 00:10:22,538 -iyi olur. -O grup benim için gayet faydalı. 226 00:10:22,663 --> 00:10:26,334 Senin seçtiğin okuldaki en seviyeli grup olduğu da kesin. 227 00:10:28,461 --> 00:10:30,379 Ve benim ev dışında bağlanabildiğim 228 00:10:30,463 --> 00:10:32,340 fazla arkadaşım da yok. 229 00:10:34,675 --> 00:10:36,510 Bak, çalışmana seviniyorum. 230 00:10:36,844 --> 00:10:40,264 Rhoda ve ben dışında bağlanabildiğin bir grubunun olmasına da seviniyorum. 231 00:10:42,224 --> 00:10:43,976 Ama terapiye başlamalısın. 232 00:10:44,435 --> 00:10:46,020 Bunu tek başıma yapamam. 233 00:10:54,654 --> 00:10:57,365 Hadi, anne. Hadi! 234 00:10:57,865 --> 00:11:00,701 -Selam annesi! -Merhaba! Kendinize bir bakın. 235 00:11:01,243 --> 00:11:02,745 Bu çok tatlı. 236 00:11:02,828 --> 00:11:04,080 Evet, sonunda uyandı. 237 00:11:04,997 --> 00:11:06,749 Bir saniye, nasıl yani? Saat dört. 238 00:11:07,083 --> 00:11:08,709 Ufaklık yorgundu. 239 00:11:09,835 --> 00:11:11,962 Sen de beş saat uyumasına izin mi verdin? 240 00:11:12,046 --> 00:11:15,049 Bak, programında öyle yazmadığını biliyorum, 241 00:11:15,132 --> 00:11:17,176 ama her şeyi kontrol edemezsin. Yorulmuştu. 242 00:11:17,301 --> 00:11:18,135 Ben de yorgundum. 243 00:11:20,721 --> 00:11:21,806 O ses ne? Olly mi o? 244 00:11:21,889 --> 00:11:23,391 Onu garaja koymak zorunda kaldım. 245 00:11:23,557 --> 00:11:25,393 Bana karşı agresif davranıyordu. 246 00:11:25,476 --> 00:11:28,229 -Sen de onu garaja mı kilitledin? -Bak işte yine başlıyorsun. 247 00:11:29,188 --> 00:11:30,940 Neden bu kadar patronluk taslıyorsun? 248 00:11:34,985 --> 00:11:35,820 Pekâlâ... 249 00:11:42,702 --> 00:11:43,786 Bu... 250 00:11:45,663 --> 00:11:46,706 Bu güzel bir tablo. 251 00:11:49,500 --> 00:11:52,336 Bir leopar olsa gerek. Değil mi? 252 00:11:53,754 --> 00:11:56,716 Burada oturup kızımın boktan sanatını tartışmak istesem de, 253 00:11:57,675 --> 00:11:58,551 beni arayan sendin. 254 00:11:59,093 --> 00:12:01,137 Neler oluyor? 255 00:12:01,721 --> 00:12:02,972 Nasıl olduğunu bilirsin. 256 00:12:03,723 --> 00:12:07,059 Giselle, seninle konuşmamı istedi, çılgınca bir şeyler yapmayayım diye. 257 00:12:07,935 --> 00:12:09,103 -Çılgınca? -Evet, 258 00:12:10,354 --> 00:12:12,857 kendime ya da çocuğa zarar vermek gibi. 259 00:12:13,524 --> 00:12:14,442 Bu kötü olurdu. 260 00:12:15,192 --> 00:12:16,944 Kendine zarar vermeyi düşünüyor musun? 261 00:12:17,027 --> 00:12:19,488 Yani, bunu bilerek yapmayı istemiyorum, ben... 262 00:12:19,655 --> 00:12:20,990 Bilmiyorum, sadece... 263 00:12:21,782 --> 00:12:23,993 Bazen ölmek istiyorum. Bu iyi hissettiriyor. 264 00:12:24,076 --> 00:12:25,578 Evet, tabii ki, anlıyorum. 265 00:12:25,661 --> 00:12:28,622 Yani meselâ, bir uçakta oturmuşum, 266 00:12:28,706 --> 00:12:31,375 ve uçak bir dağın tepesine doğru süzülüyor, bunun gibi... 267 00:12:41,218 --> 00:12:42,636 Bunu biraz daha açalım. 268 00:12:43,512 --> 00:12:44,346 Bilemiyorum. 269 00:12:44,889 --> 00:12:46,932 Yani, arkadaşım gibisin sen. 270 00:12:47,141 --> 00:12:49,018 -Bu biraz kişisel bir şey. -Tamam. 271 00:12:49,310 --> 00:12:50,144 Şuna ne dersin? 272 00:12:51,228 --> 00:12:52,772 Gözlerini bir saniyeliğine kapat. 273 00:12:53,731 --> 00:12:54,565 Gerçekten. 274 00:12:54,982 --> 00:12:58,444 Sadece bu seans için. Eğer iyi hissedersen devam ederiz... 275 00:12:59,612 --> 00:13:01,489 Sevmezsen, bir daha asla yapmayız. 276 00:13:07,703 --> 00:13:08,537 Tamam. 277 00:13:12,208 --> 00:13:13,626 O uçakta olmak nasıl bir his? 278 00:13:14,168 --> 00:13:15,294 Camdan dışarı bakıyorum. 279 00:13:16,253 --> 00:13:18,881 Etrafımda her türden ses, 280 00:13:19,799 --> 00:13:20,800 beni hissizleştiriyor. 281 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 O da ne? 282 00:13:22,676 --> 00:13:24,845 Saat 11 yönünde buzlarla kaplı bir dağ. 283 00:13:25,346 --> 00:13:26,263 Kaptan panikliyor. 284 00:13:26,806 --> 00:13:28,224 Oksijen maskelerini bırakıyor. 285 00:13:28,432 --> 00:13:29,767 Burada biraz duralım. 286 00:13:30,935 --> 00:13:32,728 Vücudunu hissetmeni istiyorum. 287 00:13:34,563 --> 00:13:36,357 Ve kalbinle konuşmanı, beyninle değil. 288 00:13:38,025 --> 00:13:38,943 Ne hissediyorsun? 289 00:13:49,495 --> 00:13:50,955 Elimde sıcak bir şey var. 290 00:13:52,706 --> 00:13:53,666 Ve nemli. 291 00:13:56,585 --> 00:13:58,504 Bu kızımın eli. 292 00:14:01,423 --> 00:14:02,758 Bana bakıyor... 293 00:14:04,093 --> 00:14:05,469 sevgi dolu bakıyor. 294 00:14:06,595 --> 00:14:07,429 Devam et. 295 00:14:08,222 --> 00:14:10,015 Tanrım, bana ihtiyacı var. 296 00:14:11,433 --> 00:14:13,602 Güçlü olmama ihtiyacı var. 297 00:14:13,686 --> 00:14:15,396 Anne, Tyler'ın evine gidebilir miyim? 298 00:14:15,604 --> 00:14:17,523 -Ne oluyor lan? -Alice, seanstayım. 299 00:14:18,440 --> 00:14:20,234 Onu arkadaşın sanıyordum. 300 00:14:20,734 --> 00:14:22,987 Ne giydin sen? Seni tanıyamıyorum şu anda. 301 00:14:23,445 --> 00:14:25,364 Ne? Gayet şık bir kıyafet. 302 00:14:25,906 --> 00:14:27,825 -Tyler kim? -Sınıfımdan bir çocuk. 303 00:14:27,908 --> 00:14:29,326 Birlikte Xbox oynayacağız. 304 00:14:29,410 --> 00:14:31,203 Ondan mı Ariana Grande gibi giyindin? 305 00:14:31,287 --> 00:14:33,372 -Senin sorunun ne? -Asıl senin sorunun ne? 306 00:14:33,455 --> 00:14:35,416 Oğlanların yanında böyle giyinemezsin. 307 00:14:35,499 --> 00:14:37,001 Ya hamile kalırsın ya da ölürsün. 308 00:14:37,084 --> 00:14:39,420 Tamam, Anne, bence bu biraz fazla sert oldu. 309 00:14:39,795 --> 00:14:41,255 O oldukça... tatlı bir kız. 310 00:14:41,338 --> 00:14:44,341 Frankie, o tatlı kız dediğin, benim tepemi attırmaya çalışan 311 00:14:44,842 --> 00:14:46,302 küçük bir duygusal terörist. 312 00:14:46,468 --> 00:14:48,178 -Anladım. -Sen de kötü bir annesin. 313 00:14:48,762 --> 00:14:50,389 Ve hemen şu anda Tyler'a gitmezsem 314 00:14:50,472 --> 00:14:52,641 kendimi öldüreceğim. 315 00:14:52,725 --> 00:14:53,767 -Hasik... -Frank. 316 00:14:54,310 --> 00:14:56,103 Dinle, Alive. Ben bir yetişkinim. 317 00:14:56,186 --> 00:14:59,148 Vergi ödüyorum, çamaşır yıkıyorum ve senin bale yapmanı izliyorum. 318 00:14:59,231 --> 00:15:00,983 Sense bir çocuksun ve şu anda ne kadar 319 00:15:01,066 --> 00:15:04,236 aptal olduğunu bilmiyorsun, şimdi git ve giydiğin saç bandını çıkarıp 320 00:15:04,320 --> 00:15:05,487 hemen ödevine başla. 321 00:15:05,571 --> 00:15:06,947 -Ama anne! -Eğer devam edersen 322 00:15:07,031 --> 00:15:08,532 seni bir daha okula göndermem. 323 00:15:08,616 --> 00:15:09,491 Nasıl öğreneceğim? 324 00:15:09,575 --> 00:15:11,660 Bilmiyorum! Kulağa riskli geliyor, değil mi? 325 00:15:11,785 --> 00:15:14,330 Tüm geleceğini mahvetmeden önce odana git şimdi. 326 00:15:22,796 --> 00:15:23,797 Vay canına. 327 00:15:24,006 --> 00:15:25,591 Bayağı sert bir ebeveynlik. 328 00:15:27,217 --> 00:15:29,261 -Rhoda kaç yaşında? -Dokuz aylık. 329 00:15:31,347 --> 00:15:33,015 Beni sekiz sene sonra ara. 330 00:15:33,349 --> 00:15:35,851 Bak, burada duralım. 331 00:15:36,560 --> 00:15:38,729 Şu an yaşadıkların tamamen normal. 332 00:15:39,480 --> 00:15:41,482 Şimdi sana reçete yazacağım. 333 00:15:42,191 --> 00:15:43,150 Uyar mı sana? 334 00:15:43,734 --> 00:15:45,986 Evet, uyar. 335 00:16:00,167 --> 00:16:01,585 Sanırım haklısın. 336 00:16:01,669 --> 00:16:03,128 Mamayı yuttu resmen. 337 00:16:03,671 --> 00:16:05,631 Anne sütüme tercih etti bile denebilir. 338 00:16:06,340 --> 00:16:07,257 Hiç sanmıyorum. 339 00:16:07,424 --> 00:16:09,134 Bazen, sadece aradan çıkarmak için 340 00:16:09,218 --> 00:16:10,344 fast food yemen gerekir. 341 00:16:10,928 --> 00:16:11,929 Ve baksana, ağlamıyor. 342 00:16:12,012 --> 00:16:13,263 Evet, mutlu görünüyor. 343 00:16:16,141 --> 00:16:18,060 Baksana, sence... 344 00:16:19,311 --> 00:16:20,396 Ben yıpratıcı mıyım? 345 00:16:20,604 --> 00:16:21,605 Bunu nereden çıkardın? 346 00:16:21,981 --> 00:16:23,983 İş yerinden öyle bir geri dönüş aldım. 347 00:16:25,401 --> 00:16:27,611 -Sana kim yıpratıcı dedi? -Bu önemli değil. 348 00:16:27,736 --> 00:16:30,489 Biliyorum, bazen inatçı olabiliyorum. 349 00:16:31,532 --> 00:16:33,867 -Tamam. -Katılıyorsan öyledir işte. 350 00:16:34,326 --> 00:16:36,453 Biraz patronluk taslayabiliyorum. 351 00:16:37,538 --> 00:16:39,999 Sen her zaman kendinin farkındasın. 352 00:16:40,582 --> 00:16:43,043 Ve hepimize harika bakıyorsun, ama... 353 00:16:43,252 --> 00:16:44,086 Başlıyoruz. 354 00:16:45,462 --> 00:16:47,589 Çoğu insanın göremediği bir tarafın var. 355 00:16:47,673 --> 00:16:48,507 Kıçım mı? 356 00:16:49,383 --> 00:16:50,592 Yumuşak tarafın. 357 00:16:51,468 --> 00:16:54,388 Hassas olduğunda harika şeyler başardığını gördüm. 358 00:16:54,638 --> 00:16:56,181 Ve zayıflıktan bahsetmiyorum, 359 00:16:56,265 --> 00:16:58,308 duvarlarını birazcık indirmenden bahsediyorum. 360 00:16:58,976 --> 00:17:00,185 Bu çok etkili. 361 00:17:01,937 --> 00:17:02,771 Ve seksi. 362 00:17:03,939 --> 00:17:04,773 Tamam. 363 00:17:05,774 --> 00:17:08,360 Peki, bunu nasıl yapabilirim? 364 00:17:08,610 --> 00:17:11,030 Yani hassaslığın kontağını nasıl çevirebilirim? 365 00:17:11,405 --> 00:17:13,198 Aklıma sevimli bir şeyler mi getireyim? 366 00:17:14,658 --> 00:17:16,702 Arkadaş olan iki farklı hayvan gibi şeyler mi? 367 00:17:17,244 --> 00:17:19,246 Timsah ve tavuk gibi mi? Yani... 368 00:17:20,247 --> 00:17:21,749 timsah, tavuğu yemek istiyor. 369 00:17:22,666 --> 00:17:23,667 Bunu biliyoruz. 370 00:17:24,334 --> 00:17:25,335 Ama yemiyor. 371 00:17:25,836 --> 00:17:27,713 Kendini tutma konusunda uzamanlaşmış, 372 00:17:27,796 --> 00:17:29,715 çünkü onlar arkadaşlar. 373 00:17:30,591 --> 00:17:32,384 Gördün mü? İşte bu. 374 00:17:35,054 --> 00:17:36,430 Bu benim işime yarar. 375 00:17:40,350 --> 00:17:43,187 Bir prenses 376 00:17:43,270 --> 00:17:45,814 Her zaman sevinçle bağırır 377 00:17:46,190 --> 00:17:48,233 Küçük kızımızın etrafında olan 378 00:17:48,317 --> 00:17:49,318 Ya da oğlanımızın 379 00:17:49,777 --> 00:17:51,278 herkese 380 00:17:52,404 --> 00:17:55,449 Selam ver, fırıl fırıl dön 381 00:17:55,741 --> 00:17:57,868 Ve sıçra 382 00:17:58,202 --> 00:18:02,039 Ve her zaman mendiline... 383 00:18:02,664 --> 00:18:04,708 Şeytani kraliçe. Güzel. 384 00:18:05,793 --> 00:18:07,503 -Alice nerede? -Şurada. 385 00:18:09,880 --> 00:18:12,007 O ceketle ne kılığına girmiş? 386 00:18:12,758 --> 00:18:14,802 Cezalı. Seksi bir tane Cadılar Bayramı kostümü 387 00:18:14,885 --> 00:18:16,678 bulmuş kendine. 388 00:18:16,762 --> 00:18:19,348 On farklı kıyafet denedik, sonuç bu oldu işte. 389 00:18:20,057 --> 00:18:21,892 Dostum, bu kız seni öldürecek. 390 00:18:21,975 --> 00:18:23,393 Eğer ben onu öldürmezsem tabii. 391 00:18:24,269 --> 00:18:25,104 Ah, taç takmışsın. 392 00:18:25,729 --> 00:18:27,314 Evet, bir şeyler deniyorum. 393 00:18:28,148 --> 00:18:29,900 -Sevdim. -Teşekkürler. 394 00:18:30,234 --> 00:18:31,318 Selam! 395 00:18:31,902 --> 00:18:33,028 Sen ne giydin öyle? 396 00:18:33,112 --> 00:18:35,280 Ne? Takım giyesim geldi. 397 00:18:35,614 --> 00:18:37,199 Belediye başkanı adayı gibisin. 398 00:18:37,616 --> 00:18:39,576 -Pornodaki. -Susar mısınız? 399 00:18:39,660 --> 00:18:41,662 Sandığınızdan fazla düşünecek şeyim var. 400 00:18:41,787 --> 00:18:44,081 Biliyor musun, aferin. Bu harika. 401 00:18:44,206 --> 00:18:46,416 Ben de bu disiplinin birazını 402 00:18:46,500 --> 00:18:48,544 kızıma öğretmeye çalışıyorum. Değil mi Alice? 403 00:18:49,378 --> 00:18:51,839 Ve böylece birileri, doğum günü pastası yiyemedi. 404 00:18:51,964 --> 00:18:53,048 Hadi ama! 405 00:18:55,384 --> 00:18:58,470 Onu geleceğin Maria Shriver'ı yapmaya çalışıyorum. 406 00:18:58,554 --> 00:19:02,057 -Sana inanıyorum. -Kraliyet pastası geldi. 407 00:19:04,268 --> 00:19:06,645 Prenses gibi giyinmemiz, 408 00:19:06,854 --> 00:19:09,481 karanlığın yaklaşmadığını göstermez. 409 00:19:12,693 --> 00:19:15,946 -Tamam, tamam. -Anne! Arkadaşın düşecek! 410 00:19:16,029 --> 00:19:16,947 -Tanrım! -Siktir! 411 00:19:17,030 --> 00:19:19,241 -Tanrım. -Aman Tanrım! 412 00:19:20,784 --> 00:19:21,869 Ah, selam Kate! 413 00:19:21,952 --> 00:19:23,579 O dala iyi tutunmanı istiyorum. 414 00:19:23,662 --> 00:19:25,539 Bu sütyen beni delirtecek. 415 00:19:25,622 --> 00:19:26,498 Hey, Frankie... 416 00:19:26,582 --> 00:19:28,417 Artık benim için endişe etmene gerek yok. 417 00:19:28,500 --> 00:19:29,585 Tamam mı? Ben iyiyim. 418 00:19:29,710 --> 00:19:31,336 Anne bana birkaç şeker yazdı. 419 00:19:31,503 --> 00:19:32,379 Selam, Annie! 420 00:19:32,588 --> 00:19:34,756 Tamam, Frankie, hareket etme, tamam mı? 421 00:19:34,840 --> 00:19:36,091 Tamam! Annem gibisin. 422 00:19:36,508 --> 00:19:38,844 Benim patronum değilsin, tamam mı? Yetki bende! 423 00:19:40,220 --> 00:19:41,763 Bu da ne? Frankie? 424 00:19:42,097 --> 00:19:44,892 -Ne oldu? -Dinle, kafanı toplamalısın. 425 00:19:44,975 --> 00:19:46,643 Tamam Frankie, beni dinle, tamam mı? 426 00:19:46,768 --> 00:19:49,021 Korktuğunu biliyorum. Tamam mı? Ben de korkuyorum. 427 00:19:49,104 --> 00:19:50,814 Çoğu zaman ne yaptığımı bilmiyorum. 428 00:19:50,898 --> 00:19:52,232 Sen her zaman düzgün birisin. 429 00:19:52,316 --> 00:19:53,317 Polis gibi bi' şeysin. 430 00:19:53,400 --> 00:19:54,651 Biliyorum, öyle görünüyor. 431 00:19:55,068 --> 00:19:57,863 Ama öyle hissettirmiyor. Bilmiyorum, numara yapıyormuşum gibi. 432 00:19:58,488 --> 00:19:59,323 Bunu anlıyorum. 433 00:19:59,823 --> 00:20:03,452 -Frankie, ne yapıyorsun, bebeğim? -Ben sadece, lütfen ağlama tamam mı? 434 00:20:06,705 --> 00:20:07,748 Frankie! 435 00:20:09,541 --> 00:20:10,375 Ah, Tanrım. 436 00:20:32,648 --> 00:20:36,443 Yani... işler çok çabuk boka sardı! 437 00:20:37,861 --> 00:20:39,529 Ağaç mevzusu için üzgünüm. 438 00:20:40,739 --> 00:20:42,115 İlaçlara karşı çok hassasım. 439 00:20:42,199 --> 00:20:43,659 Evet, bundan bahsedebilirdin. 440 00:20:43,951 --> 00:20:46,536 Hepsini aynı yere yazdım. Umarım sorun değildir. 441 00:20:47,162 --> 00:20:47,996 Ben hallederim. 442 00:20:49,581 --> 00:20:50,624 Ödemiyorum. 443 00:20:51,875 --> 00:20:53,377 Bir kuruş bile vermem. 444 00:20:54,127 --> 00:20:56,129 Hayır, bir saniye. Gerçekten mi? 445 00:20:58,632 --> 00:21:00,384 Feminenlik kartı. Fena kıvırdım bence. 446 00:21:01,301 --> 00:21:02,469 Hayır! 447 00:21:03,136 --> 00:21:04,972 Feminenlik kartı bu değil. Merhaba, evet, 448 00:21:05,931 --> 00:21:06,765 ben halledeceğim. 449 00:21:07,808 --> 00:21:08,767 Bunun için üzgünüm. 450 00:22:03,322 --> 00:22:05,240 Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu