1 00:00:06,297 --> 00:00:07,507 ‫خذي واحدة، مرّريها.‬ 2 00:00:15,890 --> 00:00:16,725 ‫ما هذا؟‬ 3 00:00:19,227 --> 00:00:20,562 ‫أسمعك؟‬ 4 00:00:21,146 --> 00:00:22,188 ‫هذا مبالغ فيه قليلاً.‬ 5 00:00:22,647 --> 00:00:24,482 ‫حسناً، إنهم يكملوا أول عام مرة واحدة.‬ 6 00:00:24,566 --> 00:00:26,109 ‫ونحن نهيّئ أجواء الأميرة.‬ 7 00:00:26,234 --> 00:00:27,569 ‫هذه كلمة محايدة جنسياً، بالطبع.‬ 8 00:00:27,986 --> 00:00:29,195 ‫هل لديك تسجيل؟‬ 9 00:00:29,738 --> 00:00:32,949 ‫تعلمون هذا. نحن نظلّ نحصل على نفس الهدايا.‬ 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,660 ‫كم كتاب "غودنايت مونز"‬ ‫يمتلكه الطفل الواحد؟‬ 11 00:00:36,745 --> 00:00:39,414 ‫بهذه الطريقة يمكنني إخباركم بما تحتاج إليه‬ ‫الرضيعة "مابيل"بالضبط.‬ 12 00:00:39,497 --> 00:00:41,458 ‫ستكون بحاجة إلى سنوات من العلاج.‬ 13 00:00:41,750 --> 00:00:43,918 ‫أعتقد أن هذا لطيف حقاً يا "أليشا".‬ 14 00:00:45,295 --> 00:00:46,629 ‫شكراً لك يا "جيني".‬ 15 00:00:47,630 --> 00:00:51,509 ‫كنت آمل أن تسدّ الحفلة الفجوة بيننا جميعاً.‬ 16 00:00:51,968 --> 00:00:52,802 ‫رائع.‬ 17 00:00:52,969 --> 00:00:55,513 ‫كنت أميرة في الحقيقة للـ"الهالويين"‬ ‫منذ بضعة أعوام.‬ 18 00:00:55,722 --> 00:00:56,681 ‫بالطبع كنت كذلك.‬ 19 00:00:56,848 --> 00:00:59,768 ‫كوني نسوية لا يعني أنني لست قويّة.‬ 20 00:01:00,143 --> 00:01:02,062 ‫في عملي، إذا ارتديت ملابس أنثوية،‬ 21 00:01:02,145 --> 00:01:05,065 ‫- يعني أنك تطالبين أن تُعاملي بشكل مختلف.‬ ‫- إذن، ما العيب في ذلك؟‬ 22 00:01:05,190 --> 00:01:06,483 ‫أحبّ أن أُعامل بشكل مختلف.‬ 23 00:01:06,566 --> 00:01:09,611 ‫- لا، لا تحبّين، هذا سيقودك للجنون.‬ ‫- "كيت"، أشعر أنك تبالغين.‬ 24 00:01:09,819 --> 00:01:12,363 ‫أنا لست كذلك. ادعميني يا "آن". لا أبالغ.‬ 25 00:01:13,239 --> 00:01:14,449 ‫ربما تبالغين.‬ 26 00:01:14,657 --> 00:01:16,493 ‫لكنها مزعجة جداً. بدون شكّ.‬ 27 00:01:16,910 --> 00:01:19,245 ‫حقاً؟ كيف يساعد لعب البطاقة؟‬ 28 00:01:19,370 --> 00:01:20,205 ‫أي بطاقة؟‬ 29 00:01:20,288 --> 00:01:22,874 ‫تعلمين البطاقة، جميعنا لعبنا البطاقة.‬ ‫"فال" لعبت البطاقة.‬ 30 00:01:22,957 --> 00:01:24,793 ‫أجل تعلمين.‬ ‫لعبة بطاقة الفتاة عديمة الحيلة.‬ 31 00:01:25,335 --> 00:01:27,545 ‫هل تظاهرت بالغباء‬ ‫لتجعلي رجلاً يقوم بعمل لأجلك؟‬ 32 00:01:27,629 --> 00:01:30,131 ‫أم تظاهرت بأنك لا تعلمين‬ ‫كيف تحسبين ضرائبك؟‬ 33 00:01:30,215 --> 00:01:32,759 ‫أم تظاهرت ببلوغ النشوة‬ ‫لأنك غير قادرة طبّياً؟‬ 34 00:01:33,343 --> 00:01:35,970 ‫وقد سئمت من شرح هذا.‬ 35 00:01:36,096 --> 00:01:38,556 ‫كما تعلمن، لا يمكن للجميع بلوغ النشوة.‬ 36 00:01:44,729 --> 00:01:49,150 ‫حسناً، لقد ناقشنا‬ ‫الكثير من الموضوعات الهامّة حقاً اليوم.‬ 37 00:01:50,610 --> 00:01:51,861 ‫أعتقد أنني سأنهي الجلسة.‬ 38 00:01:52,070 --> 00:01:53,113 ‫- أجل، لا بأس.‬ ‫- رائع.‬ 39 00:02:02,705 --> 00:02:04,833 ‫حسناً. هذه يا أمي قائمة‬ ‫تشمل كل جهات الاتّصال‬ 40 00:02:04,916 --> 00:02:06,251 ‫"أعمال NETFLIX الأصليّة"‬ 41 00:02:06,334 --> 00:02:08,294 ‫التي ستحتاجين إليها في أي حالة طارئة‬ ‫لـ"تشارلي".‬ 42 00:02:08,377 --> 00:02:12,006 ‫حقاً؟ اسمعي. هذا رقم طبيب الأطفال،‬ ‫طبيب الأسنان...‬ 43 00:02:12,340 --> 00:02:14,008 ‫غرفة الطوارئ، وهي جيدة، اتّفقنا؟‬ 44 00:02:14,092 --> 00:02:15,051 ‫و قسم الإطفاء.‬ 45 00:02:15,552 --> 00:02:18,888 ‫ما هي الظروف التي ستجعلني أتّصل‬ ‫بقسم الإطفاء؟‬ 46 00:02:18,972 --> 00:02:20,306 ‫في حالة حدوث حريق بالطبع.‬ 47 00:02:20,390 --> 00:02:23,560 ‫بالطبع. أنت تتصرّفين كأنني لم أربّيك أنت‬ ‫وأختك يا "كيت".‬ 48 00:02:23,685 --> 00:02:25,854 ‫لقد أصبحت جيدة بشكل رائع.‬ 49 00:02:26,729 --> 00:02:30,400 ‫إذن هذا الشيء سيطفئ أي شيء‬ ‫بدءاً من سقوط شمعة،‬ 50 00:02:30,525 --> 00:02:31,860 ‫حتى حريق المطبخ التامّ.‬ 51 00:02:31,943 --> 00:02:33,319 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 52 00:02:33,403 --> 00:02:34,696 ‫شكراً لاعتناءك بـ"تشارلي".‬ 53 00:02:35,196 --> 00:02:36,156 ‫هذا سبب حياتي.‬ 54 00:02:36,865 --> 00:02:39,409 ‫كما أنني لم أحبّ "ريبيكا"،‬ ‫كان وجهها متجهّماً.‬ 55 00:02:41,244 --> 00:02:43,163 ‫على أي حال يا أمي، ها هو برنامج "تشارلي".‬ 56 00:02:43,246 --> 00:02:44,998 ‫كما طبعته على باب غرفة نومه،‬ 57 00:02:45,081 --> 00:02:45,915 ‫- حتى...‬ ‫- أجل،‬ 58 00:02:45,999 --> 00:02:48,042 ‫إذا لم تجدي هاتين النسختين،‬ ‫ستجدين 20 نسخة أخرى في أرجاء المنزل.‬ 59 00:02:48,126 --> 00:02:50,295 ‫حسناً، يكفي. اذهبا كلاكما. سأتولّى الأمر.‬ 60 00:02:50,879 --> 00:02:53,047 ‫شكراً يا "إلينور".‬ ‫كما لا تمانعين الانتباه لـ"أولي"، صحيح؟‬ 61 00:02:53,214 --> 00:02:54,048 ‫من "أولي"؟‬ 62 00:02:54,340 --> 00:02:55,967 ‫كلبي يا أمي، منذ 16 عاماً.‬ 63 00:02:56,217 --> 00:02:57,051 ‫بالطبع.‬ 64 00:02:57,969 --> 00:02:59,053 ‫إنه هو.‬ 65 00:03:00,096 --> 00:03:01,472 ‫لن يعضّ الطفل، صحيح؟‬ 66 00:03:01,556 --> 00:03:03,224 ‫بالطبع لا، إنهما أخوان.‬ 67 00:03:03,308 --> 00:03:05,101 ‫لا أظنّ أن الكلاب يجب أن تكون‬ ‫بالقرب من الأطفال.‬ 68 00:03:05,185 --> 00:03:07,103 ‫حسناً، يجب أن نذهب.‬ 69 00:03:07,770 --> 00:03:10,398 ‫شكراً مجدداً يا "إلينور" لإنقاذك لنا.‬ 70 00:03:10,648 --> 00:03:11,733 ‫- شكراً يا أمي.‬ ‫- وداعاً.‬ 71 00:03:11,900 --> 00:03:13,234 ‫- وداعاً يا "تشارلي".‬ ‫- وداعاً يا صاح.‬ 72 00:03:13,359 --> 00:03:14,360 ‫- وداعاً يا أمي.‬ ‫- أجل. اذهبا.‬ 73 00:03:14,444 --> 00:03:15,862 ‫لنذهب. هيا.‬ 74 00:03:18,031 --> 00:03:18,865 ‫لنذهب.‬ 75 00:03:20,158 --> 00:03:21,075 ‫ماذا سنفعل؟‬ 76 00:03:46,809 --> 00:03:47,644 ‫أتظنّين أنه يصطاد؟‬ 77 00:03:49,145 --> 00:03:52,273 ‫هذا المدير لديه ذراعان مثل زوجي عصا.‬ 78 00:03:54,025 --> 00:03:56,653 ‫أراهن أن بإمكانك ممارسة الجنس معه‬ ‫دون أن تلمسي الأرض.‬ 79 00:03:57,654 --> 00:03:59,948 ‫أجل، متأكّدة أنني أخفته.‬ 80 00:04:00,031 --> 00:04:01,950 ‫كيف تتمكّنين حتى من الوصول لرجل مثله؟‬ 81 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 ‫من مظهره،‬ 82 00:04:03,701 --> 00:04:06,037 ‫جعّة قاتمة، مقصورة خشبية.‬ ‫توقّفي، إنه قادم.‬ 83 00:04:06,412 --> 00:04:08,957 ‫على أي حال، إذن أنا سأضعها في ملفّ.‬ 84 00:04:09,040 --> 00:04:11,417 ‫رجاءً، لا تضعيها في ملفّ.‬ ‫لقد ظللت أنظّمها لأسابيع.‬ 85 00:04:11,501 --> 00:04:14,587 ‫- اهدأ يا "غاري". مهلاً!‬ ‫- مرحباً يا سيدتاي. كيف الحال؟‬ 86 00:04:15,088 --> 00:04:16,464 ‫ليس سيئاً.‬ 87 00:04:16,547 --> 00:04:18,966 ‫فيما عدا أنني قمت بتحميل فيروس.‬ 88 00:04:19,801 --> 00:04:21,010 ‫ماذا؟‬ 89 00:04:23,179 --> 00:04:26,182 ‫لا، كنت... كنت أمزح. هذا لن يحدث مجدداً.‬ 90 00:04:27,058 --> 00:04:28,685 ‫عذراً، ما الذي لن يحدث مجدداً؟‬ 91 00:04:28,768 --> 00:04:30,603 ‫هل قمت أم لم تقومي بتحميل فيروس؟‬ 92 00:04:30,687 --> 00:04:32,480 ‫لم أفعل. لقد كانت مزحة سيئة.‬ 93 00:04:36,317 --> 00:04:38,736 ‫لم قد تمزحين بشأن هذا؟‬ ‫إنها شركة تقنيّة يا "جيني".‬ 94 00:04:38,903 --> 00:04:41,072 ‫أعلم أنا فقط كنت أعبث.‬ 95 00:04:41,698 --> 00:04:42,532 ‫ما هذا بحقّ السماء؟‬ 96 00:04:42,991 --> 00:04:45,451 ‫حسناً. عليّ أن أذهب،‬ 97 00:04:45,535 --> 00:04:48,371 ‫لكن حتى أكون واضحاً، ليس عليّ أن أقلق‬ ‫بشأن أي فيروس؟‬ 98 00:04:48,496 --> 00:04:50,832 ‫لا. لا يُوجد أي فيروس.‬ 99 00:04:51,916 --> 00:04:53,209 ‫ليس هنا شيء سوى...‬ 100 00:04:54,168 --> 00:04:55,795 ‫مازحة سخيفة.‬ 101 00:05:00,591 --> 00:05:01,426 ‫هذا مضحك.‬ 102 00:05:08,391 --> 00:05:09,851 ‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬ 103 00:05:10,059 --> 00:05:10,935 ‫لا أعلم.‬ 104 00:05:11,811 --> 00:05:13,313 ‫هل كنت بعيدة طوال هذا الوقت؟‬ 105 00:05:13,396 --> 00:05:16,065 ‫- ظننت أنني كنت لطيفة.‬ ‫- بدوت كمضيفة طيران ثملة.‬ 106 00:05:16,149 --> 00:05:17,442 ‫كان هذا محرجاً.‬ 107 00:05:17,775 --> 00:05:20,653 ‫ليس حتى أنك متاحة،‬ ‫لكن لم لا تحاولين أن تكوني نفسك؟‬ 108 00:05:22,530 --> 00:05:24,032 ‫ماذا إذا كنت لا أعلم ما هذا؟‬ 109 00:05:24,365 --> 00:05:26,034 ‫حسناً، ربما حان الوقت لاكتشاف هذا.‬ 110 00:05:26,284 --> 00:05:28,494 ‫أو، لا أدري، ربما عليك التركيز على زواجك،‬ 111 00:05:28,578 --> 00:05:29,912 ‫وعلى مولودك الجديد.‬ 112 00:05:32,040 --> 00:05:32,915 ‫"جيني"؟‬ 113 00:05:33,916 --> 00:05:36,711 ‫في المستقبل، يشترط البروتوكول‬ ‫أن لا تفتحي أي رسالة إلكترونية‬ 114 00:05:36,794 --> 00:05:38,880 ‫- من أشخاص لا تعرفينهم.‬ ‫- توقّف يا "غاري".‬ 115 00:05:39,047 --> 00:05:39,881 ‫أجل.‬ 116 00:05:47,930 --> 00:05:50,308 ‫لقد قالت إذن إنني أرسلته إليها‬ ‫خلال العطلات.‬ 117 00:05:52,477 --> 00:05:54,395 ‫لم أكن لأرسل لها صورة لقضيبي.‬ 118 00:05:54,479 --> 00:05:56,606 ‫أنا مضيف برامج ولست سياسياً.‬ 119 00:05:56,689 --> 00:05:57,690 ‫بالطبع لا يا "جيمس".‬ 120 00:05:57,774 --> 00:06:01,444 ‫أعني، كانت ستكون محظوظة لرؤية قضيبي.‬ ‫إنها تتمنّى أن تكون رأت قضيبي.‬ 121 00:06:01,527 --> 00:06:03,112 ‫كلنا نتمنّى أن نكون رأينا قضيبك.‬ 122 00:06:06,199 --> 00:06:07,950 ‫حسناً، لقد رأينا جميعاً قضيبك.‬ 123 00:06:08,034 --> 00:06:09,243 ‫والآن، الخبر الجيد هو،‬ 124 00:06:09,327 --> 00:06:11,996 ‫وجهك ليس في الصورة،‬ ‫لذا ربما يكون قضيب أي شخص آخر.‬ 125 00:06:12,580 --> 00:06:13,748 ‫دعيني أتكلّم يا "كيت".‬ 126 00:06:13,831 --> 00:06:15,917 ‫من الواضح أنه قضيبه. إنه قضيب جيد.‬ 127 00:06:16,167 --> 00:06:17,585 ‫إنه قضيب مذهل.‬ 128 00:06:18,378 --> 00:06:21,631 ‫لكن ما أقوله هو إن ذلك لا يعني بالضرورة‬ ‫أنه قضيبك.‬ 129 00:06:22,006 --> 00:06:25,301 ‫- أعني، هذه المرأة ليس لديها أي دليل.‬ ‫- قلت ذلك للتو. لا يُوجد دليل أنه قضيبك.‬ 130 00:06:25,385 --> 00:06:27,678 ‫إذا كنت لا تمانعين، أريد أن أعرف‬ ‫ما يريد "مو" قوله.‬ 131 00:06:27,762 --> 00:06:29,138 ‫إذن ما تقوله هو،‬ 132 00:06:29,514 --> 00:06:31,766 ‫إذا أخبرت الناس أنه ليس أنا،‬ ‫سيصدّق الناس ذلك؟‬ 133 00:06:31,974 --> 00:06:33,267 ‫- أجل.‬ ‫- هل هناك صور أخرى‬ 134 00:06:33,351 --> 00:06:35,853 ‫لكما معاً يمكن أن تثبت أنكما‬ ‫مرتبطان عاطفيّاً؟‬ 135 00:06:36,104 --> 00:06:37,480 ‫لا. لقد كنت حريصاً جداً.‬ 136 00:06:37,897 --> 00:06:41,234 ‫هل أنت متأكّد؟ لا تدري أبداً،‬ ‫ربما التقط أحد صورة لكما معاً.‬ 137 00:06:41,317 --> 00:06:44,779 ‫يا إلهي، لقد قلت إنني كنت حريصاً يا سيدتي.‬ ‫ألديك سدادة قطنية في أذنيك؟‬ 138 00:06:45,113 --> 00:06:45,947 ‫المعذرة؟‬ 139 00:06:46,614 --> 00:06:48,157 ‫اهدئي، إنها مزحة.‬ 140 00:06:49,575 --> 00:06:51,077 ‫ستكون بخير يا "جيمس".‬ 141 00:06:51,160 --> 00:06:53,037 ‫سنضع معاً إفادة لمراجعتها.‬ 142 00:06:53,162 --> 00:06:54,747 ‫جيد، شكراً لك يا "مو".‬ 143 00:06:54,872 --> 00:06:56,499 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- هل يمكنني أن أتكلّم.‬ 144 00:06:58,126 --> 00:07:00,294 ‫الآن أريدك أن تتوارى حتى ننتهي من الإفادة.‬ 145 00:07:00,378 --> 00:07:01,212 ‫هل تفهم؟‬ 146 00:07:01,546 --> 00:07:03,506 ‫نعم، أنا لست طفلاً.‬ 147 00:07:04,424 --> 00:07:06,259 ‫كان يمكن أن يخدعني، بحجم ذلك القضيب.‬ 148 00:07:06,342 --> 00:07:08,428 ‫سنهتم بهذا الأمر يا "جيمس".‬ ‫قم بما عليك فحسب.‬ 149 00:07:09,679 --> 00:07:10,555 ‫لقد رحل.‬ 150 00:07:11,722 --> 00:07:12,557 ‫أحسنت.‬ 151 00:07:14,934 --> 00:07:17,353 ‫أضمن لك أن هناك صور لذلك الرجل‬ ‫مع تلك الفتاة‬ 152 00:07:17,478 --> 00:07:21,190 ‫- يتبادلان القبل في ملهى في مكان ما.‬ ‫- حسناً، إنه ليس أسهل عميل، لكنه عميل.‬ 153 00:07:21,399 --> 00:07:24,444 ‫والإحجام عن قول ما يُفترض في كل مرة‬ ‫يمكّنهم لإظهار ما هو أكثر.‬ 154 00:07:24,694 --> 00:07:26,821 ‫كما أن جزء من هذا العمل هو أن تكوني ودودة.‬ 155 00:07:26,946 --> 00:07:28,406 ‫أنا آسفة، أنا ودودة.‬ 156 00:07:28,531 --> 00:07:31,784 ‫- أنا ودودة جداً.‬ ‫- أجل، أنت كذلك. أظهري هذا إذن.‬ 157 00:07:32,493 --> 00:07:34,245 ‫سننجز الكثير من العمل بهذه الطريقة.‬ 158 00:07:35,204 --> 00:07:36,873 ‫انظروا إليّ وأنا أنصح منافستي.‬ 159 00:07:37,081 --> 00:07:38,416 ‫كيف تكون هذه نصيحة؟‬ 160 00:07:40,376 --> 00:07:43,212 ‫"(فلوك)"‬ 161 00:07:44,297 --> 00:07:46,466 ‫شكراً لك، لقد كان فستان أمي.‬ 162 00:07:47,592 --> 00:07:50,303 ‫أترين؟ إن الخلاعة وراثية.‬ 163 00:07:50,636 --> 00:07:53,389 ‫- "آن"...‬ ‫- مستحيل. أنت لست خليعة.‬ 164 00:07:53,514 --> 00:07:54,348 ‫لقد كنت فقط...‬ 165 00:07:55,475 --> 00:07:56,309 ‫محتفلة.‬ 166 00:07:56,434 --> 00:07:59,061 ‫هل تمزحين معي؟ ابني الذي في الـ9‬ ‫مستفزّ جداً،‬ 167 00:07:59,228 --> 00:08:02,190 ‫وطفلتي تبدي بالفعل علامات عدوان جنسي‬ ‫واضحة جداً.‬ 168 00:08:02,857 --> 00:08:04,984 ‫إنها تدفع أعضاءها الحسّاسة أثناء الاستحمام‬ 169 00:08:05,067 --> 00:08:07,069 ‫- نحو صنبور المياه.‬ ‫- توقّفي.‬ 170 00:08:08,237 --> 00:08:09,447 ‫- توقّفي.‬ ‫- حقاً.‬ 171 00:08:09,614 --> 00:08:12,241 ‫حسناً، هذه خدعة رائعة.‬ ‫سأقول إنها نابغة جنسية إذا سألتني.‬ 172 00:08:12,366 --> 00:08:14,744 ‫لا، سأنهي هذا.  سأحوّل منزلي‬ ‫إلى دير راهبات.‬ 173 00:08:14,869 --> 00:08:15,828 ‫بحقك، هذا ليس أنت.‬ 174 00:08:15,912 --> 00:08:18,247 ‫ألا تذكرين كل فتاة شرسة ذهبنا معها‬ ‫إلى المدرسة؟‬ 175 00:08:18,331 --> 00:08:21,209 ‫كان جميعهن لديهن شيء مشترك، آباء متشدّدون.‬ 176 00:08:22,084 --> 00:08:23,878 ‫أنت لا تفهمين الأمر، لأن لديك ولد.‬ 177 00:08:24,003 --> 00:08:25,755 ‫لست قلقة بشأن أن يُضاجع.‬ 178 00:08:26,380 --> 00:08:29,050 ‫هذا لم يُحدّد بعد، اتّفقنا؟‬ ‫إذا أراد أن يُضاجع يوماً ما،‬ 179 00:08:29,133 --> 00:08:30,218 ‫من أنا لأقف في طريقه؟‬ 180 00:08:30,551 --> 00:08:33,011 ‫المزيد من الخمر؟ أنت رفيق سوء.‬ 181 00:08:34,931 --> 00:08:37,390 ‫إذن كيف يستطيع المرء تربية‬ ‫أنثى بشرية طبيعية؟‬ 182 00:08:37,475 --> 00:08:39,894 ‫حسناً، هذا مثير للجدل،‬ ‫لكن يمكنك التحدّث إليهن.‬ 183 00:08:40,645 --> 00:08:43,188 ‫لا أريد ذلك. أريد منها فقط‬ ‫أن تشعر بالخجل، أتعلمين.‬ 184 00:08:43,272 --> 00:08:44,232 ‫خجل شديد.‬ 185 00:08:44,899 --> 00:08:47,276 ‫أتدرين، إذا لم يكن عليك التحدّث إلى ابنتك‬ 186 00:08:47,360 --> 00:08:49,195 ‫بشأن كابوس الأمور الجنسيّة،‬ 187 00:08:49,403 --> 00:08:52,281 ‫إذن ليس عليّ أن أرتدي فستان الأميرة‬ ‫في حفل عيد ميلاد طفلة.‬ 188 00:08:53,950 --> 00:08:55,159 ‫لا يمكنني أكل كل هذا.‬ 189 00:08:56,077 --> 00:08:58,538 ‫حقاً، لقد طلبت فرخة مشويّة كاملة.‬ 190 00:09:02,500 --> 00:09:06,212 ‫"ستغمض أمك عينيها فحسب‬ 191 00:09:07,630 --> 00:09:11,050 ‫ستغمض أمك عينيها فحسب"‬ 192 00:09:20,434 --> 00:09:21,269 ‫"فرانكي"!‬ 193 00:09:23,271 --> 00:09:24,772 ‫ما هذا بحقّ السماء يا "فرانكي"؟‬ 194 00:09:25,189 --> 00:09:26,857 ‫- ماذا يحدث؟ لم أكن نائمة.‬ ‫- حقاً؟‬ 195 00:09:27,358 --> 00:09:32,071 ‫لم آت فجأة للطفلة، لأجدها كادت تغرق‬ ‫بينما تغفين. حمداً لله أنها وقفت.‬ 196 00:09:32,613 --> 00:09:33,990 ‫هذا رائع!‬ 197 00:09:34,282 --> 00:09:36,409 ‫- لقد وقفت على ذراعيها.‬ ‫-إياك!‬ 198 00:09:36,701 --> 00:09:38,202 ‫إياك أن تحاولي تغيير الموضوع.‬ 199 00:09:38,494 --> 00:09:40,830 ‫أي موضوع؟ إنها تتقدّم بشكل رائع.‬ 200 00:09:40,913 --> 00:09:41,914 ‫علينا أن نحتفل.‬ 201 00:09:42,373 --> 00:09:45,376 ‫سوف أحضر الوعاء المخفوق.‬ 202 00:09:45,876 --> 00:09:47,920 ‫- أنت في مكان مظلم حقاً.‬ ‫- لا!‬ 203 00:09:48,004 --> 00:09:49,297 ‫أنا متعبة فحسب.‬ 204 00:09:49,630 --> 00:09:52,258 ‫بصدق، لقد كانت المياه رائعة فحسب،‬ 205 00:09:52,341 --> 00:09:53,509 ‫ودافئة، و...‬ 206 00:09:54,927 --> 00:09:57,138 ‫- هذا كل ما في الأمر.‬ ‫- لا أعرف كيف أساعدك.‬ 207 00:09:57,722 --> 00:09:59,765 ‫أنت مشتّتة وغريبة، و...‬ 208 00:10:00,725 --> 00:10:02,059 ‫لا يمكن أن يحدث هذا مجدداً.‬ 209 00:10:02,351 --> 00:10:04,562 ‫أريد أن تستدعي تلك الفتاة الغاضبة‬ ‫من مجموعتك.‬ 210 00:10:04,979 --> 00:10:06,772 ‫- الفتاة الغاضبة؟‬ ‫- المعالجة.‬ 211 00:10:07,231 --> 00:10:09,525 ‫ربما تمنحك معدّل جيد بما أنكما صديقتان.‬ 212 00:10:09,609 --> 00:10:12,111 ‫"آن"؟ لا أظنّ أنها تحبّني.‬ 213 00:10:12,862 --> 00:10:14,572 ‫كما أن هذا تخطّي للحدود بشكل تامّ.‬ 214 00:10:14,655 --> 00:10:17,408 ‫لقد أُغمى عليك مع ابنتك في حوض الاستحمام.‬ ‫تمّ تخطّي الحدود.‬ 215 00:10:17,617 --> 00:10:20,411 ‫كما أنه سيكون من الجيد إذا خرج شيء مفيد‬ ‫من تلك المجموعة.‬ 216 00:10:20,494 --> 00:10:22,538 ‫هذه المجموعة مفيدة حقاً لي.‬ 217 00:10:22,663 --> 00:10:26,334 ‫ناهيك عن إنها الطريق للذهاب‬ ‫إلى مدرسة من اختيارك.‬ 218 00:10:28,461 --> 00:10:30,379 ‫وأنا ليس لديّ العديد من الأصدقاء‬ 219 00:10:30,463 --> 00:10:32,340 ‫يمكنني التواصل معهم خارج المنزل.‬ 220 00:10:34,675 --> 00:10:36,510 ‫اسمعي، أنا سعيدة أنك تعملين.‬ 221 00:10:36,844 --> 00:10:40,264 ‫أنا سعيدة أن هناك مجموعة تتواصلين معها‬ ‫غيري أنا و"رودا".‬ 222 00:10:42,224 --> 00:10:43,976 ‫لكن يجب أن تبدئي العلاج.‬ 223 00:10:44,435 --> 00:10:46,020 ‫لا يمكنني فعل كل هذا وحدي.‬ 224 00:10:54,654 --> 00:10:57,365 ‫هيا يا أمي. هيا!‬ 225 00:10:57,865 --> 00:11:00,701 ‫- مرحباً أيتها الأم!‬ ‫- مرحباً! انظري إليكما.‬ 226 00:11:01,243 --> 00:11:02,745 ‫هذا رائع حقاً.‬ 227 00:11:02,828 --> 00:11:04,080 ‫أجل، لقد استيقظ أخيراً.‬ 228 00:11:04,997 --> 00:11:06,749 ‫انتظري، ماذا تعنين؟ إنها الـ4.‬ 229 00:11:07,083 --> 00:11:08,709 ‫كان هذا الولد الصغير مرهقاً.‬ 230 00:11:09,835 --> 00:11:11,962 ‫لذا تركته ينام لـ5 ساعات؟‬ 231 00:11:12,046 --> 00:11:15,049 ‫اسمعي، أنا أعلم أن هذا ليس بالضبط ما سجّلته‬ ‫في جدولك،‬ 232 00:11:15,132 --> 00:11:18,135 ‫لكن لا يمكنك التحكّم بكل شيء.‬ ‫لقد كان مرهقاً. كنت مرهقة.‬ 233 00:11:20,680 --> 00:11:21,806 ‫ما هذا؟ هل هذا "أولي"؟‬ 234 00:11:21,889 --> 00:11:23,224 ‫كان يجب أن أضعه في المرأب.‬ 235 00:11:23,557 --> 00:11:25,393 ‫لقد كان عدوانياً جداً معي.‬ 236 00:11:25,476 --> 00:11:28,312 ‫- لذا قمت بحبسه في المرأب؟‬ ‫- أترين، ها أنت تبدئين مجدداً.‬ 237 00:11:29,188 --> 00:11:30,690 ‫ما الذي يجعلك متسلّطة جداً؟‬ 238 00:11:34,985 --> 00:11:35,820 ‫إذن...‬ 239 00:11:42,702 --> 00:11:43,786 ‫هذه...‬ 240 00:11:45,663 --> 00:11:46,706 ‫هذه رسمة جميلة.‬ 241 00:11:49,500 --> 00:11:52,336 ‫من المفترض أن يكون... فهد. صحيح؟‬ 242 00:11:53,754 --> 00:11:56,716 ‫بقدر ما أريد الجلوس هنا‬ ‫ومناقشة فنّ ابنتي السخيف،‬ 243 00:11:57,675 --> 00:11:58,509 ‫اتّصلت بي.‬ 244 00:11:59,093 --> 00:12:01,137 ‫إذن، ما الأمر؟‬ 245 00:12:01,721 --> 00:12:02,972 ‫تعلمين كيف يسير الأمر.‬ 246 00:12:03,723 --> 00:12:07,059 ‫أرادت "جيزال" أن أتحدّث إليك‬ ‫حتى لا أرتكب أي شيء جنوني.‬ 247 00:12:07,935 --> 00:12:09,103 ‫- جنوني؟‬ ‫- أجل، مثل...‬ 248 00:12:10,354 --> 00:12:12,857 ‫أن آذي نفسي، أو الطفل كما تعلمين.‬ 249 00:12:13,524 --> 00:12:14,442 ‫سيكون هذا سيئاً.‬ 250 00:12:15,317 --> 00:12:16,736 ‫هل فكّرت أن تؤذي نفسك؟‬ 251 00:12:17,027 --> 00:12:19,488 ‫ليس بشكل متعمّد، أنا فقط...‬ 252 00:12:19,655 --> 00:12:20,990 ‫لا أعلم، أريد فقط أن...‬ 253 00:12:21,782 --> 00:12:23,993 ‫أريد الاطمئنان أحياناً.‬ ‫هذا يمنحني شعوراً جيداً.‬ 254 00:12:24,076 --> 00:12:25,578 ‫أجل، بالطبع، أفهم ذلك.‬ 255 00:12:25,661 --> 00:12:28,622 ‫تعلمين، مثلما تجلسين في الطائرة،‬ 256 00:12:28,706 --> 00:12:31,375 ‫وتتخيّلين الطيران نحو قمة جبل مثل...‬ 257 00:12:41,218 --> 00:12:42,636 ‫إذن، لنستكشف الأمر قليلاً.‬ 258 00:12:43,512 --> 00:12:44,346 ‫لا أدري.‬ 259 00:12:44,889 --> 00:12:46,932 ‫أنت مثل صديقة وأنا لا أدري،‬ 260 00:12:47,141 --> 00:12:49,018 ‫- الأمر يبدو شخصياً قليلاً.‬ ‫- حسناً.‬ 261 00:12:49,310 --> 00:12:50,144 ‫ماذا عن هذا؟‬ 262 00:12:51,228 --> 00:12:52,646 ‫أغمضي عينيك للحظة واحدة.‬ 263 00:12:53,731 --> 00:12:54,565 ‫حقاً.‬ 264 00:12:54,982 --> 00:12:58,444 ‫ثقي بي فقط هذه الجلسة. إذا ساعدك هذا،‬ ‫أطلقي لنفسك العنان وتحدّثي...‬ 265 00:12:59,612 --> 00:13:01,489 ‫وإذا كرهت الأمر، لن نفعل ذلك مجدداً.‬ 266 00:13:07,703 --> 00:13:08,537 ‫حسناً.‬ 267 00:13:12,208 --> 00:13:13,709 ‫ما شعورك على متن تلك الطائرة؟‬ 268 00:13:14,168 --> 00:13:15,294 ‫أنظر من خلال النافذة.‬ 269 00:13:16,253 --> 00:13:18,881 ‫ضوضاء بيضاء حولي في كل مكان،‬ 270 00:13:19,673 --> 00:13:20,508 ‫تخدّرني.‬ 271 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 ‫ما هذا؟‬ 272 00:13:22,676 --> 00:13:24,845 ‫جبل مغطّى بالجليد في الساعة الـ11.‬ 273 00:13:25,346 --> 00:13:26,263 ‫القبطان مذعور.‬ 274 00:13:26,806 --> 00:13:28,098 ‫أقنعة الأكسجين تنزل.‬ 275 00:13:28,432 --> 00:13:29,767 ‫لنتوقّف هنا لبرهة إذن.‬ 276 00:13:30,935 --> 00:13:32,728 ‫أريد منك أن تدخلي إلى جسدك.‬ 277 00:13:34,563 --> 00:13:36,357 ‫وتتحدّثي إلى قلبك، لا إلى عقلك.‬ 278 00:13:38,025 --> 00:13:38,943 ‫ماذا تشعرين؟‬ 279 00:13:49,495 --> 00:13:50,955 ‫هناك شيء دافئ في يدي.‬ 280 00:13:52,706 --> 00:13:53,666 ‫ورطب قليلاً.‬ 281 00:13:56,585 --> 00:13:58,504 ‫إنها يد ابنتي.‬ 282 00:14:01,423 --> 00:14:02,758 ‫إنها تنظر إليّ...‬ 283 00:14:04,093 --> 00:14:05,469 ‫بحبّ غامر.‬ 284 00:14:06,595 --> 00:14:07,429 ‫استمرّي.‬ 285 00:14:08,222 --> 00:14:10,015 ‫يا إلهي، إنها بحاجة إليّ.‬ 286 00:14:11,433 --> 00:14:15,396 ‫- تريدني أن أكون قويّة حقاً.‬ ‫- أمي، هل يمكنني الذهاب إلى منزل "تايلر"؟‬ 287 00:14:15,604 --> 00:14:17,523 ‫- ماذا بحق...‬ ‫- "أليس"، أنا في جلسة.‬ 288 00:14:18,440 --> 00:14:20,234 ‫لكن، ظننت أنها صديقتك.‬ 289 00:14:20,734 --> 00:14:22,987 ‫ماذا ترتدين؟ أنا لا أعرفك حتى حقاً.‬ 290 00:14:23,445 --> 00:14:25,364 ‫ماذا؟ إنها ملابس جديدة.‬ 291 00:14:25,906 --> 00:14:27,825 ‫- من هو "تايلر"؟‬ ‫- إنه فتى في صفّي.‬ 292 00:14:27,908 --> 00:14:29,326 ‫سنلعب "إكس بوكس" معاً.‬ 293 00:14:29,410 --> 00:14:31,203 ‫وهل هذا يتطلّب أن ترتدي‬ ‫مثل "أريانا غراندي"؟‬ 294 00:14:31,287 --> 00:14:33,372 ‫- ما مشكلتك؟‬ ‫- ما مشكلتك أنت؟‬ 295 00:14:33,455 --> 00:14:35,457 ‫هل تظنّين أن بإمكانك ارتداء هذا‬ ‫أمام الفتيان؟‬ 296 00:14:35,541 --> 00:14:37,001 ‫سينتهي بك المطاف حبلى أو ميّتة.‬ 297 00:14:37,084 --> 00:14:39,420 ‫حسناً يا "آن"، لا أدري،‬ ‫هذا يبدو قاسياً قليلاً.‬ 298 00:14:39,795 --> 00:14:41,255 ‫إنها مجرّد فتاة صغيرة لطيفة.‬ 299 00:14:41,338 --> 00:14:44,341 ‫هذه الفتاة الصغيرة اللطيفة يا "فرانكي"‬ ‫هي إرهابيّة عاطفية صغيرة،‬ 300 00:14:44,842 --> 00:14:46,302 ‫تنتظر أي فرصة لإغضابي.‬ 301 00:14:46,468 --> 00:14:48,178 ‫- فهمت.‬ ‫- حسناً، أنت أمّ سيئة.‬ 302 00:14:48,762 --> 00:14:50,389 ‫وأنا سأقتل نفسي‬ 303 00:14:50,472 --> 00:14:52,641 ‫إذا لم أذهب إلى منزل "تايلر" الآن.‬ 304 00:14:52,725 --> 00:14:53,767 ‫- سحق...‬ ‫- "فرانك".‬ 305 00:14:54,310 --> 00:14:56,103 ‫اسمعي يا "أليس". أنا بالغة.‬ 306 00:14:56,228 --> 00:14:59,148 ‫أدفع الضرائب، وأغسل الملابس،‬ ‫وأشاهدك وأنت ترقصين الباليه.‬ 307 00:14:59,231 --> 00:15:01,066 ‫أنت مجرّد طفلة لا تفهم‬ 308 00:15:01,150 --> 00:15:04,153 ‫كم هي حمقاء الآن،‬ ‫لذا انزعي عصابة الرأس هذه من صدرك،‬ 309 00:15:04,320 --> 00:15:05,487 ‫واذهبي لحلّ واجباتك.‬ 310 00:15:05,571 --> 00:15:06,947 ‫- لكن يا أمي!‬ ‫- إن استمررت في هذا.‬ 311 00:15:07,031 --> 00:15:09,491 ‫- لن أدعك تذهبين إلى المدرسة مجدداً.‬ ‫- لكن كيف سأتعلّم؟‬ 312 00:15:09,575 --> 00:15:11,660 ‫لا أعلم! يبدو الأمر خطيراً جداً، أليس كذلك؟‬ 313 00:15:11,785 --> 00:15:14,330 ‫والآن اذهبي إلى غرفتك‬ ‫قبل أن أدمّر كل مستقبلك.‬ 314 00:15:22,796 --> 00:15:23,797 ‫يا للعجب.‬ 315 00:15:24,006 --> 00:15:25,591 ‫بعض الأمومة العنيفة.‬ 316 00:15:27,217 --> 00:15:29,261 ‫- كم عمر "رودا"؟‬ ‫- 9 أشهر.‬ 317 00:15:31,347 --> 00:15:33,015 ‫أجل، اتّصلي بي بعد 8 أعوام.‬ 318 00:15:33,349 --> 00:15:35,851 ‫اسمعي، يجب أن أخبرك بهذا.‬ 319 00:15:36,560 --> 00:15:38,729 ‫ما تمرّين به طبيعي جداً.‬ 320 00:15:39,480 --> 00:15:41,482 ‫سوف أكتب لك وصفة علاجية.‬ 321 00:15:42,191 --> 00:15:43,150 ‫هل توافقين؟‬ 322 00:15:43,734 --> 00:15:45,986 ‫أجل، لنفعلها.‬ 323 00:16:00,167 --> 00:16:01,585 ‫حسناً، أعتقد أنك محقّ.‬ 324 00:16:01,669 --> 00:16:03,128 ‫لقد تناول اللبن الصناعي.‬ 325 00:16:03,671 --> 00:16:05,631 ‫أعتقد أنه أعجبه أكثر من الرضاعة.‬ 326 00:16:06,340 --> 00:16:07,257 ‫مستحيل.‬ 327 00:16:07,424 --> 00:16:09,134 ‫أحياناً، يكون لديك وقت‬ ‫لتناول طعام سريع فقط،‬ 328 00:16:09,218 --> 00:16:10,302 ‫لكنه يؤدّي الغرض.‬ 329 00:16:10,928 --> 00:16:11,929 ‫وانظري، إنه لا يبكي.‬ 330 00:16:12,012 --> 00:16:13,263 ‫أجل، إنه يبدو سعيداً.‬ 331 00:16:16,141 --> 00:16:18,060 ‫مهلاً، هل تعتقد...‬ 332 00:16:19,311 --> 00:16:20,396 ‫أنني فظّة؟‬ 333 00:16:20,604 --> 00:16:21,605 ‫من أخبرك بهذا؟‬ 334 00:16:21,981 --> 00:16:23,983 ‫تلقّيت تعقيباً من العمل فحسب.‬ 335 00:16:25,401 --> 00:16:27,611 ‫- من دعاك بالفظّة بحق السماء؟‬ ‫- لا يهمّ.‬ 336 00:16:27,736 --> 00:16:30,489 ‫أعلم أنني أحياناً أكون صعبة المراس.‬ 337 00:16:31,532 --> 00:16:33,867 ‫- حسناً.‬ ‫- لا، لا بأس إن كنت توافق.‬ 338 00:16:34,326 --> 00:16:36,453 ‫يمكن أن أكون متسلّطة قليلاً.‬ 339 00:16:37,538 --> 00:16:39,999 ‫اسمعي، أنت دائماً تمسكين بزمام الأمور.‬ 340 00:16:40,582 --> 00:16:43,043 ‫وأنت مذهلة باعتناءك بنا جميعاً، لكن...‬ 341 00:16:43,252 --> 00:16:44,086 ‫ها نحن أولاء.‬ 342 00:16:45,462 --> 00:16:47,589 ‫هناك جانب منك لا يجب أن يراه الجميع.‬ 343 00:16:47,673 --> 00:16:48,507 ‫مؤخّرتي؟‬ 344 00:16:49,383 --> 00:16:50,592 ‫جانبك الناعم.‬ 345 00:16:51,468 --> 00:16:54,388 ‫حين تكونين غير محصّنة،‬ ‫رأيت أنك تنجزين أموراً عظيمة.‬ 346 00:16:54,638 --> 00:16:56,181 ‫وأنا لا أتكلّم عن الضعف،‬ 347 00:16:56,265 --> 00:16:58,308 ‫أتحدّث عن أن تقلّلين من صلابتك قليلاً.‬ 348 00:16:58,976 --> 00:17:00,185 ‫إنه مؤثّر بشكل مذهل.‬ 349 00:17:01,937 --> 00:17:02,771 ‫ومثير.‬ 350 00:17:03,939 --> 00:17:04,772 ‫حسناً.‬ 351 00:17:05,773 --> 00:17:08,359 ‫حسناً، كيف أقوم بذلك؟‬ 352 00:17:08,609 --> 00:17:11,030 ‫كيف أتحرّك نحو أن أكون غير محصّنة؟‬ 353 00:17:11,405 --> 00:17:13,115 ‫هل أفكّر في شيء لطيف فحسب؟‬ 354 00:17:14,657 --> 00:17:16,410 ‫مثل صداقة حيوانية غير محتملة؟‬ 355 00:17:17,243 --> 00:17:19,246 ‫مثل تمساح وفرخ، صحيح؟ أعني...‬ 356 00:17:20,247 --> 00:17:21,749 ‫التمساح يريد التهام الفرخ.‬ 357 00:17:22,665 --> 00:17:23,666 ‫نعلم ذلك.‬ 358 00:17:24,334 --> 00:17:25,335 ‫لكنه لا يفعل ذلك.‬ 359 00:17:25,836 --> 00:17:27,713 ‫إنه يتدرّب على ضبط النفس، صحيح؟‬ 360 00:17:27,796 --> 00:17:29,715 ‫لأنهما صديقان.‬ 361 00:17:30,591 --> 00:17:32,384 ‫أترين؟ أحسنت.‬ 362 00:17:35,054 --> 00:17:36,430 ‫هذا يفلح معي.‬ 363 00:17:40,350 --> 00:17:43,187 ‫"أميرة‬ 364 00:17:43,270 --> 00:17:45,814 ‫مبهجة دائماً‬ 365 00:17:46,190 --> 00:17:48,233 ‫لكل الناس الذين هي"‬ 366 00:17:48,317 --> 00:17:49,318 ‫أو هو.‬ 367 00:17:49,777 --> 00:17:51,278 ‫"بقربهم‬ 368 00:17:52,404 --> 00:17:55,449 ‫انحناء، دوران‬ 369 00:17:55,741 --> 00:17:57,868 ‫وقوموا بقفزتكم‬ 370 00:17:58,202 --> 00:18:02,039 ‫واعطسوا دائماً في..."‬ 371 00:18:02,664 --> 00:18:04,708 ‫ملكة شريرة. رائع.‬ 372 00:18:05,793 --> 00:18:07,503 ‫- أين "أليس"؟‬ ‫- هناك.‬ 373 00:18:09,880 --> 00:18:12,007 ‫ماذا يُفترض أن تكون بالسترة؟‬ 374 00:18:13,133 --> 00:18:16,678 ‫مراقبة. وضعت يديها‬ ‫على إحدى ثياب "الهالويين" المثيرة.‬ 375 00:18:16,762 --> 00:18:19,348 ‫لقد بدّلنا 10 أزياء، لكن ها نحن أولاء.‬ 376 00:18:20,057 --> 00:18:21,934 ‫يا إلهي، سوف تقتلك.‬ 377 00:18:22,017 --> 00:18:23,393 ‫إذا لم أقتلها أولاً.‬ 378 00:18:24,269 --> 00:18:25,104 ‫تاج.‬ 379 00:18:25,729 --> 00:18:27,314 ‫أجل، أنا أحاول القيام بشيء.‬ 380 00:18:28,148 --> 00:18:29,900 ‫- أعجبني.‬ ‫- شكراً.‬ 381 00:18:30,234 --> 00:18:31,318 ‫مرحباً!‬ 382 00:18:31,902 --> 00:18:33,028 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 383 00:18:33,112 --> 00:18:35,280 ‫ماذا؟ أبدو كأنني أرتدي بدلة.‬ 384 00:18:35,531 --> 00:18:37,199 ‫تبدين كأنك تترشّحين لمنصب العمدة.‬ 385 00:18:37,616 --> 00:18:39,576 ‫- في فيلم إباحي.‬ ‫- هلا تصمتي؟‬ 386 00:18:39,660 --> 00:18:41,662 ‫نلت الكثير أكثر مما تعتقدين.‬ 387 00:18:41,787 --> 00:18:44,081 ‫أتعلمين، هنيئاً لك. هذا رائع.‬ 388 00:18:44,206 --> 00:18:46,416 ‫أحاول أن أضع بعض الانضباط‬ 389 00:18:46,500 --> 00:18:48,544 ‫في ابنتي في الوقت الحالي.‬ ‫صحيح يا "أليس"؟‬ 390 00:18:49,378 --> 00:18:51,839 ‫وهكذا لن يحصل شخص ما على كعكة عيد الميلاد.‬ 391 00:18:51,964 --> 00:18:53,048 ‫بحقّك!‬ 392 00:18:55,384 --> 00:18:58,470 ‫ساعديني إذن، سوف أجعل منها‬ ‫"ماريا شريفر" التالية.‬ 393 00:18:58,554 --> 00:19:02,057 ‫- أثق بك.‬ ‫- يتم تقديم الكعكة الملكيّة.‬ 394 00:19:04,268 --> 00:19:09,481 ‫كوننا نرتدي ثياب الأميرات،‬ ‫لا يعني أن الظلام لن يحلّ.‬ 395 00:19:12,693 --> 00:19:15,946 ‫- حسناً.‬ ‫- أمي، صديقتك سوف تسقط!‬ 396 00:19:16,029 --> 00:19:16,947 ‫- يا إلهي!‬ ‫- سحقاً.‬ 397 00:19:17,030 --> 00:19:19,241 ‫- يا إلهي.‬ ‫- يا إلهي.‬ 398 00:19:20,784 --> 00:19:21,869 ‫مرحباً يا "كيت"!‬ 399 00:19:21,952 --> 00:19:23,579 ‫أريد منك أن تمسكي جيداً بذلك الشيء‬ ‫يا "فرانكي".‬ 400 00:19:23,662 --> 00:19:25,539 ‫هذه الصدرية تقودني للجنون.‬ 401 00:19:25,622 --> 00:19:26,498 ‫"فرانكي"...‬ 402 00:19:26,582 --> 00:19:28,375 ‫ليس عليك أن تقلقي بشأني بعد الآن.‬ 403 00:19:28,458 --> 00:19:29,585 ‫اتّفقنا؟ أنا بخير.‬ 404 00:19:29,710 --> 00:19:31,336 ‫لقد وصفت لي "آن" بعض الحلوى.‬ 405 00:19:31,503 --> 00:19:32,379 ‫"آني"!‬ 406 00:19:32,588 --> 00:19:34,756 ‫حسناً يا "فرانكي"،‬ ‫لا أريد أن تتحرّكي، اتّفقنا؟‬ 407 00:19:34,840 --> 00:19:36,091 ‫تبدين مثل أمي.‬ 408 00:19:36,508 --> 00:19:38,844 ‫أنت لست رئيستي، اتّفقنا؟ أنا رئيسة نفسي.‬ 409 00:19:40,220 --> 00:19:41,763 ‫ما هذا بحق السماء؟ "فرانكي"؟‬ 410 00:19:42,097 --> 00:19:44,892 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- اسمعي، يجب أن تتماسكي.‬ 411 00:19:44,975 --> 00:19:46,643 ‫حسناً يا "فرانكي"، استمعي إليّ، اتّفقنا؟‬ 412 00:19:46,768 --> 00:19:49,021 ‫أعلم أنك خائفة. حسناً؟ أنا خائفة.‬ 413 00:19:49,104 --> 00:19:50,814 ‫لا أعلم ماذا أفعل نصف الوقت.‬ 414 00:19:50,898 --> 00:19:52,232 ‫أنت دائماً متماسكة.‬ 415 00:19:52,316 --> 00:19:53,317 ‫أنت مثل ضابط شرطة.‬ 416 00:19:53,400 --> 00:19:54,693 ‫أعلم أن الأمر يبدو كذلك.‬ 417 00:19:55,194 --> 00:19:57,863 ‫الأمر ليس كذلك. لا أدري، أنا أدّعي ذلك.‬ 418 00:19:58,488 --> 00:19:59,323 ‫فهمت.‬ 419 00:19:59,823 --> 00:20:03,452 ‫- "فرانكي"، ماذا تفعلين يا عزيزتي؟‬ ‫- أنا فقط، رجاءً لا تبكي، اتّفقنا؟‬ 420 00:20:06,705 --> 00:20:07,748 ‫"فرانكي"!‬ 421 00:20:09,541 --> 00:20:10,375 ‫يا إلهي!‬ 422 00:20:32,648 --> 00:20:36,443 ‫إذن، الأمور أصبحت حقيقية بسرعة كبيرة!‬ 423 00:20:37,861 --> 00:20:39,529 ‫آسفة بشأن كل ما حدث على الشجرة.‬ 424 00:20:40,739 --> 00:20:42,115 ‫أنا حسّاسة جداً للأدوية.‬ 425 00:20:42,199 --> 00:20:43,659 ‫أجل، كان يمكن أن تذكري ذلك.‬ 426 00:20:43,951 --> 00:20:45,869 ‫شملت الطعام في فاتورة واحدة.‬ ‫أرجو أن يكون لا بأس بذلك.‬ 427 00:20:47,162 --> 00:20:47,996 ‫سأتولّى الأمر.‬ 428 00:20:49,581 --> 00:20:50,624 ‫لن أدفع.‬ 429 00:20:51,875 --> 00:20:53,377 ‫ولا حتّى سنت لعين.‬ 430 00:20:54,127 --> 00:20:56,129 ‫لا، انتظري. حقاً؟‬ 431 00:20:58,632 --> 00:21:00,300 ‫بطاقة النسوية. نجحت.‬ 432 00:21:01,301 --> 00:21:02,469 ‫لا!‬ 433 00:21:03,136 --> 00:21:04,972 ‫هذه ليست بطاقة النسوية. مهلاً، أجل،‬ 434 00:21:05,931 --> 00:21:06,765 ‫سأتولّى الأمر.‬ 435 00:21:07,808 --> 00:21:08,767 ‫آسفة بشأن ذلك.‬ 436 00:22:03,322 --> 00:22:05,240 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬