1 00:00:06,006 --> 00:00:07,507 Возьми одну и передавай. 2 00:00:15,807 --> 00:00:16,725 Что это? 3 00:00:19,227 --> 00:00:20,562 Внимание? 4 00:00:21,146 --> 00:00:22,188 Это лишнее. 5 00:00:22,522 --> 00:00:24,357 Годик исполняется раз в жизни. 6 00:00:24,441 --> 00:00:26,109 Это будет праздник принцесс. 7 00:00:26,234 --> 00:00:27,569 Не разделяя по полу. 8 00:00:27,986 --> 00:00:29,237 У тебя есть список? 9 00:00:29,738 --> 00:00:32,949 Вы же знаете, как бывает. Подарки дарят одинаковые. 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,660 Сколько свинок Пеппа нужно одному ребенку? 11 00:00:36,536 --> 00:00:39,414 Так вы будете знать, что малышке Мейбл нужно. 12 00:00:39,497 --> 00:00:41,583 Одного года терапии ей будет мало. 13 00:00:41,666 --> 00:00:43,918 Думаю, это очень умно, Алисия. 14 00:00:45,295 --> 00:00:46,629 Спасибо, Дженни. 15 00:00:47,630 --> 00:00:51,509 Я надеялась, что эта вечеринка поможет нам всем сдружиться. 16 00:00:51,968 --> 00:00:52,802 Замечательно. 17 00:00:52,886 --> 00:00:55,513 Я пару лет назад была принцессой на Хеллоуин. 18 00:00:55,597 --> 00:00:56,681 Кто бы сомневался. 19 00:00:56,765 --> 00:00:59,768 То что я женственная, не значит, что я слабая. 20 00:01:00,143 --> 00:01:02,062 Если ты одеваешься по-девчачьи, 21 00:01:02,145 --> 00:01:05,065 - то ждешь другого отношения. - И что такого? 22 00:01:05,190 --> 00:01:06,483 Мне это нравится. 23 00:01:06,566 --> 00:01:09,736 - Это сводит тебя с ума. - Кейт, ты преувеличиваешь. 24 00:01:09,819 --> 00:01:12,363 Нет. Энн, скажи. Не преувеличиваю. 25 00:01:12,989 --> 00:01:14,574 Наверное преувеличиваешь. 26 00:01:14,657 --> 00:01:16,826 Но она жутко раздражает. Это точно. 27 00:01:16,910 --> 00:01:19,245 Серьезно? Когда это образ помогал? 28 00:01:19,370 --> 00:01:20,205 Какой образ? 29 00:01:20,288 --> 00:01:22,874 Мы все примеряем образы Вал примеряет образ. 30 00:01:22,957 --> 00:01:24,793 Образ беспомощной девочки. 31 00:01:25,668 --> 00:01:27,545 Прикидываешься дурой, чтобы получить что-то. 32 00:01:27,629 --> 00:01:30,131 Или притворяешься, что не знаешь, как посчитать налоги. 33 00:01:30,215 --> 00:01:32,842 Или имитируешь оргазм, потому что не можешь его получить. 34 00:01:33,301 --> 00:01:35,970 И тебе надоело объяснять это. 35 00:01:36,096 --> 00:01:38,640 И... знаешь, не все могут кончать. 36 00:01:44,729 --> 00:01:49,484 Хорошо. Мы затронули много очень важных тем сегодня. 37 00:01:50,693 --> 00:01:51,861 Пора заканчивать. 38 00:01:51,945 --> 00:01:53,113 - Хорошо. - Супер. 39 00:02:02,622 --> 00:02:04,833 Смотри, мам, вот список всех номеров, 40 00:02:04,916 --> 00:02:06,251 ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОНТЕНТ NETFLIX 41 00:02:06,334 --> 00:02:08,294 на случай чрезвычайных ситуаций. 42 00:02:08,378 --> 00:02:12,090 Серьезно? Смотри. Здесь номер его педиатра, стоматолога, 43 00:02:12,340 --> 00:02:14,008 неотложка, хорошая, кстати. 44 00:02:14,092 --> 00:02:15,051 И пожарных. 45 00:02:15,552 --> 00:02:18,888 В каких обстоятельствах звонить пожарным? 46 00:02:18,972 --> 00:02:20,306 Ясно, что когда пожар. 47 00:02:20,390 --> 00:02:23,560 Точно. Кейт, я растила тебя и твою сестру по-другому. 48 00:02:23,643 --> 00:02:25,854 Ты выросла довольно приличной. 49 00:02:26,729 --> 00:02:30,400 Эта штуковина справится с твоими обычно падающими свечами 50 00:02:30,525 --> 00:02:31,860 и горящим жиром на плите. 51 00:02:31,943 --> 00:02:33,319 - Привет. - Доброе утро. 52 00:02:33,403 --> 00:02:36,489 - Спасибо, что помогаешь с Чарли. - Для этого я живу. 53 00:02:36,865 --> 00:02:39,409 Мне Ребекка не нравилась. У нее тухлое лицо. 54 00:02:41,244 --> 00:02:43,163 Короче, мам, вот график Чарли. 55 00:02:43,246 --> 00:02:44,998 Такой же на двери его спальни, 56 00:02:45,081 --> 00:02:45,915 - ты... - Ага, 57 00:02:45,999 --> 00:02:48,042 по дому еще 20 таких развешено. 58 00:02:48,126 --> 00:02:50,628 Всё, хватит, уходите оба. Я разберусь. 59 00:02:50,962 --> 00:02:53,131 Спасибо, Элеонора. Присмотришь за Олли? 60 00:02:53,214 --> 00:02:54,132 Кто такой Олли? 61 00:02:54,257 --> 00:02:56,092 Моя собака, мам, уже 16 лет. 62 00:02:56,217 --> 00:02:58,636 А, конечно. Он. 63 00:02:59,971 --> 00:03:01,472 Он не укусит ребенка? 64 00:03:01,556 --> 00:03:03,224 Конечно нет, они братья. 65 00:03:03,308 --> 00:03:05,101 Собакам не место рядом с детьми. 66 00:03:05,185 --> 00:03:07,103 Ладно, мы пошли. 67 00:03:07,770 --> 00:03:10,481 Еще раз спасибо, что спасаешь нас. 68 00:03:10,565 --> 00:03:11,816 - Спасибо, мам. - Пока. 69 00:03:11,900 --> 00:03:13,276 - Пока, Чарли. - Пока, малыш. 70 00:03:13,359 --> 00:03:14,360 - Пока, мам. - Идите. 71 00:03:14,444 --> 00:03:15,862 Пойдем. Давай. 72 00:03:18,031 --> 00:03:18,865 Пошли. 73 00:03:20,158 --> 00:03:21,117 Чем займемся? 74 00:03:46,809 --> 00:03:48,102 Думаешь, он в поиске? 75 00:03:49,145 --> 00:03:52,273 У этого нового директора такие большущие руки. 76 00:03:54,150 --> 00:03:56,653 Ты могла бы трахаться с ним, не касаясь земли. 77 00:03:57,654 --> 00:04:01,950 Уверена, что я его отпугнула. Как ты получаешь доступ к таким парням? 78 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 Судя по всему, 79 00:04:03,534 --> 00:04:06,037 темное пиво, домик в лесу. Атас! Идет сюда. 80 00:04:06,329 --> 00:04:08,957 В общем, тогда я подошью эти. 81 00:04:09,040 --> 00:04:11,417 Не подшивай эти. Я составлял их неделями. 82 00:04:11,501 --> 00:04:12,585 Выдохни, Гэри. Эй! 83 00:04:12,669 --> 00:04:13,962 Дамы. Как дела? 84 00:04:15,421 --> 00:04:16,464 Неплохо. 85 00:04:16,547 --> 00:04:19,300 Только вот, похоже, я загрузила вирус. 86 00:04:19,801 --> 00:04:21,010 Что? 87 00:04:23,179 --> 00:04:26,224 Нет. Я пошутила. Больше не повторится. 88 00:04:27,058 --> 00:04:28,685 Прости. Чего не повторится? 89 00:04:28,768 --> 00:04:30,603 Ты о шутке или о вирусе? 90 00:04:30,687 --> 00:04:32,730 Вируса не было. Была плохая шутка. 91 00:04:36,317 --> 00:04:38,736 Зачем так шутить? Это ИТ компания, Дженни. 92 00:04:38,820 --> 00:04:41,155 Знаю. Я сглупила. 93 00:04:41,698 --> 00:04:42,532 Какого черта? 94 00:04:42,991 --> 00:04:45,451 Хорошо. Я пойду, 95 00:04:45,535 --> 00:04:48,371 мне точно не надо беспокоиться ни о каком вирусе? 96 00:04:48,496 --> 00:04:50,957 Нет. Никакого вируса. 97 00:04:51,916 --> 00:04:53,209 Ничего здесь нет. 98 00:04:54,168 --> 00:04:55,878 Просто глупая шутка. 99 00:05:00,550 --> 00:05:01,426 Смешно. 100 00:05:08,391 --> 00:05:09,851 Что, блин, это было? 101 00:05:09,934 --> 00:05:10,935 Не знаю. 102 00:05:11,728 --> 00:05:13,313 Я что, потеряла сноровку? 103 00:05:13,396 --> 00:05:16,065 - Думала, я забавная. - Пьяная стюардесса. 104 00:05:16,149 --> 00:05:17,442 Это унизительно. 105 00:05:17,692 --> 00:05:20,445 Почему ты не хочешь быть собой? 106 00:05:22,405 --> 00:05:24,032 Что если я не знаю как это? 107 00:05:24,282 --> 00:05:26,034 Может, пришло время выяснить. 108 00:05:26,284 --> 00:05:29,912 Или, не знаю, можешь сосредоточиться на браке и ребенке. 109 00:05:31,998 --> 00:05:32,832 Дженни? 110 00:05:33,916 --> 00:05:36,711 На будущее, по протоколу нельзя открывать письма 111 00:05:36,794 --> 00:05:38,880 - от незнакомых адресатов. - Отвали. 112 00:05:39,047 --> 00:05:39,881 Ага. 113 00:05:47,764 --> 00:05:50,308 Сказала, что я отправил ей это на праздники. 114 00:05:52,352 --> 00:05:56,606 Я бы не отправил ей фото своего пениса. Я ведущий, а не политик. 115 00:05:56,689 --> 00:05:57,690 Конечно, Джеймс. 116 00:05:57,774 --> 00:05:59,359 Она была бы рада увидеть мой пенис. 117 00:05:59,484 --> 00:06:03,613 - Она жалеет, что не видела мой пенис. - Мы все жалеем, что не видели. 118 00:06:06,199 --> 00:06:07,950 Мы все видели ваш пенис. 119 00:06:08,034 --> 00:06:09,243 Хорошая новость: 120 00:06:09,327 --> 00:06:12,038 фото без лица, значит член может быть чей угодно. 121 00:06:12,580 --> 00:06:13,748 Кейт, позволь мне. 122 00:06:13,831 --> 00:06:16,084 Ясно, что это его член. Хороший член. 123 00:06:16,167 --> 00:06:17,585 Потрясающий член. 124 00:06:18,336 --> 00:06:21,631 Хочу сказать, что необязательно его будут считать вашим. 125 00:06:21,881 --> 00:06:23,424 У нее нет доказательств. 126 00:06:23,508 --> 00:06:25,301 Я об этом и говорю. 127 00:06:25,385 --> 00:06:27,678 Если вы не против, я хочу послушать Мо. 128 00:06:27,762 --> 00:06:31,766 Говоришь, если я скажу, что это не я, люди на это купятся? 129 00:06:31,849 --> 00:06:33,267 - Да. - Есть другие фото 130 00:06:33,351 --> 00:06:35,853 по которым понятно, что у вас роман? 131 00:06:36,020 --> 00:06:37,730 Нет. Я был очень осторожен. 132 00:06:37,897 --> 00:06:41,234 Уверены? Кто знает, может кто-то сделал фото вас вместе. 133 00:06:41,317 --> 00:06:43,152 Боже, дамочка, я был осторожен. 134 00:06:43,236 --> 00:06:44,821 У вас что, тампоны в ушах? 135 00:06:45,113 --> 00:06:45,947 Простите? 136 00:06:46,614 --> 00:06:48,157 Расслабься. Это шутка. 137 00:06:49,450 --> 00:06:51,077 Всё будет в порядке, Джеймс. 138 00:06:51,160 --> 00:06:53,037 Мы составим для вас заявление. 139 00:06:53,162 --> 00:06:54,831 Хорошо, спасибо, Мо. 140 00:06:55,373 --> 00:06:56,499 - О чем речь! - Можно? 141 00:06:58,042 --> 00:07:00,294 Сидите тихо, пока готовится заявление. 142 00:07:00,378 --> 00:07:01,212 Понятно? 143 00:07:01,504 --> 00:07:03,506 Да. Я не ребенок. 144 00:07:04,715 --> 00:07:06,259 По члену этого не скажешь. 145 00:07:06,342 --> 00:07:08,928 Мы всё решим, Джеймс. Занимайтесь делами. 146 00:07:09,679 --> 00:07:10,555 Ушел. 147 00:07:11,597 --> 00:07:12,723 Отличная работа. 148 00:07:14,892 --> 00:07:18,896 Гарантирую, есть фото, на которых они тискаются в каком-нибудь клубе. 149 00:07:18,980 --> 00:07:21,190 Не самый простой клиент, но он клиент. 150 00:07:21,274 --> 00:07:24,610 Прикусывая язык время от времени, больше узнаешь. 151 00:07:24,694 --> 00:07:26,863 Эта работа предполагает любезность. 152 00:07:26,946 --> 00:07:28,406 Прости, я любезна. 153 00:07:28,531 --> 00:07:31,784 - Я чертовски любезна. - Да. Так будь такой. 154 00:07:32,493 --> 00:07:33,870 Больше работы сделаем. 155 00:07:35,079 --> 00:07:36,998 Глянь-ка, советую конкурентке. 156 00:07:37,081 --> 00:07:38,416 Что это за совет? 157 00:07:44,213 --> 00:07:46,632 Спасибо, это было платье моей мамы. 158 00:07:47,592 --> 00:07:50,219 Видишь? Традиционно вызывающее. 159 00:07:50,553 --> 00:07:53,431 - Энн... - Ну нет. Ты не выглядишь вызывающе. 160 00:07:53,514 --> 00:07:56,350 Ты была просто... радостная. 161 00:07:56,434 --> 00:07:59,145 Шутишь? Моя старшенькая ведет себя вызывающе, 162 00:07:59,228 --> 00:08:02,190 а у младшенькой явные признаки сексуальной агрессии. 163 00:08:02,815 --> 00:08:04,984 Когда купаю, она подставляет гениталии 164 00:08:05,067 --> 00:08:07,069 - под струю воды. - Прекрати. 165 00:08:08,154 --> 00:08:09,530 - Прекрати. - Так и есть. 166 00:08:09,614 --> 00:08:12,283 Отличный трюк. Она сексуальный вундеркинд. 167 00:08:12,366 --> 00:08:14,785 Нет, я превращу наш дом в монастырь. 168 00:08:14,869 --> 00:08:18,206 Брось. Ты не такая. Помнишь всех шлюшек из нашей школы. 169 00:08:18,289 --> 00:08:21,000 Их всех объединяло одно: строгие родители. 170 00:08:21,918 --> 00:08:23,920 Ты не понимаешь, у тебя пацан. 171 00:08:24,003 --> 00:08:25,755 Ты не переживаешь, что ему кто-то вставит. 172 00:08:26,255 --> 00:08:29,050 Вопрос спорный. Если он захочет, чтобы ему вставили, 173 00:08:29,133 --> 00:08:30,176 как я помешаю этому? 174 00:08:30,551 --> 00:08:33,429 Еще вина? Ты плохо на меня влияешь. 175 00:08:34,889 --> 00:08:37,391 Как вырастить нормальную женщину? 176 00:08:37,475 --> 00:08:39,894 Это спорно, но можно с ними поговорить. 177 00:08:40,269 --> 00:08:43,189 Не хочу. Я хочу, чтобы ей было стыдно. 178 00:08:43,272 --> 00:08:44,232 Очень стыдно. 179 00:08:44,732 --> 00:08:47,276 Если ты не должна говорить с дочерьми 180 00:08:47,360 --> 00:08:49,278 о сексуальности, кошмар, 181 00:08:49,403 --> 00:08:52,281 я не должна одеваться принцессой на детский день рожденья. 182 00:08:53,950 --> 00:08:55,201 Не могу есть всё это. 183 00:08:55,952 --> 00:08:58,746 Еще бы, ты заказала целую курицу-гриль. 184 00:09:02,416 --> 00:09:06,212 Мамочка только закроет глазки 185 00:09:07,630 --> 00:09:11,050 Мамочка только закроет глазки 186 00:09:20,434 --> 00:09:21,269 Фрэнки! 187 00:09:23,271 --> 00:09:24,230 Ты что творишь? 188 00:09:25,147 --> 00:09:27,149 - Что такое? Я не уснула. - Правда? 189 00:09:27,358 --> 00:09:29,235 И я не видела, как наша малышка 190 00:09:29,402 --> 00:09:32,071 чуть не ушла под воду. К счастью, она села. 191 00:09:32,530 --> 00:09:34,073 Здорово! 192 00:09:34,282 --> 00:09:36,409 - Она сама села! - Прекрати! 193 00:09:36,784 --> 00:09:38,202 Не перекручивай. 194 00:09:38,286 --> 00:09:41,956 О чем ты? Она опережает свой возраст. Надо отпраздновать. 195 00:09:42,123 --> 00:09:45,585 Пришло время достать фондюшницу. 196 00:09:45,876 --> 00:09:47,920 - У тебя реальная депрессия. - Нет! 197 00:09:48,004 --> 00:09:49,297 Я просто устала. 198 00:09:49,505 --> 00:09:53,926 Честно, в воде так хорошо, она такая тепленькая, и я просто... 199 00:09:54,927 --> 00:09:55,761 И всё. 200 00:09:55,845 --> 00:09:57,471 Я не знаю, как тебе помочь. 201 00:09:57,597 --> 00:09:59,765 Ты отдалилась и стала странной, и... 202 00:10:00,641 --> 00:10:04,562 Больше этого не повторится. Ты позвонишь той злюке из группы. 203 00:10:05,104 --> 00:10:06,772 - Злюке? - Психотерапевту. 204 00:10:07,231 --> 00:10:09,525 Может она сделает скидку, как подруге. 205 00:10:09,609 --> 00:10:14,572 Энн? Не думаю, что я ей нравлюсь. Кроме того, это переходит все границы. 206 00:10:14,655 --> 00:10:17,408 Ты вырубилась с нашей дочкой в ванной. Границы? 207 00:10:17,617 --> 00:10:19,493 Хоть будет какая-то польза 208 00:10:19,577 --> 00:10:22,455 - от этой группы. - Она очень полезна для меня. 209 00:10:22,538 --> 00:10:26,334 К тому же, это лучший способ попасть в школу, которую ты выбрала. 210 00:10:28,336 --> 00:10:30,379 И у меня мало друзей, 211 00:10:30,463 --> 00:10:32,340 с которыми я общаюсь вне дома. 212 00:10:34,550 --> 00:10:36,510 Я рада, что ты работаешь. 213 00:10:36,719 --> 00:10:40,514 Я рада, что ты с кем-то общаешься кроме меня с Родой. 214 00:10:42,224 --> 00:10:43,976 Но ты должна начать лечиться. 215 00:10:44,435 --> 00:10:46,228 Я не могу делать всё сама. 216 00:10:54,195 --> 00:10:57,365 Ну же, мам. Давай. 217 00:10:57,782 --> 00:11:00,826 - Привет, мамочка! - Привет! Посмотрите-ка на них. 218 00:11:01,160 --> 00:11:02,745 О, это так мило. 219 00:11:02,828 --> 00:11:04,455 Да, он, наконец, проснулся. 220 00:11:04,955 --> 00:11:06,749 В каком смысле? Сейчас четыре. 221 00:11:07,083 --> 00:11:08,709 Этот малыш устал. 222 00:11:09,752 --> 00:11:11,962 Ты дала ему спать пять часов? 223 00:11:12,046 --> 00:11:15,049 Знаю, у тебя в графике прописано другое, 224 00:11:15,132 --> 00:11:17,176 всего не предусмотришь. Он устал. 225 00:11:17,301 --> 00:11:18,135 Я устала. 226 00:11:20,638 --> 00:11:21,806 Что это? Это Олли? 227 00:11:21,889 --> 00:11:25,393 Мне пришлось закрыть его в гараже. Он был очень агрессивным. 228 00:11:25,476 --> 00:11:28,270 - Ты заперла его в гараже? - Опять ты за свое. 229 00:11:29,063 --> 00:11:30,690 Обязательно командовать? 230 00:11:34,944 --> 00:11:35,820 Итак... 231 00:11:42,702 --> 00:11:43,786 Это... 232 00:11:45,663 --> 00:11:46,706 Милая картина. 233 00:11:49,500 --> 00:11:52,378 Похоже на леопарда. Правильно? 234 00:11:53,671 --> 00:11:56,716 Как и то, что мне нравится сидеть здесь и обсуждать мазню моей дочки. 235 00:11:57,466 --> 00:11:58,509 Ты позвонила мне. 236 00:11:59,093 --> 00:12:01,262 Что случилось? 237 00:12:01,679 --> 00:12:03,055 Ты знаешь, как бывает. 238 00:12:03,597 --> 00:12:07,351 Жизель хочет, чтобы я с тобой поговорила и не наделала глупости. 239 00:12:07,810 --> 00:12:09,061 - Глупости? - Да... 240 00:12:10,354 --> 00:12:12,940 ...навредила себе или ребенку, или еще чего. 241 00:12:13,524 --> 00:12:14,442 Было бы плохо. 242 00:12:15,401 --> 00:12:16,902 Ты думала навредить себе? 243 00:12:17,027 --> 00:12:19,488 Не то чтобы намеренно, я просто... 244 00:12:19,655 --> 00:12:23,993 Не знаю, я просто... иногда примеряю. Хорошие ощущения. 245 00:12:24,076 --> 00:12:25,578 Да, понимаю. 246 00:12:25,661 --> 00:12:28,622 Типа, когда сидишь в самолете 247 00:12:28,706 --> 00:12:31,375 и представляешь, как он врезается в гору... 248 00:12:41,093 --> 00:12:42,762 Давай обсудим немного. 249 00:12:43,471 --> 00:12:44,346 Не знаю. 250 00:12:44,889 --> 00:12:46,932 Ты, вроде как, друг, не знаю, 251 00:12:47,141 --> 00:12:49,018 - а это немного личное. - Ладно. 252 00:12:49,268 --> 00:12:50,269 Давай по-другому. 253 00:12:51,187 --> 00:12:53,022 Закрой глаза, всего на секунду. 254 00:12:53,731 --> 00:12:54,565 Серьезно. 255 00:12:54,982 --> 00:12:58,652 Доверься мне на этот сеанс. Если будем комфортно, продолжим... 256 00:12:59,612 --> 00:13:01,489 Если не понравится, перестанем. 257 00:13:07,703 --> 00:13:08,537 Ладно. 258 00:13:12,124 --> 00:13:13,751 Какие ощущения на самолете? 259 00:13:14,126 --> 00:13:15,503 Я смотрю в иллюминатор. 260 00:13:16,253 --> 00:13:18,881 Белый шум, взрывается всё вокруг, 261 00:13:19,673 --> 00:13:20,508 я цепенею. 262 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Что это? 263 00:13:22,676 --> 00:13:25,095 На одиннадцать часов гора, покрытая льдом. 264 00:13:25,346 --> 00:13:28,098 Капитан в ужасе. Выпадают кислородные маски. 265 00:13:28,182 --> 00:13:29,767 Прервемся на секунду. 266 00:13:30,851 --> 00:13:36,232 Я хочу, чтобы ты вошла в свое тело и говорила от сердца, отключив голову. 267 00:13:37,983 --> 00:13:39,068 Что ты чувствуешь? 268 00:13:49,411 --> 00:13:50,955 Что-то теплое в руке. 269 00:13:52,665 --> 00:13:53,666 Какое-то холодное. 270 00:13:56,502 --> 00:13:58,504 Это рука моей дочки. 271 00:14:01,423 --> 00:14:02,758 Она смотрит на меня... 272 00:14:04,093 --> 00:14:05,636 ...с такой любовью. 273 00:14:06,595 --> 00:14:07,429 Продолжай. 274 00:14:08,222 --> 00:14:10,015 Господи, я ей нужна. 275 00:14:11,433 --> 00:14:13,602 Ей надо, чтобы я была сильная. 276 00:14:13,686 --> 00:14:15,396 Мам, можно мне к Тайлеру? 277 00:14:15,604 --> 00:14:17,606 - Что... - Алиса, у меня сеанс. 278 00:14:18,440 --> 00:14:20,234 Но я думала, она твоя подруга. 279 00:14:20,609 --> 00:14:22,987 Во что ты одета? Я тебя не узнаю. 280 00:14:23,445 --> 00:14:25,364 Что? Это модный прикид. 281 00:14:25,823 --> 00:14:27,825 - Кто такой Тайлер? - Одноклассник. 282 00:14:27,908 --> 00:14:29,326 Просто поиграем в Xbox. 283 00:14:29,410 --> 00:14:31,203 И для этого нужно одеться как Бритни Спирс? 284 00:14:31,287 --> 00:14:33,372 - В чем твоя проблема? - В чем твоя проблема? 285 00:14:33,455 --> 00:14:37,001 Думаешь, можно так одеваться? Ты либо забеременеешь, либо тебя убьют. 286 00:14:37,084 --> 00:14:39,587 Окей, Энн. Это кажется немного сурово. 287 00:14:39,753 --> 00:14:41,255 Она милая девчушка. 288 00:14:41,338 --> 00:14:44,341 Эта милашка, на самом деле, эмоциональный террорист 289 00:14:44,717 --> 00:14:46,302 и хочет свести меня с ума. 290 00:14:46,385 --> 00:14:48,178 - Поняла. - Ты плохая мама. 291 00:14:48,637 --> 00:14:50,389 Я покончу с собой, 292 00:14:50,472 --> 00:14:52,641 если ты не отпустишь меня к Тайлеру. 293 00:14:52,725 --> 00:14:53,893 - Твою ж... - Фрэнк. 294 00:14:54,310 --> 00:14:56,145 Послушай, Алиса. Я взрослая. 295 00:14:56,228 --> 00:14:59,148 Я плачу налоги, стираю, слежу за твоими успехами в балете. 296 00:14:59,231 --> 00:15:01,066 Ты еще ребенок, который не понимает, 297 00:15:01,150 --> 00:15:04,194 что у него нет права голоса, поэтому сними эту ленту для волос с груди, 298 00:15:04,320 --> 00:15:05,487 и иди делать уроки. 299 00:15:05,571 --> 00:15:06,947 - Мам! - Не прекратишь, 300 00:15:07,031 --> 00:15:08,532 и больше никогда не пойдешь в школу. 301 00:15:08,616 --> 00:15:09,491 Как я буду учиться? 302 00:15:09,575 --> 00:15:11,660 Не знаю! Звучит рискованно, да? 303 00:15:11,785 --> 00:15:14,330 Марш в комнату, пока я не разрушила твое будущее. 304 00:15:22,796 --> 00:15:23,797 Ух ты! 305 00:15:23,881 --> 00:15:25,591 Довольно жесткое воспитание. 306 00:15:27,217 --> 00:15:29,261 - Сколько Роде? - Девять месяцев. 307 00:15:31,347 --> 00:15:33,015 Позвонишь через восемь лет. 308 00:15:33,349 --> 00:15:35,851 Слушай, я хочу сделать паузу. 309 00:15:36,477 --> 00:15:39,104 То, что ты переживаешь, совершенно нормально. 310 00:15:39,563 --> 00:15:41,357 Я выпишу тебе рецепт. 311 00:15:42,066 --> 00:15:43,150 Ты согласна? 312 00:15:43,734 --> 00:15:45,986 Да, согласна. 313 00:16:00,167 --> 00:16:01,585 Ладно, ты прав. 314 00:16:01,669 --> 00:16:03,128 Он уничтожил смесь. 315 00:16:03,671 --> 00:16:05,923 Думаю, она ему нравится больше молока. 316 00:16:06,340 --> 00:16:07,257 Не факт. 317 00:16:07,424 --> 00:16:10,427 Иногда есть время только на фастфуд, и это работает. 318 00:16:10,844 --> 00:16:11,929 И он не плачет. 319 00:16:12,012 --> 00:16:13,263 Похоже, он счастлив. 320 00:16:16,100 --> 00:16:18,102 Как думаешь... 321 00:16:19,311 --> 00:16:20,396 ...я грубая? 322 00:16:20,604 --> 00:16:21,605 А это откуда? 323 00:16:21,981 --> 00:16:23,983 Отзывы на работе. 324 00:16:25,401 --> 00:16:27,611 - Кто назвал тебя грубой? - Неважно. 325 00:16:27,736 --> 00:16:30,614 Знаю, я могу быть упрямой. 326 00:16:31,448 --> 00:16:34,076 - Ладно. - Всё нормально, можешь согласиться. 327 00:16:34,326 --> 00:16:36,578 Я могу быть командиршей. 328 00:16:37,538 --> 00:16:39,999 Слушай, ты всегда всё контролируешь. 329 00:16:40,582 --> 00:16:43,043 И ты замечательно заботишься о нас, но... 330 00:16:43,252 --> 00:16:44,086 Понеслась. 331 00:16:45,462 --> 00:16:47,589 Но люди не видят тебя с другой стороны. 332 00:16:47,673 --> 00:16:48,590 Моя задница? 333 00:16:49,341 --> 00:16:50,592 Твоя мягкая сторона. 334 00:16:51,468 --> 00:16:54,388 Когда ты уязвима, я вижу, что ты многого добилась. 335 00:16:54,596 --> 00:16:56,181 И я не говорю о слабостях, 336 00:16:56,390 --> 00:16:58,809 я о стене, которая становится чуть ниже. 337 00:16:58,934 --> 00:17:00,477 Это невероятно эффективно. 338 00:17:01,937 --> 00:17:02,855 И сексуально. 339 00:17:03,897 --> 00:17:04,773 Ладно. 340 00:17:05,774 --> 00:17:08,360 И как ты это делаешь? 341 00:17:08,569 --> 00:17:11,030 Как ты запускаешь уязвимость? 342 00:17:11,280 --> 00:17:13,407 Просто думаешь о чем-то остроумном? 343 00:17:14,616 --> 00:17:16,702 Например, о дружбе между животными? 344 00:17:17,161 --> 00:17:19,413 Аллигатора с цыпленком, да? Я к чему... 345 00:17:20,122 --> 00:17:22,082 ...аллигатор хочет съесть цыпленка. 346 00:17:22,666 --> 00:17:23,667 Мы это знаем. 347 00:17:24,334 --> 00:17:25,335 А он не ест. 348 00:17:25,711 --> 00:17:27,713 Он практикует самоограничение, 349 00:17:27,796 --> 00:17:29,923 потому что они друзья. 350 00:17:30,591 --> 00:17:32,384 Видишь? Вот оно. 351 00:17:35,054 --> 00:17:36,472 На меня действует. 352 00:17:40,350 --> 00:17:43,187 Принцесса 353 00:17:43,270 --> 00:17:45,814 Всегда дарит радость 354 00:17:46,190 --> 00:17:48,233 Всем, кто с ней 355 00:17:48,317 --> 00:17:49,318 Или с ним 356 00:17:49,777 --> 00:17:51,278 рядом 357 00:17:52,404 --> 00:17:55,532 Реверанс, покружилась 358 00:17:55,741 --> 00:17:57,868 И прыжок 359 00:17:58,202 --> 00:18:02,039 И всегда влезет... 360 00:18:02,664 --> 00:18:04,708 Злая королева. Класс! 361 00:18:05,793 --> 00:18:07,503 - Где Алиса? - Там. 362 00:18:09,880 --> 00:18:12,007 Что она должна быть в курточке? 363 00:18:12,883 --> 00:18:14,802 Условно освобождена. Заполучила 364 00:18:14,885 --> 00:18:16,678 классный костюм на Хеллоуин. 365 00:18:16,762 --> 00:18:19,473 Десять раз переодевалась, остановились на этом. 366 00:18:20,057 --> 00:18:23,393 - Она тебя убьет. - Если я не убью ее раньше. 367 00:18:23,936 --> 00:18:25,104 О, тиара! 368 00:18:25,729 --> 00:18:27,314 Я примеряюсь. 369 00:18:27,815 --> 00:18:29,900 - Мне нравится. - Спасибо. 370 00:18:30,150 --> 00:18:31,443 Привет! 371 00:18:31,777 --> 00:18:33,028 Что это, черт возьми? 372 00:18:33,112 --> 00:18:35,280 Что? Мне казалось, я надела костюм. 373 00:18:35,489 --> 00:18:37,199 Вид как у кандидата в мэры. 374 00:18:37,616 --> 00:18:39,576 - В порнухе. - Может заткнетесь? 375 00:18:39,660 --> 00:18:41,662 Для меня это больше, чем вы думаете. 376 00:18:41,787 --> 00:18:44,081 Знаешь, рады за тебя. Супер. 377 00:18:44,206 --> 00:18:46,416 Я пытаюсь дисциплинировать 378 00:18:46,500 --> 00:18:48,544 свою дочь сейчас. Да, Алиса? 379 00:18:49,378 --> 00:18:51,839 И кто-то не получит праздничный торт. 380 00:18:51,964 --> 00:18:53,048 Да ладно! 381 00:18:55,384 --> 00:18:58,470 Ей-богу, я сделаю из нее вторую Меган Маркл. 382 00:18:58,554 --> 00:19:02,057 - Я в тебя верю. - Королевский торт подан. 383 00:19:04,268 --> 00:19:06,728 Только потому, что мы одеты как принцессы, 384 00:19:06,854 --> 00:19:09,481 не означает, что не наступит темнота. 385 00:19:12,693 --> 00:19:15,946 - Ладно. - Мама! Твоя подруга сейчас упадет! 386 00:19:16,029 --> 00:19:16,947 - Боже! - Блин! 387 00:19:17,030 --> 00:19:19,241 - Бог ты мой. - Матерь божья! 388 00:19:20,784 --> 00:19:21,869 Привет, Кейт! 389 00:19:21,952 --> 00:19:23,579 Крепче держись за эту штуку. 390 00:19:23,662 --> 00:19:25,539 Этот лиф сводит меня с ума. 391 00:19:25,622 --> 00:19:26,498 Эй, Фрэнки... 392 00:19:26,582 --> 00:19:28,375 Не волнуйтесь обо мне. 393 00:19:28,458 --> 00:19:29,585 Ладно? Я в порядке. 394 00:19:29,710 --> 00:19:31,336 Энн выписала мне конфетки. 395 00:19:31,503 --> 00:19:32,379 Привет, Энни! 396 00:19:32,588 --> 00:19:34,756 Фрэнки, не двигайся, ладно? 397 00:19:34,840 --> 00:19:36,216 Говоришь, как моя мать. 398 00:19:36,508 --> 00:19:38,844 Ты мне не босс, ясно? Я главная! 399 00:19:40,220 --> 00:19:41,763 Какого черта? Фрэнки? 400 00:19:42,014 --> 00:19:44,892 - Что случилось? - Держи себя в руках. 401 00:19:44,975 --> 00:19:46,643 Окей, Фрэнки, послушай меня? 402 00:19:46,768 --> 00:19:49,021 Знаю, ты напугана. Хорошо? Мне страшно. 403 00:19:49,104 --> 00:19:50,814 Я часто сама не знаю, что делаю. 404 00:19:50,898 --> 00:19:53,317 У тебя всё под контролем. Ты как коп. 405 00:19:53,400 --> 00:19:54,568 Знаю, так кажется. 406 00:19:55,110 --> 00:19:57,863 Но ощущения другие. Кажется, что я прикидываюсь. 407 00:19:58,488 --> 00:19:59,323 Понимаю. 408 00:19:59,698 --> 00:20:03,577 - Фрэнки, что ты делаешь? - Только не плачь, ладно? 409 00:20:06,705 --> 00:20:07,748 Фрэнки! 410 00:20:09,541 --> 00:20:10,375 О, Господи! 411 00:20:32,648 --> 00:20:36,443 Что ж... всё довольно реально, довольно быстро! 412 00:20:37,861 --> 00:20:39,529 Простите, за дерево. 413 00:20:40,739 --> 00:20:42,115 Реакция на таблетки. 414 00:20:42,199 --> 00:20:43,742 Да, могла бы предупредить. 415 00:20:43,951 --> 00:20:45,869 Я посчитал вас вместе. 416 00:20:47,162 --> 00:20:47,996 Я поняла. 417 00:20:49,539 --> 00:20:50,624 Я не буду платить. 418 00:20:51,875 --> 00:20:53,710 Ни единого цента. 419 00:20:54,127 --> 00:20:56,213 Подождите. Серьезно? 420 00:20:58,632 --> 00:21:00,384 В образе. Получилось. 421 00:21:01,218 --> 00:21:02,469 Нет! 422 00:21:03,053 --> 00:21:05,097 Не в образе. Привет, конечно. 423 00:21:05,931 --> 00:21:06,765 Я поняла. 424 00:21:07,724 --> 00:21:08,767 Простите. 425 00:22:03,322 --> 00:22:05,240 Перевод субтитров: Елена Гердова