1 00:00:08,341 --> 00:00:11,302 Pekâlâ, gruba bir şey itiraf etmeliyim. 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,430 Dört yaşındaki... 3 00:00:14,055 --> 00:00:15,974 bebeğimin önünde, "y" kelimesini kullandım. 4 00:00:16,975 --> 00:00:17,851 "Y" kelimesi? 5 00:00:18,268 --> 00:00:20,687 Ben anladım, Jenny. Oğluna yavşak demiş. 6 00:00:23,440 --> 00:00:26,276 Alicia oğluna neden o kelimeyi kullansın? 7 00:00:26,526 --> 00:00:29,362 Bilmem, çünkü çocuklar bazen sinir bozucu olabiliyor diye? 8 00:00:30,196 --> 00:00:31,031 "Yapamam." 9 00:00:32,282 --> 00:00:33,867 "Yapamam" kelimesini kullandım. 10 00:00:34,159 --> 00:00:35,493 Neden "yapamam" diyemiyoruz? 11 00:00:35,577 --> 00:00:37,787 Kate, çoğu anne, "y" kelimesini, 12 00:00:38,038 --> 00:00:40,081 -negatif buluyor. -ve "h" kelimesini. 13 00:00:40,498 --> 00:00:41,791 "H" kelimesini kim kullanır? 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,501 Şaşırırsın. 15 00:00:43,793 --> 00:00:47,047 Berberim bana "h" kelimesini kullanıyor. Ama bunu sevgiyle yapıyor. 16 00:00:47,881 --> 00:00:48,798 Tamam... 17 00:00:49,257 --> 00:00:52,761 Açıklığa kavuşturayım, "h" kelimesi, "hayır" demek. 18 00:00:53,636 --> 00:00:54,721 Hayır diyemiyor muyuz? 19 00:00:54,804 --> 00:00:56,598 Sınırları nasıl belirleyeceğiz o zaman? 20 00:00:56,681 --> 00:00:57,640 Gerçekten. 21 00:00:57,724 --> 00:00:58,808 Bir sorum var. 22 00:00:59,059 --> 00:01:01,603 Sor Jenny, ve yineliyorum, elini kaldırmana gerek yok. 23 00:01:02,645 --> 00:01:05,231 Doğum iznim bu hafta bitiyor 24 00:01:05,356 --> 00:01:08,234 ve işe dönmek istediğimden pek emin değilim. 25 00:01:08,318 --> 00:01:10,195 Biliyorum, bazılarınız işine çok bağlı 26 00:01:10,278 --> 00:01:13,448 ama işim benim pek umrumda değil. 27 00:01:14,199 --> 00:01:16,201 Bu çok kötü Jenny, ama işe dönmek zorundasın. 28 00:01:16,326 --> 00:01:17,452 Hayır, bu yanlış Kate. 29 00:01:17,535 --> 00:01:19,621 Her anne bu kararı kendi vermelidir. 30 00:01:19,746 --> 00:01:21,790 Evet, doğru. Net olsun diye soruyorum, 31 00:01:21,873 --> 00:01:23,875 şimdi "yapamam" ya da "hayır". dememeliyiz... 32 00:01:23,958 --> 00:01:25,835 ama "yavşak" ve ırkçı kelimeler normal mi? 33 00:01:26,002 --> 00:01:27,754 -Evet. -Hayır. 34 00:01:30,757 --> 00:01:33,635 Orospu çocuğu. Hayır, böyle değil, böyle değil. 35 00:01:33,718 --> 00:01:34,928 Aferin. 36 00:01:35,553 --> 00:01:36,638 Ne yapacağım... 37 00:01:38,765 --> 00:01:39,724 Burada mı? 38 00:01:40,725 --> 00:01:43,269 Bu şeyi çözmek için NASA'da falan çalışmak gerek galiba. 39 00:01:43,603 --> 00:01:44,979 Hadi! Piç. 40 00:01:45,897 --> 00:01:46,773 Sikik şey. 41 00:01:47,232 --> 00:01:49,651 Gir şuraya. 42 00:02:03,581 --> 00:02:05,750 Pekâlâ dostum, butlarından bir tanesini kaldır 43 00:02:05,834 --> 00:02:06,709 NETFLIX ORİJİNAL 44 00:02:06,793 --> 00:02:09,170 ve bacağını ileri doğru at. Herhangi bir yön de olur. 45 00:02:09,254 --> 00:02:11,339 Olmuyor mu? Anlıyorum. Tamam. 46 00:02:12,257 --> 00:02:14,300 Hadi bakalım. Evet. 47 00:02:14,384 --> 00:02:17,137 Seni seviyorum, ama annecik e-postalarını kontrol etmeli. 48 00:02:17,512 --> 00:02:20,348 Yürüme konusundaki gelişmelerine kendimi adamadığımdan değil, 49 00:02:20,765 --> 00:02:21,766 sıkıcı olduğundan. 50 00:02:22,892 --> 00:02:24,269 Tamam, güzel. 51 00:02:24,352 --> 00:02:25,645 YAP-LİS KATE - NATHAN 52 00:02:25,728 --> 00:02:27,188 İyiyim, değil mi Ollie? 53 00:02:29,482 --> 00:02:30,483 Yaplis ne? 54 00:02:31,109 --> 00:02:32,235 Japon tuvaleti. 55 00:02:32,610 --> 00:02:34,195 Yapılacaklar listesi, salak herif. 56 00:02:34,320 --> 00:02:37,615 Ah, yapılacaklar listesi. Şimdi anladım. 57 00:02:38,074 --> 00:02:39,117 Koşuya gittin mi? 58 00:02:39,325 --> 00:02:41,202 Hayır, birileri yemek yerken sekiz kere 59 00:02:41,286 --> 00:02:43,538 uyuya kalmayı seçti, o yüzden gidemedim. 60 00:02:43,621 --> 00:02:45,540 Ama bugün sadece merdivenleri kullanacağım. 61 00:02:45,832 --> 00:02:46,958 Bum! Koşu yerine geçer. 62 00:02:48,042 --> 00:02:49,252 Neden "Deli gibi sağmak!"? 63 00:02:49,544 --> 00:02:52,380 Çünkü çok kere deniyorum ve pek süt çıkmıyor 64 00:02:52,505 --> 00:02:54,465 ve görünüşe göre mememi de reddediyor. 65 00:02:54,591 --> 00:02:56,509 Uzun konu. Konuşmamayı yeğlerim. 66 00:02:56,593 --> 00:02:58,469 Belki bebek mamasının vakti gelmiştir? 67 00:02:58,761 --> 00:02:59,596 Boş ver. 68 00:03:00,847 --> 00:03:02,348 Tanrım, fena bir gün olacak gibi. 69 00:03:02,432 --> 00:03:03,641 Öyle! 70 00:03:03,975 --> 00:03:05,810 Randevuya çıkacağımız için çok mutluyum. 71 00:03:05,935 --> 00:03:07,729 Dört gözle bekliyorum. 72 00:03:07,854 --> 00:03:09,856 Balen sütyen bile taktım. 73 00:03:09,939 --> 00:03:11,941 Neler oluyor? Üniversitede miyiz? 74 00:03:15,653 --> 00:03:19,115 Bu konuda sürekli fikir değiştiriyorum, biliyorum, 75 00:03:19,240 --> 00:03:22,452 ama işe geri dönmeyi gerçekten istemiyorum. 76 00:03:23,536 --> 00:03:27,207 Evet, tatlım ama ikimiz de, sıranın bende olduğuna karar vermiştik, 77 00:03:27,749 --> 00:03:29,375 yani, senaryomu yazmak için. 78 00:03:30,168 --> 00:03:31,044 Tamam, bak. 79 00:03:32,462 --> 00:03:34,547 Vampir janrı bitmiş sayılmaz. 80 00:03:35,048 --> 00:03:36,007 Neden biliyor musun? 81 00:03:36,925 --> 00:03:39,219 Çünkü daha önce, hiç bu kadar şişman olmamışlardı. 82 00:03:39,886 --> 00:03:42,347 Şişman vampirler, hadi ama! 83 00:03:42,889 --> 00:03:45,350 -Evet! -Seni desteklemek istiyorum Ian, cidden. 84 00:03:45,433 --> 00:03:48,061 Sadece, sekiz ay yeterince uzun bir süre değil. 85 00:03:48,811 --> 00:03:51,272 Travma yaşayan askerlere daha uzun süre veriyorlar. 86 00:03:51,898 --> 00:03:54,484 Kendini bir savaş kahramanı ile mi kıyaslıyorsun? 87 00:03:54,567 --> 00:03:57,487 Hayır, tabii ki. Çocuk doğurmak çok daha zor. 88 00:03:58,071 --> 00:03:59,155 Sen işi seversin! 89 00:03:59,989 --> 00:04:02,158 Seksi kıyafetlerinin geri dönme vakti geldi. 90 00:04:02,575 --> 00:04:03,743 Sana yalan söylemeyeceğim 91 00:04:03,826 --> 00:04:06,621 seni tekrar, fermuarlı kıyafetler için görmeyi 92 00:04:06,704 --> 00:04:07,872 sabırsızlıkla bekliyorum. 93 00:04:08,248 --> 00:04:10,875 Ben artık öyle değilim. 94 00:04:13,253 --> 00:04:15,588 Yani, bunun zor olduğunu anlıyorum, ama... 95 00:04:16,381 --> 00:04:18,007 Bu senin için iyi olacak. 96 00:04:18,091 --> 00:04:20,218 Eskiden eve çılgın çılgın hikâyelerle dönerdin. 97 00:04:20,301 --> 00:04:22,720 -Hatırlıyor musun? -BT'de çalışıyorum ben. 98 00:04:33,523 --> 00:04:34,899 Ah, Kate. 99 00:04:35,400 --> 00:04:37,902 Gel bakalım. Kurulu hatırlıyorsun, değil mi? 100 00:04:38,486 --> 00:04:40,446 Tabii ki, günaydın. Merhaba. 101 00:04:40,530 --> 00:04:42,115 Kusura bakmayın, nefes nefeseyim, 102 00:04:42,407 --> 00:04:45,410 merdivenleri kullandım da. Biraz daha verimli olmaya çalışıyorum. 103 00:04:45,493 --> 00:04:48,079 Asansör dururken, merdivenleri kullanmak 104 00:04:48,162 --> 00:04:49,831 verimli bir zaman kullanımı mı? 105 00:04:50,456 --> 00:04:54,419 Hayır, değil, ama doğum kilolarını vermek için iyi bir yol. 106 00:04:57,880 --> 00:04:59,048 Peki, başlayalım mı? 107 00:04:59,799 --> 00:05:01,384 Kate, daha çok yeni... 108 00:05:04,387 --> 00:05:05,430 Oturmak ister miydin? 109 00:05:05,680 --> 00:05:07,056 İsterim, teşekkürler. 110 00:05:08,516 --> 00:05:10,643 Doğum izninden daha çok yeni döndün, 111 00:05:10,727 --> 00:05:13,187 bu yüzden senin incelemeni, diğerlerinden daha farklı-- 112 00:05:13,271 --> 00:05:15,440 Aslında, bir anne olmanın 113 00:05:15,523 --> 00:05:16,941 üretkenliğime birçok yeni şey 114 00:05:17,984 --> 00:05:19,444 -kattığını düşünüyorum. -Kate, 115 00:05:19,527 --> 00:05:22,155 kurul, seni en güçlü çalışanlarımızdan biri olarak görüyor. 116 00:05:22,238 --> 00:05:25,241 Dönüşünü takdir etmek adına bir atamada bulunmak istiyoruz. 117 00:05:26,117 --> 00:05:29,162 Gerçekten mi? Teşekkürler çocuklar. 118 00:05:30,621 --> 00:05:32,290 Evet, şu andaki durumunuz, 119 00:05:32,373 --> 00:05:35,418 sizi müşterilerimizle, bağlantı kurabilir bir hale getirdi. 120 00:05:36,127 --> 00:05:38,880 Hatta o kadar ki, sizi Westwood Food hesabının 121 00:05:38,963 --> 00:05:40,715 baş adayı olarak açıklamak istiyoruz. 122 00:05:40,798 --> 00:05:43,509 Kısa bir katılımcı listesi mevcut. 123 00:05:43,885 --> 00:05:46,971 Vay canına... Bu harika. Bu iş şey değil mi... 124 00:05:47,055 --> 00:05:48,514 -Montreal'de olan? -Evet, o. 125 00:05:48,598 --> 00:05:50,433 Yılın birkaç ayında, orada olacaksın. 126 00:05:50,516 --> 00:05:53,686 Onlara ilgilenmeyebileceğini söyledim. Çünkü anne olan birçok kadın 127 00:05:54,479 --> 00:05:57,148 bu konuda biraz daha çekingen olabiliyor. 128 00:05:57,357 --> 00:05:59,484 Ah, bu kız değil ama. Merhaba! 129 00:06:01,694 --> 00:06:03,112 Ah, Tanrım, özür dilerim. 130 00:06:06,741 --> 00:06:08,284 Üzgünüm. 131 00:06:08,618 --> 00:06:11,120 Peki, eminim ki, bu terfi için istekli olduğun konusunda 132 00:06:11,204 --> 00:06:12,872 kurula bir şeyler söylemek istersin. 133 00:06:12,955 --> 00:06:13,790 Evet. 134 00:06:16,751 --> 00:06:18,211 Gerçekten, çok üzgünüm. 135 00:06:19,420 --> 00:06:20,922 Tanrım. Bakıcı arıyor. 136 00:06:21,005 --> 00:06:23,466 Kötü bir şey yoksa, aramaması gerektiğini biliyor. 137 00:06:23,549 --> 00:06:26,594 Bu işin en büyük önceliğiniz olacağını bilmek istiyoruz. 138 00:06:27,345 --> 00:06:30,723 Evet, hayır, sadece bu sefer bunu açmalıyım gibi... 139 00:06:30,807 --> 00:06:34,644 -Kate, telefonu aç. -Tamam. 140 00:06:35,478 --> 00:06:37,146 Gün sonuna kadar haber vereceğim. 141 00:06:41,692 --> 00:06:42,860 Alo? Rebecca? Evet? 142 00:06:43,194 --> 00:06:45,863 Kate, Charlie köpeğimle uyusa sorun olur mu? 143 00:06:47,198 --> 00:06:49,826 Rebecca, acil bir durum yoksa beni aramamalısın, tamam mı? 144 00:06:49,909 --> 00:06:50,868 Toplantıdaydım. 145 00:06:51,494 --> 00:06:53,121 Onu ağzından öpüyor. 146 00:06:53,287 --> 00:06:57,125 Bu pek sağlıklı değil gibi. Öğlen onu almam için hazırlasan yeter. 147 00:06:57,834 --> 00:06:59,001 Tamam, görüşürüz. 148 00:07:04,048 --> 00:07:04,882 Yapma. 149 00:07:05,133 --> 00:07:06,759 -Hey! -Bunu sen istedin. 150 00:07:06,843 --> 00:07:09,303 Kızımı rahat bırak, seni köpük kafalı sürtük. 151 00:07:09,846 --> 00:07:12,432 -Hey, neler oluyor? -Erkek arkadaşımı öptü. 152 00:07:12,515 --> 00:07:13,683 O beni öptü. 153 00:07:13,808 --> 00:07:16,102 Öptü mü? Gerçekten mi? Altı yaşında falan mısın? 154 00:07:16,185 --> 00:07:17,186 Sen 40 yaşında mısın? 155 00:07:18,020 --> 00:07:19,939 Ne? 40 yaş, yaşlı bile değil. 156 00:07:20,022 --> 00:07:21,274 Bir sorun mu var? 157 00:07:21,941 --> 00:07:25,319 Evet, var. Bu kız Alice'e zorbalık yapıyordu. 158 00:07:26,612 --> 00:07:28,990 -Yine mi... -Pardon? Yine mi? 159 00:07:29,073 --> 00:07:31,451 Evet, bugün çıkışta sizinle bu konuyu konuşacaktık. 160 00:07:32,201 --> 00:07:34,829 Alice biraz provokatif hareketler sergiliyor. 161 00:07:35,288 --> 00:07:37,457 -Sınıftaki erkeklere karşı. -Gerçekten mi? 162 00:07:37,915 --> 00:07:40,418 Dokuz yaşındaki kızımı, yaşıtlarıyla sosyalleştiği için 163 00:07:40,501 --> 00:07:41,836 mahcup mu ediyorsunuz? 164 00:07:42,003 --> 00:07:42,879 Utanmalısınız. 165 00:07:44,046 --> 00:07:45,673 Bu krakerler ikram mı? 166 00:07:45,756 --> 00:07:46,966 Bir şeyler yemeliyim de. 167 00:07:47,049 --> 00:07:48,885 O bir öğrencinin, öğlen yemeğiydi. 168 00:07:48,968 --> 00:07:52,096 -Anladığınızı sanmıyorum. -Hayır, asıl ben sanmıyorum. 169 00:07:52,597 --> 00:07:55,475 Psikolojik bozukluklar üstünde lisanslı bir profesyonel olarak 170 00:07:55,558 --> 00:07:58,436 burada yol açtığınız zararın farkında olduğunuzu hiç sanmıyorum. 171 00:07:58,561 --> 00:08:02,064 Kızım, kendini ifade ettiği için, zulüm görüyor 172 00:08:02,148 --> 00:08:04,108 ve zorbalığa uğruyor, sonucu bu mu olmalı? 173 00:08:04,358 --> 00:08:06,235 O kıza bir ceza verileceğini varsayıyorum? 174 00:08:06,360 --> 00:08:09,780 Evet, elbette. Hemen ofisime, aileni arıyorum. 175 00:08:12,074 --> 00:08:14,202 Evet, hareketlerinin sonuçları vardır. 176 00:08:18,080 --> 00:08:18,915 Hey, 177 00:08:19,373 --> 00:08:22,251 kendin olmaya devam et. Canını sıkmalarına izin verme, tamam mı? 178 00:08:22,585 --> 00:08:24,003 Al, saat üçte görüşürüz. 179 00:08:27,715 --> 00:08:28,883 TEKRAR HOŞ GELDİN 180 00:08:30,134 --> 00:08:32,803 NASIL BİR SANDVİÇSİNİZ? 181 00:08:33,638 --> 00:08:35,890 BİR SOS SEÇİN MAYONEZ FESLEĞEN SALSA 182 00:08:37,141 --> 00:08:38,601 Nasıl bir sandviçsiniz? 183 00:08:40,061 --> 00:08:41,479 Panini çıkmayı umuyorum. 184 00:08:41,896 --> 00:08:43,606 En ateşli seçenek o gibi. 185 00:08:44,023 --> 00:08:46,567 Oldukça verimli bir ilk iş günü gibi görünüyor. 186 00:08:47,527 --> 00:08:49,070 Neyse, harika görünüyorsun... 187 00:08:49,278 --> 00:08:50,321 Aşağıdaki... 188 00:08:51,072 --> 00:08:52,532 her şey normale döndü mü? 189 00:08:53,241 --> 00:08:55,868 Evet, sanırım sorun kafamda. 190 00:08:56,327 --> 00:08:59,747 Kendimi seksi hissetmiyorum, özellikle de Ian'ın yanında. 191 00:08:59,830 --> 00:09:01,958 Olamaz, kayıp köpek yavrusu alarmı. 192 00:09:02,041 --> 00:09:04,210 Barbie ve Ken zor günlerden geçiyor. 193 00:09:04,293 --> 00:09:05,503 Desteğin için sağol, Gena. 194 00:09:05,836 --> 00:09:07,713 Bebeğim, onu umursamaman, 195 00:09:07,797 --> 00:09:09,757 onun canlı ve iyi olmadığı anlamına gelmez. 196 00:09:10,091 --> 00:09:10,925 Hatta... 197 00:09:15,930 --> 00:09:17,473 1 YENİ MESAJINIZ VAR 198 00:09:20,560 --> 00:09:22,019 GENA MORRIS RİCA EDERİM, SÜRTÜK 199 00:09:24,105 --> 00:09:27,191 Bana bir tesisatçı hakkındaki erotik bir hikâye mi gönderdin? 200 00:09:28,109 --> 00:09:30,236 Evet, bana da halam gönderdi. 201 00:09:30,820 --> 00:09:33,030 Halan sana erotik kurgu hikâyeleri mi gönderiyor? 202 00:09:33,489 --> 00:09:34,323 Rica ederim. 203 00:10:17,199 --> 00:10:19,243 Üzgünüm Charlie, öğle yemeğin neredeyse hazır. 204 00:10:31,881 --> 00:10:32,715 Hadi! 205 00:10:32,882 --> 00:10:34,008 Geliyor, geliyor. 206 00:10:35,968 --> 00:10:36,802 Tamam. 207 00:10:39,680 --> 00:10:40,556 Acıktın mı? 208 00:10:48,064 --> 00:10:49,482 Hadi, hadi! 209 00:10:49,982 --> 00:10:50,816 Hadi! 210 00:10:57,907 --> 00:10:58,741 Olamaz. 211 00:11:08,709 --> 00:11:10,461 Yani, başım belada mı? 212 00:11:11,837 --> 00:11:13,172 Üzgünüm. 213 00:11:13,547 --> 00:11:15,841 Kendimi takdim etme fırsatım olmadı. 214 00:11:15,925 --> 00:11:17,385 Ben Marvin. yeni yöneticiyim. 215 00:11:17,677 --> 00:11:19,470 -Yönetici Marvin. -Evet. 216 00:11:20,680 --> 00:11:22,348 -Bu komik. -Pardon, nesi komik? 217 00:11:25,726 --> 00:11:28,396 Bak, bunu nasıl halletmek istersen, anlarım. 218 00:11:28,854 --> 00:11:31,190 Yaptığım açıkça kovulmamı gerektirebilecek bir şey. 219 00:11:31,273 --> 00:11:33,609 Eminim ki, düzgün bir ilişik kesme paketiniz vardır. 220 00:11:33,818 --> 00:11:35,194 Yani, bana göre... 221 00:11:36,737 --> 00:11:40,991 Stajyer sizin özel alanınızı, ihlal etmiş, şey için kullandığınız... 222 00:11:44,078 --> 00:11:46,038 orada her ne yapıyorsanız işte... 223 00:11:46,747 --> 00:11:47,581 Öyle yani. 224 00:11:47,915 --> 00:11:50,751 Orada tam olarak ne yaptığımı düşünüyorsunuz? 225 00:11:51,877 --> 00:11:55,089 Sizin için ayrılmış... 226 00:11:56,966 --> 00:11:57,800 emzirme odasını... 227 00:11:59,343 --> 00:12:00,511 kullanıyordunuz... 228 00:12:02,221 --> 00:12:03,055 emzirmek için. 229 00:12:04,890 --> 00:12:05,850 Sanırım. 230 00:12:06,183 --> 00:12:07,727 Stajyer öyle mi söyledi? 231 00:12:11,147 --> 00:12:14,150 Seni rahatsız ediyorum galiba, Marvin. 232 00:12:14,775 --> 00:12:15,609 Hayır, hayır. 233 00:12:17,695 --> 00:12:20,865 Özür dilerim. O stajyeri kovduk. 234 00:12:21,574 --> 00:12:22,908 Kovdunuz mu? 235 00:12:23,159 --> 00:12:24,535 Evet, artık dilediğiniz gibi 236 00:12:24,618 --> 00:12:27,955 ihtiyacınız doğrultusunda, süt sağabilirsiniz, 237 00:12:28,205 --> 00:12:29,582 ve rahatsız edilmeyeceksiniz. 238 00:12:29,957 --> 00:12:30,791 Harika. 239 00:12:32,042 --> 00:12:33,586 O zaman masamda olacağım. 240 00:12:34,253 --> 00:12:36,046 Orada çalışıyorsunuz zaten. 241 00:12:36,922 --> 00:12:38,507 -Masanızda. -Masamda. 242 00:12:39,008 --> 00:12:39,967 Mutlusun demek artık. 243 00:12:40,468 --> 00:12:42,136 Evet, oradan çıkmak istiyormuşsun. 244 00:12:43,345 --> 00:12:46,015 Bak, baba arıyor. Selam Nathan, bir saniye bekle. 245 00:12:46,098 --> 00:12:47,099 Al bakalım. 246 00:12:48,100 --> 00:12:49,852 Görüşürüz ufaklık. Hadi bakalım. 247 00:12:51,479 --> 00:12:53,647 Ayağı çıktı. Seviyorum seni. 248 00:12:55,024 --> 00:12:56,650 -Teşekkürler. -Tamam. 249 00:12:56,734 --> 00:12:59,195 -Merhaba. -Müzik kursuna gidebildin mi? 250 00:12:59,320 --> 00:13:00,863 Maalesef gittim. 251 00:13:01,614 --> 00:13:02,865 Sikimi yiyin. 252 00:13:03,532 --> 00:13:05,743 O kadar iyi demek? Kurul nasıldı? 253 00:13:06,076 --> 00:13:08,496 Güzeldi. Benden daha fazlasını bekliyorlar. 254 00:13:08,579 --> 00:13:10,664 Westwood Food hesabı için beni düşünüyorlarmış. 255 00:13:10,748 --> 00:13:13,167 -Montreal'deki değil mi o? -Evet. 256 00:13:13,542 --> 00:13:15,878 -Sen ne dedin? -Bunu önce seninle 257 00:13:16,253 --> 00:13:19,423 -konuşmam gerektiğini söyledim. -Mantıklı, bu büyük bir karar. 258 00:13:19,673 --> 00:13:22,468 Yani, böyle bir fırsatı kaçırmama 259 00:13:22,551 --> 00:13:24,970 asla izin vermeyeceğini biliyorum. 260 00:13:25,513 --> 00:13:28,307 Yani, durum bundan biraz daha karışık. 261 00:13:30,684 --> 00:13:33,270 Charlie'den o kadar uzun süre ayrı kalabilecek misin? 262 00:13:33,896 --> 00:13:35,606 Yani, sadece birkaç ay. 263 00:13:36,065 --> 00:13:40,152 Montreal işinin, her zaman bir sonraki adım olduğunu düşünüyordum. 264 00:13:42,029 --> 00:13:45,074 Kate, içten içe, her şeyi başarmak istediğini biliyorum 265 00:13:45,199 --> 00:13:47,368 ama Montreal'e gitmek zorunda değilsin. 266 00:13:47,451 --> 00:13:49,954 Şu anda yaptığın şey zaten bir sonraki adım. 267 00:13:52,957 --> 00:13:57,169 Tamam, o zaman, adımı listeden çıkartmalarını söylerim. 268 00:13:58,629 --> 00:13:59,839 Bu daha sağlıklı olur. 269 00:14:00,631 --> 00:14:01,465 Evet, tamam. 270 00:14:02,174 --> 00:14:03,676 Randevu için sabırsızlanıyorum. 271 00:14:03,759 --> 00:14:05,469 -Ben de. -Seni seviyorum. 272 00:14:31,954 --> 00:14:33,998 Bebek denen şey, bir virüs. 273 00:14:36,333 --> 00:14:37,459 Sen değil tatlım. 274 00:14:43,132 --> 00:14:43,966 Gerçekten mi? 275 00:14:49,972 --> 00:14:52,725 Hey, defolun! Pislikler! 276 00:14:54,602 --> 00:14:56,729 Sen, gel buraya! 277 00:14:57,271 --> 00:14:59,106 Carlson Hanım, Alice. 278 00:14:59,732 --> 00:15:01,066 Karşılaştığımıza sevindim. 279 00:15:01,734 --> 00:15:04,028 Bugün olanlar için özür dilemeliyim. 280 00:15:04,111 --> 00:15:05,821 Ah, buna gerek yok. Sorun değil. 281 00:15:05,905 --> 00:15:07,114 Hayır, bu bir sorun. 282 00:15:08,782 --> 00:15:11,911 Seni mahcup etmemeliydim. Sen bunu hak etmedin. 283 00:15:13,954 --> 00:15:15,289 Biz de kiliseye gidiyorduk. 284 00:15:20,377 --> 00:15:22,504 Bu terfi hakkında çok düşündüm. 285 00:15:24,006 --> 00:15:24,840 Var mısın? 286 00:15:25,382 --> 00:15:28,636 Yani, şöyle ki, hayatım son zamanlarda çok meşgul olmaya başladı. 287 00:15:29,219 --> 00:15:31,680 -Çok yoğun ve-- -Yarıda kesiyorum ama? 288 00:15:34,308 --> 00:15:35,851 Ah, rakip. 289 00:15:35,935 --> 00:15:37,728 Mo da mı listede? 290 00:15:37,895 --> 00:15:40,356 Elbette. Siz ikiniz, en büyük adaylarsınız. 291 00:15:41,607 --> 00:15:43,943 İşinizi burada halletmenize izin versem iyi olur. 292 00:15:47,738 --> 00:15:50,074 Seni öldürürüm. Hayır, şaka yapıyorum. 293 00:15:50,199 --> 00:15:53,452 Üzgünüm ama daha iki dakika önce başka şirkette değil miydi o? 294 00:15:54,244 --> 00:15:56,747 Hayır, üzgünüm, bu biraz sert oldu. Ben sadece... 295 00:15:57,373 --> 00:16:00,501 Ben yıllardır bu şirketteyim, ki buna bayılıyorum. 296 00:16:00,668 --> 00:16:04,797 Ve şu ana kadar bu pozisyon için değerlendirilmemiştim, ki sorun değil. 297 00:16:04,880 --> 00:16:06,340 Bir senelik izinden yeni döndün. 298 00:16:06,423 --> 00:16:08,425 Dokuz ay. Bir sene de izin alabilirdim. 299 00:16:08,509 --> 00:16:10,135 Dokuz ayda birçok şey değişebilir. 300 00:16:10,928 --> 00:16:11,804 Evet, belli oluyor. 301 00:16:14,014 --> 00:16:15,808 Yani, var mısın Kate? 302 00:16:19,895 --> 00:16:20,729 Evet, varım. 303 00:16:21,855 --> 00:16:22,940 En iyi adam kazansın. 304 00:16:25,150 --> 00:16:27,569 Sen dedin, ben değil, adamım. 305 00:16:27,653 --> 00:16:28,779 Tamam. 306 00:16:31,198 --> 00:16:32,950 Tanrım, gitmem lazım. 307 00:16:34,326 --> 00:16:36,870 Vaktin için teşekkürler. Şapkamı bırakıyorum. 308 00:16:41,583 --> 00:16:42,751 Ben de yapabilirim, bak. 309 00:17:02,062 --> 00:17:04,023 Merhaba. 310 00:17:04,314 --> 00:17:05,566 Hey, neredesin? 311 00:17:05,858 --> 00:17:08,193 Biraz geç kalacağım. 312 00:17:08,277 --> 00:17:09,528 Ama çok yakınım. 313 00:17:10,237 --> 00:17:12,281 Kate, eve gideyim mi? 314 00:17:12,573 --> 00:17:16,076 Hayır, hayır, çok heyecanlıyım. Randevu gecesi! 315 00:17:23,417 --> 00:17:24,668 Hey, Kate, bekle! 316 00:17:25,002 --> 00:17:26,378 Kate kesin anlar. 317 00:17:26,670 --> 00:17:28,547 Çocuklar, çok acelem var, üzgünüm. 318 00:17:28,630 --> 00:17:30,841 O zaman Mo'ya sormamız gerekecek. 319 00:17:33,385 --> 00:17:35,262 Pekâlâ, elinizde ne var? 320 00:17:35,429 --> 00:17:39,892 Evet, yani, elimizde... bir şey yok. 321 00:17:53,781 --> 00:17:56,283 -Bu çok fenaydı, Kate. -Biliyorum, özür dilerim. 322 00:17:56,366 --> 00:17:58,118 Richard kalmam için ısrar etti ve... 323 00:17:58,202 --> 00:18:00,496 Richard mı kalman için ısrar etti? 324 00:18:00,579 --> 00:18:02,539 Evet, "Gitmeyeceksin!" falan diyordu. 325 00:18:02,915 --> 00:18:04,208 Ve ben de ona "Richard..." 326 00:18:04,458 --> 00:18:05,542 Kate, yapma, tamam. 327 00:18:06,085 --> 00:18:08,962 Üzgünüm, bu gece için heyecanlıydım, gerçekten. 328 00:18:09,379 --> 00:18:12,841 Ama bunu sana, özel bir randevuyla telafi edeceğim, 329 00:18:12,966 --> 00:18:14,843 bu haftasonu. Hem de seks de olacak. 330 00:18:15,761 --> 00:18:18,931 Özel gün seksi. Olimpiyat derecesinde seks. 331 00:18:19,014 --> 00:18:21,183 -Tamam. -Paralel barlar bile olacak. 332 00:18:21,934 --> 00:18:23,852 Birinden ötekine atlayacağım. 333 00:18:24,228 --> 00:18:25,938 -Çok heyecanlı. -Üzgünüm. 334 00:18:27,064 --> 00:18:29,358 Rebecca'nın köpeğini işe getirdiğini biliyor musun? 335 00:18:29,775 --> 00:18:31,235 Francine Hanım mı? Evet. 336 00:18:31,318 --> 00:18:33,028 Bizimle konuşmak istiyor. 337 00:18:33,112 --> 00:18:34,947 Ah harika. Pekâlâ, hadi yapalım şu işi. 338 00:18:35,531 --> 00:18:37,950 Sen konuşur musun? Garip bir kadın dinamiğimiz var da. 339 00:18:38,617 --> 00:18:40,744 Evet, fark ettim. 340 00:18:47,126 --> 00:18:50,921 Francine Hanımı kız kardeşinde bıraksan olur mu? 341 00:18:51,004 --> 00:18:52,631 BEBEK MAMASI 342 00:18:53,507 --> 00:18:55,384 Bence bu yüzden sorun yaşıyorsunuz. 343 00:18:55,467 --> 00:18:57,594 Yazık oldu. Charlie onu seviyordu. 344 00:18:58,178 --> 00:19:01,807 Charlie'ye en son kim yemek yedirdi? 345 00:19:02,432 --> 00:19:05,686 -Ben daha yeni geldim. -Evet ona bebek maması verdim. 346 00:19:05,769 --> 00:19:08,188 Buzdolabında taptaze anne sütü olduğunu biliyorsun? 347 00:19:08,522 --> 00:19:09,439 O yetersiz. 348 00:19:09,815 --> 00:19:11,150 Çocuk aç. 349 00:19:11,233 --> 00:19:13,694 Tam yağlı anne sütüne ihtiyacı var. 350 00:19:13,986 --> 00:19:15,529 Seninki yağsız. 351 00:19:16,488 --> 00:19:19,283 Tamam, peki, memelerimden benzin fışkırsa bile umrumda değil. 352 00:19:19,366 --> 00:19:21,160 Buna bir annenin karar vermesi gerekir. 353 00:19:21,243 --> 00:19:22,661 -Destekle beni Nathan. -Evet. 354 00:19:22,953 --> 00:19:24,997 Anne kötü karar veriyor olsa bile mi? 355 00:19:25,122 --> 00:19:27,583 Kendi ihtiyaçlarını bebeğinkilerin önüne koysa bile mi? 356 00:19:27,833 --> 00:19:30,460 Biliyor musun, hadi yap şunu, göster ona gününü. 357 00:19:30,878 --> 00:19:32,129 -Tamamen mi? -Yap şunu. 358 00:19:33,297 --> 00:19:37,759 Dinle Rebecca, üzgünüm, ama yollarımızı ayırmak zorundayız. 359 00:19:37,843 --> 00:19:39,469 Kovuldun. Bunu söylemeye çalışıyor. 360 00:19:39,803 --> 00:19:41,805 Gidelim Francine Hanım. Hadi. 361 00:19:42,514 --> 00:19:44,558 -Gidelim. -Uza bakalım Francine. 362 00:19:48,896 --> 00:19:50,647 Kadındaki cürete inanabiliyor musun? 363 00:19:50,898 --> 00:19:52,983 -Bu çok fenaydı. -Rezalet. 364 00:19:53,817 --> 00:19:57,237 Ama yani, belki de bebek maması o kadar da kötü bir fikir değildir. 365 00:19:58,822 --> 00:19:59,656 Yani bir noktada. 366 00:20:00,574 --> 00:20:02,492 -Uzak gelecekte. -Kovuldun. 367 00:20:03,911 --> 00:20:05,204 Kovuldun. 368 00:20:17,466 --> 00:20:18,300 Merhaba. 369 00:20:19,176 --> 00:20:21,094 Selam. Selam. 370 00:20:22,346 --> 00:20:24,431 Hayır, hayır, bir şey yok. 371 00:20:24,765 --> 00:20:25,641 Geçti. 372 00:20:26,141 --> 00:20:28,518 Geçti, ne istediğini biliyorum. 373 00:20:28,602 --> 00:20:31,313 Anne ne istediğini biliyor, evet. 374 00:20:31,521 --> 00:20:34,566 Hadi, biraz yemek yiyelim, he? 375 00:20:35,275 --> 00:20:36,985 Bebeğim benim, geçti. 376 00:20:38,403 --> 00:20:40,822 Evet, evet. 377 00:20:41,531 --> 00:20:44,618 Evet, evet. İşte tatlım. 378 00:20:46,662 --> 00:20:48,997 Geçti, geçti. 379 00:20:49,539 --> 00:20:51,500 Lütfen, lütfen! 380 00:20:52,668 --> 00:20:54,127 Hayır, geçti, tatlım. 381 00:20:57,923 --> 00:21:00,425 Ah, Tanrıya şükür. 382 00:21:01,218 --> 00:21:02,386 Ah, teşekkürler, Charlie. 383 00:21:04,054 --> 00:21:05,264 Ah, teşekkürler, Charlie. 384 00:21:07,015 --> 00:21:07,849 Hadi. 385 00:22:17,586 --> 00:22:19,755 Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu