1 00:00:08,299 --> 00:00:11,302 Я должна кое в чём вам признаться. 2 00:00:11,970 --> 00:00:15,974 Я сказала... слово на «т» при моем четырехлетнем ребенке. 3 00:00:16,975 --> 00:00:17,851 Слово на «т»? 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,729 Я поняла, Дженни. Она сказала: «Тварь». 5 00:00:23,440 --> 00:00:26,276 Зачем Алисии называть ребенка этим словом? 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,362 Не знаю, дети могут иногда раздражать? 7 00:00:30,155 --> 00:00:31,031 "Трудно». 8 00:00:32,282 --> 00:00:33,575 Я сказала: «Трудно». 9 00:00:34,159 --> 00:00:35,160 И что такого? 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,787 Кейт, многие мамы считают слово на «т» 11 00:00:38,038 --> 00:00:40,290 - слишком негативным. - И слово на «н». 12 00:00:40,498 --> 00:00:43,501 - Кто использует слово на «н»? - Вы удивитесь. 13 00:00:43,668 --> 00:00:47,047 Мой парикмахер называет меня словом на «н», но не со зла. 14 00:00:47,797 --> 00:00:48,798 Ладно... 15 00:00:49,174 --> 00:00:52,761 Я объясню, слово на «н» — это слово «нет». 16 00:00:53,636 --> 00:00:56,598 Нельзя сказать «нет»? Как тогда установить границы? 17 00:00:56,681 --> 00:00:57,640 Серьезно. 18 00:00:57,724 --> 00:00:58,808 У меня вопрос. 19 00:00:58,975 --> 00:01:01,603 Слушаю, Дженни. Руку можно не поднимать. 20 00:01:02,645 --> 00:01:05,231 На этой неделе заканчивается мой декрет, 21 00:01:05,356 --> 00:01:08,234 а я не уверена, что хочу выходить на работу. 22 00:01:08,443 --> 00:01:10,195 Знаю, некоторые из вас 23 00:01:10,278 --> 00:01:13,448 очень любят свое дело, а мне на него наплевать. 24 00:01:13,698 --> 00:01:15,950 Это паршиво, Дженни, но надо выходить. 25 00:01:16,326 --> 00:01:17,327 Не правда, Кейт. 26 00:01:17,535 --> 00:01:19,621 Каждая мать должна сама решать. 27 00:01:19,704 --> 00:01:21,790 Конечно. Для ясности, 28 00:01:21,873 --> 00:01:23,875 нельзя говорить «трудно» и «нет», 29 00:01:23,958 --> 00:01:25,835 а «тварь» и слово на «н» можно? 30 00:01:25,919 --> 00:01:27,921 - Да. - Нет. 31 00:01:30,757 --> 00:01:33,635 Твою мать. Нет, не то. Не так. 32 00:01:33,718 --> 00:01:35,136 Хорошая девочка. 33 00:01:35,553 --> 00:01:36,638 Что я... 34 00:01:38,765 --> 00:01:39,724 Здесь? 35 00:01:41,101 --> 00:01:42,727 Ее делали для НАСА. 36 00:01:43,603 --> 00:01:44,979 Давай! Отстой. 37 00:01:45,897 --> 00:01:46,773 Что б тебя. 38 00:01:47,232 --> 00:01:49,651 Влазь давай. 39 00:02:03,665 --> 00:02:05,834 Ладно, приятель, пошевели окорочками 40 00:02:05,959 --> 00:02:08,837 и выставь ножку вперед или куда-нибудь. 41 00:02:09,254 --> 00:02:11,339 Не в настроении? Понимаю. Хорошо. 42 00:02:12,257 --> 00:02:14,300 Вот так. Да. 43 00:02:14,384 --> 00:02:17,137 Люблю тебя, но мамочке нужно проверить почту. 44 00:02:17,512 --> 00:02:20,348 Не потому что я не хочу, чтобы ты быстрее пошел, 45 00:02:20,682 --> 00:02:21,766 просто это скучно. 46 00:02:22,892 --> 00:02:24,269 Ладно. Прекрасно. 47 00:02:24,352 --> 00:02:25,645 СДЕЛАТЬ КЕЙТ ПОХОДИТЬ С ЧАРЛИ 48 00:02:25,728 --> 00:02:27,272 Это убивает, Олли, да? 49 00:02:29,482 --> 00:02:30,483 Что сделать? 50 00:02:31,109 --> 00:02:32,235 Японский туалет. 51 00:02:32,610 --> 00:02:34,195 Это список дел, дурачина. 52 00:02:34,320 --> 00:02:37,615 Точно. Дел. Теперь вижу. 53 00:02:38,074 --> 00:02:39,117 Вы уже побегали? 54 00:02:39,242 --> 00:02:43,538 Нет, кое-кто решил уснуть раз восемь, пока ел, поэтому не успели. 55 00:02:43,621 --> 00:02:45,623 Но я откажусь от лифта сегодня. 56 00:02:45,832 --> 00:02:47,041 Бац. Галочка. 57 00:02:48,084 --> 00:02:49,252 Зверски сцеживать? 58 00:02:49,544 --> 00:02:52,380 Молока всегда сцеживается мало, 59 00:02:52,463 --> 00:02:54,507 и, похоже, он откажется от груди. 60 00:02:54,591 --> 00:02:56,509 Короче, так надо. Сменим тему. 61 00:02:56,593 --> 00:02:59,596 Может, перейти на смесь? Забей. 62 00:03:00,805 --> 00:03:02,348 Господи, еще тот денёк. 63 00:03:02,432 --> 00:03:03,641 Так и есть. 64 00:03:04,017 --> 00:03:05,852 Рад, что ты не забыла о вечере. 65 00:03:05,935 --> 00:03:07,729 Я так его жду. 66 00:03:07,854 --> 00:03:09,856 Я надену лифчик на косточках. 67 00:03:09,939 --> 00:03:11,316 Что это? Весна? 68 00:03:15,653 --> 00:03:19,115 Знаю, я затягиваю с этим, 69 00:03:19,240 --> 00:03:22,452 но я, действительно, не хочу выходить на работу. 70 00:03:23,536 --> 00:03:27,207 Милая, мы договаривались, что теперь моя очередь, 71 00:03:27,749 --> 00:03:29,459 в смысле, я пишу сценарий. 72 00:03:30,168 --> 00:03:31,127 Ладно, послушай. 73 00:03:32,462 --> 00:03:34,547 С вампирами не всё кончено. 74 00:03:35,048 --> 00:03:36,007 Знаешь, почему? 75 00:03:36,925 --> 00:03:39,177 Они никогда не были такими отпадными. 76 00:03:39,886 --> 00:03:42,347 Отпадные вампиры. Ну же! 77 00:03:42,805 --> 00:03:45,350 - Да! - Я хочу поддержать тебя, Иен. 78 00:03:45,433 --> 00:03:48,061 Просто восемь месяцев, это совсем мало. 79 00:03:48,728 --> 00:03:51,272 Солдатам с ПТСР дают больше времени. 80 00:03:51,856 --> 00:03:54,484 Ты сравниваешь себя с героем войны? 81 00:03:54,567 --> 00:03:57,487 Конечно нет. Ребенка родить сложнее. 82 00:03:58,071 --> 00:03:59,322 Ты любишь работать! 83 00:03:59,989 --> 00:04:02,367 Можешь спасти свои наряды от отставки. 84 00:04:02,784 --> 00:04:03,743 Не станут лгать, 85 00:04:03,826 --> 00:04:06,621 я на сто процентов готов посмотреть на тебя 86 00:04:06,704 --> 00:04:08,039 в одеждах с молнией. 87 00:04:08,248 --> 00:04:10,959 Я больше не такая. 88 00:04:13,253 --> 00:04:15,588 Я понимаю, это сложно, но... 89 00:04:16,297 --> 00:04:18,007 Ты от этого только выиграешь. 90 00:04:18,091 --> 00:04:20,051 Появятся невероятные истории. 91 00:04:20,134 --> 00:04:22,720 - Помнишь? - Я работаю в ИТ. 92 00:04:33,523 --> 00:04:34,899 А! Кейт. 93 00:04:35,358 --> 00:04:38,111 Входи. Помнишь наш совет директоров? 94 00:04:38,486 --> 00:04:40,446 Конечно. Доброе утро. 95 00:04:40,530 --> 00:04:44,742 Простите за мой вид. Ступеньки. Пытаюсь быть продуктивнее. 96 00:04:45,493 --> 00:04:49,831 Отказ от лифта что, пример эффективного использования времени? 97 00:04:50,456 --> 00:04:54,419 Нет. Но это отличный способ сбросить вес после беременности. 98 00:04:57,880 --> 00:04:59,048 Ладно, начнем? 99 00:04:59,799 --> 00:05:01,509 Кейт, ты, разумеется... 100 00:05:04,387 --> 00:05:05,430 Присядешь? 101 00:05:05,680 --> 00:05:07,056 Да, конечно. Спасибо. 102 00:05:08,516 --> 00:05:10,643 Ты только вернулась из декрета, 103 00:05:10,727 --> 00:05:13,187 поэтому мы должны анализировать тебя... 104 00:05:13,271 --> 00:05:16,941 Я чувствую, как мои навыки стали лучше. Я стала... 105 00:05:17,859 --> 00:05:19,444 - ...продуктивнее. - Кейт, 106 00:05:19,527 --> 00:05:22,113 совет считает тебя одним из лучших специалистов. 107 00:05:22,196 --> 00:05:25,241 И мы хотим похвалить тебя за прекрасные первые дни. 108 00:05:26,117 --> 00:05:29,245 Правда? Спасибо. 109 00:05:30,580 --> 00:05:32,290 Да. Ваше теперешнее положение 110 00:05:32,373 --> 00:05:35,418 располагает к себе наших клиентов. 111 00:05:36,127 --> 00:05:40,715 Настолько, что мы решили сделать тебя ведущим специалистом «Westwood Foods». 112 00:05:40,798 --> 00:05:43,509 Очень короткий список претендентов. 113 00:05:43,885 --> 00:05:46,971 Вау! Потрясающе. Это работа 114 00:05:47,055 --> 00:05:48,514 - в Монтерее? - Да. 115 00:05:48,765 --> 00:05:50,433 Будешь там пару месяцев в году. 116 00:05:50,516 --> 00:05:54,020 Я сказала, что вы не заинтересуетесь. Редко когда женщины... 117 00:05:54,395 --> 00:05:57,148 с детьми в восторге от таких предложений. 118 00:05:57,357 --> 00:05:59,484 Да, но только не я. Привет. 119 00:06:01,694 --> 00:06:03,196 О, Господи. Простите. 120 00:06:06,741 --> 00:06:08,284 Простите за это. 121 00:06:08,576 --> 00:06:12,246 Думаю, ты собиралась убедить совет, что готова к повышению. 122 00:06:12,914 --> 00:06:13,748 Да. 123 00:06:16,751 --> 00:06:18,211 Простите, ради Бога. 124 00:06:19,337 --> 00:06:20,922 Бог ты мой. Это моя няня. 125 00:06:21,130 --> 00:06:23,466 Она знает, что надо звонить только в крайнем случае. 126 00:06:23,549 --> 00:06:26,594 Нам нужно, чтобы эта работа была вашим приоритетом. 127 00:06:27,345 --> 00:06:30,723 Да, я просто чувствую, что в этот раз я должна... 128 00:06:30,807 --> 00:06:34,644 - Кейт, ответь на звонок. - Да. 129 00:06:35,436 --> 00:06:37,271 Ждем вашего ответа к концу дня. 130 00:06:41,692 --> 00:06:42,860 Алло? Ребекка? Да? 131 00:06:43,152 --> 00:06:45,905 Кейт, можно Чарли вздремнет с моей собакой? 132 00:06:47,198 --> 00:06:50,868 Ребекка, нельзя мне звонить по пустякам. Я была на встрече. 133 00:06:51,494 --> 00:06:53,121 Она целует его в ротик. 134 00:06:53,287 --> 00:06:57,125 Это негигиенично. Просто собери его к полудню. 135 00:06:57,834 --> 00:06:59,001 Ладно, пока. 136 00:07:04,048 --> 00:07:04,882 Отстань. 137 00:07:05,133 --> 00:07:06,759 - Эй! - Ты напросилась. 138 00:07:06,843 --> 00:07:08,761 Оставь мою дочь в покое, маленькая сучка. 139 00:07:09,846 --> 00:07:12,432 - Что случилось? - Она целовала моего парня. 140 00:07:12,598 --> 00:07:13,683 Он меня поцеловал. 141 00:07:13,766 --> 00:07:16,102 Поцеловала? Серьезно? Сколько тебе, шесть? 142 00:07:16,185 --> 00:07:17,186 Сколько вам, 40? 143 00:07:17,937 --> 00:07:19,939 Какого черта? Это даже не возраст. 144 00:07:20,022 --> 00:07:21,274 Какие-то проблемы? 145 00:07:21,899 --> 00:07:25,319 Да. проблемы. На Алису нападает вот эта барышня. 146 00:07:26,612 --> 00:07:28,990 - Снова. - Простите? Снова? 147 00:07:29,073 --> 00:07:31,451 Мы собирались поговорить сегодня с вами. 148 00:07:32,201 --> 00:07:34,954 Похоже, Алиса ведет себя немного вызывающе 149 00:07:35,288 --> 00:07:37,457 - с мальчиками в классе. - Серьезно? 150 00:07:37,874 --> 00:07:39,917 Вы обвиняете мою дочь в развратном поведении 151 00:07:40,001 --> 00:07:41,627 за общение со сверстниками? 152 00:07:41,919 --> 00:07:43,004 Как вам не стыдно. 153 00:07:44,046 --> 00:07:45,673 Простите, я возьму крекеры? 154 00:07:45,756 --> 00:07:46,966 Нужно что-то съесть. 155 00:07:47,049 --> 00:07:48,885 Это школьный завтрак, вообще-то. 156 00:07:48,968 --> 00:07:52,263 - Думаю, вы не понимаете. - Не уверена, что вы понимаете. 157 00:07:52,472 --> 00:07:55,683 Говорю как специалист по психологическим расстройствам, 158 00:07:55,808 --> 00:07:58,227 вы понятия не имеете какой вред наносите. 159 00:07:58,561 --> 00:08:02,064 Мою дочь травят за то, что она выражает себя, 160 00:08:02,148 --> 00:08:06,110 а потом издеваются над ней? Полагаю, вы накажите эту девочку? 161 00:08:06,319 --> 00:08:09,780 Конечно. В мой кабинет, я звоню вашим родителям. 162 00:08:12,074 --> 00:08:14,202 Это следствие ваших поступков. 163 00:08:18,080 --> 00:08:21,834 Эй, оставайся собой. Не позволяй им расстраивать тебя. 164 00:08:22,585 --> 00:08:24,003 Возьми. Увидимся в три. 165 00:08:27,298 --> 00:08:29,175 С ВОЗВРАЩЕНИЕМ 166 00:08:30,134 --> 00:08:32,803 КАКОЙ ТЫ СЭНДВИЧ? 167 00:08:33,638 --> 00:08:35,890 ВЫБЕРИ ЗАПРАВКУ МАЙОНЕЗ. ПЕСТО. САЛЬСА. 168 00:08:37,141 --> 00:08:38,601 Какой ты сэндвич? 169 00:08:39,936 --> 00:08:43,606 Надеюсь мне достанется панини. Похоже, он самый востребованный. 170 00:08:43,940 --> 00:08:46,984 Смотрю, твой первый день не назовешь продуктивным. 171 00:08:47,443 --> 00:08:50,321 Так или иначе, выглядишь отлично. Всё... 172 00:08:51,072 --> 00:08:52,740 Там всё восстановилось? 173 00:08:53,074 --> 00:08:55,952 Да, думаю, больше пострадала голова. 174 00:08:56,327 --> 00:08:59,705 Меня ничего не возбуждает, особенно Иен. 175 00:08:59,830 --> 00:09:01,958 Да, ладно. «Потерялся щенок». 176 00:09:02,041 --> 00:09:05,503 - У Барби и Кена черная полоса. - Умеешь поддержать, Джина. 177 00:09:05,753 --> 00:09:07,713 Детка, то что ты игнорируешь ее, 178 00:09:07,797 --> 00:09:10,007 не значит, что она умерла и болеет. 179 00:09:10,091 --> 00:09:10,925 К тому же... 180 00:09:15,930 --> 00:09:17,473 У ВАС ОДНО НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 181 00:09:20,560 --> 00:09:22,019 ДЖИНА МОРРИС ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, СУЧКА. 182 00:09:24,105 --> 00:09:27,233 Ты отправила мне эротический рассказ о водопроводчике? 183 00:09:28,109 --> 00:09:30,361 Да, получила его от тетки. 184 00:09:30,987 --> 00:09:33,030 Твоя тетка шлет тебе эротику? 185 00:09:33,489 --> 00:09:34,323 Не благодари. 186 00:10:17,283 --> 00:10:19,243 Прости, Чарли, обед почти готов. 187 00:10:31,881 --> 00:10:32,715 Давай! 188 00:10:32,798 --> 00:10:34,008 Вот так. Уже даю. 189 00:10:35,968 --> 00:10:36,802 Ладно. 190 00:10:39,639 --> 00:10:40,556 Есть хочешь? 191 00:10:48,064 --> 00:10:49,482 Ну же! 192 00:10:49,982 --> 00:10:50,816 Давай! 193 00:10:57,907 --> 00:10:58,741 О, нет. 194 00:11:08,668 --> 00:11:10,670 У меня проблемы? 195 00:11:11,796 --> 00:11:13,172 Простите. 196 00:11:13,547 --> 00:11:15,841 Я не представился, когда вы вернулись. 197 00:11:15,925 --> 00:11:17,385 Марвин. Новый директор. 198 00:11:17,677 --> 00:11:19,470 - Марвин, директор. - Да. 199 00:11:20,680 --> 00:11:22,348 - Забавно. - Что простите? 200 00:11:25,643 --> 00:11:28,396 Какое бы вы решение не приняли, я согласна. 201 00:11:28,896 --> 00:11:31,232 Мой поступок заслуживает увольнения. 202 00:11:31,357 --> 00:11:33,609 Думаю, у вас хорошее выходное пособие. 203 00:11:33,693 --> 00:11:35,653 Мне кажется, что... 204 00:11:36,612 --> 00:11:40,991 Стажер нарушил ваше право на пространство, где вы можете... 205 00:11:43,994 --> 00:11:46,122 ...делать, чтобы вы там ни делали... 206 00:11:46,747 --> 00:11:47,581 ...там. 207 00:11:47,915 --> 00:11:50,751 Что именно вы думаете я там делала? 208 00:11:51,877 --> 00:11:57,717 Вы использовали выделенную для вас... комнату для сцеживания... 209 00:11:59,343 --> 00:12:00,511 ...для... 210 00:12:02,179 --> 00:12:03,055 ...сцеживания. 211 00:12:04,890 --> 00:12:05,850 Я полагаю. 212 00:12:06,183 --> 00:12:07,727 Стажер это сказал? 213 00:12:11,105 --> 00:12:14,191 Похоже, я ставлю вас в неловкое положение, Марвин. 214 00:12:14,775 --> 00:12:15,609 Совсем нет. 215 00:12:17,695 --> 00:12:20,990 Прошу прощения. Стажер был уволен. 216 00:12:21,449 --> 00:12:22,908 Вы уволили его? 217 00:12:22,992 --> 00:12:24,535 Да. Вы можете продолжать 218 00:12:24,618 --> 00:12:27,955 и сцеживать столько молока, сколько вам нужно, 219 00:12:28,164 --> 00:12:29,582 вам никто не помешает. 220 00:12:29,915 --> 00:12:30,791 Супер. 221 00:12:31,959 --> 00:12:33,377 Я буду за своим столом. 222 00:12:34,253 --> 00:12:36,046 Это ваше рабочее место. 223 00:12:36,881 --> 00:12:38,382 - За вашим столом. - Моим столом. 224 00:12:38,716 --> 00:12:42,136 Теперь ты счастлив. Просто надоело сидеть в кресле. 225 00:12:43,095 --> 00:12:46,015 Смотри, папочка. Привет, Нейтан, повиси секунду. 226 00:12:46,098 --> 00:12:47,099 О, вот и она. 227 00:12:48,350 --> 00:12:51,312 Увидимся, приятель. Вот так. Хорошо. 228 00:12:51,479 --> 00:12:53,647 Теперь ноги. Люблю тебя. 229 00:12:54,982 --> 00:12:56,650 - Спасибо. - Окей. 230 00:12:56,734 --> 00:12:59,236 - Привет. - Отправила на занятия по музыке? 231 00:12:59,320 --> 00:13:00,863 К сожалению, так и есть. 232 00:13:01,614 --> 00:13:02,865 Глазки поломаете. 233 00:13:03,532 --> 00:13:05,743 Настолько? Как встреча с советом? 234 00:13:06,285 --> 00:13:08,537 Хорошо. Они думают, что я могу больше. 235 00:13:08,621 --> 00:13:10,664 Предложили вести «Westwood Foods». 236 00:13:10,748 --> 00:13:13,167 - Это те, что в Монреале, да? - Да. 237 00:13:13,542 --> 00:13:15,878 - Что ты сказала? - Что мне нужно 238 00:13:16,253 --> 00:13:19,423 - обсудить это с тобой. - Резонно. Это важное решение. 239 00:13:19,673 --> 00:13:22,468 Точно. В смысле, ты бы никогда не позволил мне 240 00:13:22,551 --> 00:13:24,970 упустить такую шикарную возможность. 241 00:13:25,513 --> 00:13:28,307 Всё намного сложнее. 242 00:13:30,768 --> 00:13:32,436 Сможешь без Чарли так долго? 243 00:13:33,896 --> 00:13:35,606 Речь всего о паре месяцев. 244 00:13:36,065 --> 00:13:40,152 Я всегда считала, что Монреаль, это следующий уровень, понимаешь? 245 00:13:42,029 --> 00:13:45,074 Кейт, знаю, в душе, ты любишь всё доводить до конца, 246 00:13:45,157 --> 00:13:47,368 но тебе не нужно ехать в Монреаль. 247 00:13:47,451 --> 00:13:49,954 Ты уже сейчас на следующем уровне. 248 00:13:52,957 --> 00:13:57,294 Ладно, тогда скажу им, чтобы на меня не рассчитывали. 249 00:13:58,629 --> 00:13:59,839 Это будет разумно. 250 00:14:00,631 --> 00:14:01,507 Да, хорошо. 251 00:14:02,174 --> 00:14:03,676 Не могу дождаться вечера. 252 00:14:03,759 --> 00:14:05,511 - Я тоже. - Люблю тебя. 253 00:14:31,954 --> 00:14:33,998 О, ребенок — это вирус. 254 00:14:36,333 --> 00:14:37,459 Не ты, детка. 255 00:14:43,132 --> 00:14:43,966 Серьезно? 256 00:14:49,972 --> 00:14:52,766 Эй! Бегом отсюда! Брысь! 257 00:14:54,602 --> 00:14:56,729 Ты, сюда иди! 258 00:14:57,271 --> 00:14:59,231 Миссис Карлсон, Алиса. 259 00:14:59,732 --> 00:15:01,233 Хорошо, что я вас увидел. 260 00:15:01,734 --> 00:15:04,028 Я должен извиниться за сегодняшнее. 261 00:15:04,111 --> 00:15:05,821 Не нужно. Всё нормально. 262 00:15:05,905 --> 00:15:07,114 Нет, ненормально. 263 00:15:08,699 --> 00:15:11,911 Я был неправ, когда стыдил тебя. Ты этого не заслужила. 264 00:15:13,913 --> 00:15:15,331 Мы собирались в церковь. 265 00:15:20,377 --> 00:15:22,504 Я много думала об этом повышении. 266 00:15:24,006 --> 00:15:24,840 Ты в деле? 267 00:15:25,341 --> 00:15:29,011 Дело в том, что в моей жизни сейчас столько всего происходит. 268 00:15:29,178 --> 00:15:31,764 - Насыщенная, и... - Простите, что прерываю? 269 00:15:34,308 --> 00:15:35,851 Конкурент. 270 00:15:35,935 --> 00:15:37,728 О, Мо тоже по этому вопросу? 271 00:15:37,895 --> 00:15:40,356 Конечно. Вы наши два главных кандидата. 272 00:15:41,482 --> 00:15:43,943 Можете устроить битву прямо здесь и сейчас. 273 00:15:47,738 --> 00:15:50,074 Я убью тебя. Шучу. 274 00:15:50,324 --> 00:15:53,452 Разве он совсем недавно не работал в другой компании? 275 00:15:54,161 --> 00:15:56,872 Извините, получилось грубо. Я в том смысле... 276 00:15:57,373 --> 00:16:00,501 Я работаю здесь не один год, и мне нравится. 277 00:16:00,668 --> 00:16:04,797 И мне не делали такого предложения до сегодня, что нормально. 278 00:16:04,880 --> 00:16:06,215 Но тебя год не было. 279 00:16:06,340 --> 00:16:08,425 Девять месяцев. Могла уйти на год. 280 00:16:08,509 --> 00:16:10,552 За 9 месяцев много воды утекло. 281 00:16:10,928 --> 00:16:11,762 Разумеется. 282 00:16:14,014 --> 00:16:15,849 Так что, ты в игре, Кейт? 283 00:16:19,895 --> 00:16:22,940 Да, в игре. Пусть выиграет сильнейший. 284 00:16:25,150 --> 00:16:27,569 Не я это сказал, дружище. 285 00:16:27,778 --> 00:16:28,779 Ладно. 286 00:16:31,156 --> 00:16:32,950 О, Боже! Мне нужно бежать. 287 00:16:34,284 --> 00:16:36,870 Спасибо, что уделили время. Снимаю шляпу. 288 00:16:41,583 --> 00:16:42,543 Я тоже могу так. 289 00:17:02,062 --> 00:17:04,023 Привет. 290 00:17:04,314 --> 00:17:05,566 Эй, ты где? 291 00:17:05,858 --> 00:17:08,193 Я немного задерживаюсь. 292 00:17:08,277 --> 00:17:09,987 Но уже совсем близко. 293 00:17:10,237 --> 00:17:12,322 Кейт, может мне идти домой? 294 00:17:12,489 --> 00:17:16,118 Нет! Я в таком восторге. Романтический ужин! 295 00:17:23,417 --> 00:17:24,793 Эй, Кейт, постой-ка! 296 00:17:25,002 --> 00:17:26,420 Уверен, Кейт согласится. 297 00:17:26,670 --> 00:17:28,547 Ужасно тороплюсь, простите. 298 00:17:28,630 --> 00:17:30,841 Полагаю, придется попросить Мо. 299 00:17:33,385 --> 00:17:35,262 Ладно, что там у вас, парни. 300 00:17:35,429 --> 00:17:39,892 Хорошо. Итак, у нас ничего нет. 301 00:17:53,781 --> 00:17:56,283 - Это отстой, Кейт. - Знаю, прости. 302 00:17:56,366 --> 00:17:58,077 Ричард заставил остаться и... 303 00:17:58,202 --> 00:18:00,496 Ричард заставил остаться на работе? 304 00:18:00,746 --> 00:18:03,832 Да. Сказал: «Ты не уйдешь.» А я ему: «Ричард...» 305 00:18:03,916 --> 00:18:05,542 Кейт, да хватит уже. 306 00:18:05,793 --> 00:18:09,046 Прости. Я, правда, очень ждала сегодняшнего вечера. 307 00:18:09,379 --> 00:18:12,841 Но ты можешь сам выбрать любой вечер на выходных 308 00:18:12,966 --> 00:18:14,843 И секс днем. 309 00:18:15,761 --> 00:18:18,931 Неспешный секс днем. Олимпийский секс днем. 310 00:18:19,014 --> 00:18:21,183 - Ладно. - Будут брусья. 311 00:18:21,892 --> 00:18:24,103 Я буду переходить с одного на другой. 312 00:18:24,228 --> 00:18:25,938 - Потрясающе. - Прости. 313 00:18:26,939 --> 00:18:29,691 Ты знал, что Ребекка приходит с собакой? 314 00:18:29,775 --> 00:18:31,235 Мисс Франсин? Да. 315 00:18:31,318 --> 00:18:33,028 Она хочет с нами поговорить. 316 00:18:33,112 --> 00:18:34,947 Супер. Ладно, давай поговорим. 317 00:18:35,697 --> 00:18:37,950 Поговоришь? У нас странные отношения. 318 00:18:38,617 --> 00:18:40,744 Да. Я заметил. 319 00:18:47,126 --> 00:18:50,921 Может, пусть мисс Франсин останется в доме вашей сестры? 320 00:18:51,004 --> 00:18:52,631 ДЕТСКАЯ СМЕСЬ 321 00:18:53,507 --> 00:18:55,384 Думаю, поэтому у вас проблемы. 322 00:18:55,592 --> 00:18:57,594 Обидно. Чарли она нравится. 323 00:18:58,053 --> 00:19:01,849 Кто последний кормил Чарли? 324 00:19:02,432 --> 00:19:05,686 - Я только приехал. - Да, я дала ему смесь. 325 00:19:05,894 --> 00:19:08,188 В холодильнике грудное молоко, вы не знали? 326 00:19:08,522 --> 00:19:09,439 Его не хватает. 327 00:19:09,815 --> 00:19:11,150 Он голодный. 328 00:19:11,233 --> 00:19:15,571 Ему нужно жирное грудное молоко. То, что вы даете, похоже на обрат. 329 00:19:16,488 --> 00:19:19,283 Всё равно, даже если бы мои груди давали бензин, 330 00:19:19,449 --> 00:19:21,160 такое решение принимает мать. 331 00:19:21,243 --> 00:19:22,661 - Скажи, Нейтан. - Да. 332 00:19:22,953 --> 00:19:24,997 Даже если решение неправильное? 333 00:19:25,539 --> 00:19:27,583 Думает о себе больше, чем о ребенке? 334 00:19:27,833 --> 00:19:30,460 Знаешь что, сделай это. Порви ее. 335 00:19:30,836 --> 00:19:32,129 - Совсем? - Давай. 336 00:19:33,172 --> 00:19:37,759 Послушайте, Ребекка, простите, но мы вынуждены проститься с вами. 337 00:19:37,843 --> 00:19:39,303 Ты уволена. Вот что. 338 00:19:39,803 --> 00:19:41,847 Пошли, мисс Франсин. Пойдем. 339 00:19:42,514 --> 00:19:44,558 - Пошли. - Проваливай, Франсин. 340 00:19:48,896 --> 00:19:50,647 Представляешь какая наглая. 341 00:19:50,898 --> 00:19:52,983 - Это было ужасно. - Ужасно. 342 00:19:53,817 --> 00:19:57,321 Но, знаешь, может, смесь, не самая плохая идея. 343 00:19:58,822 --> 00:19:59,656 В своё время. 344 00:20:00,574 --> 00:20:02,492 - В далеком будущем. - Ты уволен. 345 00:20:03,911 --> 00:20:05,204 Ты уволен. 346 00:20:17,466 --> 00:20:18,300 Привет. 347 00:20:19,176 --> 00:20:21,094 Привет. 348 00:20:22,346 --> 00:20:24,431 Нет. Всё хорошо. 349 00:20:24,765 --> 00:20:25,641 Всё хорошо. 350 00:20:26,141 --> 00:20:28,518 Я знаю, что тебе надо. 351 00:20:28,602 --> 00:20:31,313 Мамочка знает, что тебе нужно. Да. 352 00:20:31,521 --> 00:20:34,566 Давай-ка 353 00:20:35,275 --> 00:20:36,985 Малыш, всё хорошо. 354 00:20:38,403 --> 00:20:41,031 Да. 355 00:20:41,531 --> 00:20:44,618 Да, сладкий. 356 00:20:46,620 --> 00:20:48,997 Всё хорошо. 357 00:20:49,539 --> 00:20:51,500 Пожалуйста! 358 00:20:52,376 --> 00:20:54,127 Нет. Всё хорошо, зайка. 359 00:20:57,923 --> 00:21:00,467 Слава Богу. 360 00:21:01,218 --> 00:21:02,386 Спасибо, Чарли. 361 00:21:04,054 --> 00:21:05,264 Спасибо, Чарли. 362 00:21:07,015 --> 00:21:07,849 Давай. 363 00:22:18,378 --> 00:22:19,755 Перевод субтитров: Елена Гердова