1 00:00:08,341 --> 00:00:11,302 Okej, muszę coś wyznać przed grupą. 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,430 Powiedziałam... 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,974 słowo na „z” mojemu czterolatkowi. 4 00:00:16,975 --> 00:00:17,851 Słowo na „z”? 5 00:00:18,268 --> 00:00:20,895 Już wyjaśniam, Jenny. Nazwała syna zasrańcem. 6 00:00:23,440 --> 00:00:26,276 Czemu Alicia miałaby tak nazywać swoje dziecko? 7 00:00:26,526 --> 00:00:29,362 No nie wiem, bo dzieci mogą być czasem irytujące? 8 00:00:30,196 --> 00:00:31,031 „Zakazuję”. 9 00:00:32,282 --> 00:00:33,783 Powiedziałam: „zakazuję”. 10 00:00:34,159 --> 00:00:37,787 - Mamy zakaz na „zakazuję”? - Dla wielu mam słowo na „z” jest 11 00:00:38,038 --> 00:00:40,415 - nadmiernie negatywne. - I słowo na „n”. 12 00:00:40,498 --> 00:00:41,791 Kto używa słowa na „n”? 13 00:00:42,083 --> 00:00:43,501 Zdziwiłabyś się. 14 00:00:43,793 --> 00:00:47,047 Mój fryzjer mówi, że mi n-oli. Ale czułym głosem. 15 00:00:47,839 --> 00:00:48,798 Okej... 16 00:00:49,257 --> 00:00:52,761 Wyjaśnijmy to. „Nie” to słowo na „n”. „Nie”. 17 00:00:53,636 --> 00:00:56,598 „Nie” też jest zakazane? Jak mamy wyznaczać granice? 18 00:00:56,681 --> 00:00:57,640 No, poważnie. 19 00:00:57,724 --> 00:00:58,808 Mam pytanie. 20 00:00:58,975 --> 00:01:01,853 Proszę, Jenny, i ponownie, nie musisz unosić ręki. 21 00:01:02,645 --> 00:01:05,231 Za kilka dni kończy mi się urlop, 22 00:01:05,315 --> 00:01:08,234 i nie jestem pewna, czy chcę wrócić do pracy. 23 00:01:08,526 --> 00:01:11,279 Niektóre z was podchodzą z pasją do pracy, ale... 24 00:01:11,988 --> 00:01:13,448 mnie na niej nie zależy. 25 00:01:13,698 --> 00:01:15,992 Przekichane, ale musisz do niej wrócić. 26 00:01:16,326 --> 00:01:19,621 Nieprawda, Kate. Każda matka musi sama podjąć tę decyzję. 27 00:01:19,704 --> 00:01:21,790 Tak, konkret. To tak dla pewności, 28 00:01:21,873 --> 00:01:23,917 nie można mówić „zakazuję” ani „nie”, 29 00:01:24,000 --> 00:01:25,835 ale wolno "zasraniec" i to na „n”? 30 00:01:25,919 --> 00:01:27,921 - Tak. - Nie! 31 00:01:30,757 --> 00:01:33,635 Sukinsyństwo. To nie tak. 32 00:01:33,718 --> 00:01:35,011 Dobra dziewczynka. 33 00:01:35,553 --> 00:01:36,638 Co ja narobiłam. 34 00:01:38,932 --> 00:01:39,766 W ten sposób? 35 00:01:41,101 --> 00:01:42,811 Chyba trzeba pracować w NASA. 36 00:01:43,603 --> 00:01:44,979 Dalej! Draństwo. 37 00:01:45,897 --> 00:01:46,773 Kurna. 38 00:01:47,232 --> 00:01:49,734 Właź tam. 39 00:02:03,790 --> 00:02:05,834 No, stary, ściskamy goloneczkę 40 00:02:05,917 --> 00:02:06,793 NETFLIX ORIGINAL 41 00:02:06,876 --> 00:02:08,878 i wyrzut w przód. Albo gdziekolwiek. 42 00:02:09,337 --> 00:02:11,297 Nie bardzo? W porządku. 43 00:02:12,257 --> 00:02:14,300 I jesteśmy. O, tak. 44 00:02:14,384 --> 00:02:17,137 Kocham cię, ale mama musi kapkę sprawdzić pocztę. 45 00:02:17,303 --> 00:02:20,473 Nie dlatego, że nie jestem oddana rozwijaniu chodzenia, 46 00:02:20,765 --> 00:02:21,766 ale bo to nudne. 47 00:02:22,892 --> 00:02:24,102 Nieźle. 48 00:02:24,185 --> 00:02:25,728 LIS. ZAD. KATE CHARLIE - SPACER 49 00:02:25,812 --> 00:02:27,480 Dajemy radę, co nie, Ollie? 50 00:02:29,399 --> 00:02:30,483 Co to jest liszad? 51 00:02:31,109 --> 00:02:32,277 Węgierska toaleta. 52 00:02:32,527 --> 00:02:34,237 Skrót od „lista zadań”, dupku. 53 00:02:34,320 --> 00:02:37,615 A, tak, lista zadań. No jasne. 54 00:02:38,158 --> 00:02:39,159 Już biegałaś? 55 00:02:39,242 --> 00:02:43,580 Nie, ktoś postanowił zasnąć osiem razy w czasie karmienia, więc to opuściłam. 56 00:02:43,663 --> 00:02:45,665 Ale dzisiaj schody, zamiast windy. 57 00:02:45,832 --> 00:02:47,000 Bum. Jest. 58 00:02:47,083 --> 00:02:49,252 Hm... czemu „odciągać jak szalona”? 59 00:02:49,544 --> 00:02:52,380 Przy każdym odciąganiu prawie nie mam pokarmu, 60 00:02:52,463 --> 00:02:54,424 a mały nie chce prosto z cyca. 61 00:02:54,632 --> 00:02:56,509 Ogólnie całość. Nie mówmy o tym. 62 00:02:56,593 --> 00:02:57,719 A może modyfikowane? 63 00:02:58,761 --> 00:02:59,596 Nieważne. 64 00:03:00,805 --> 00:03:03,641 - Jezu, cholernie ciężki dzień. - To prawda! 65 00:03:04,058 --> 00:03:05,852 Dobrze, że randka się załapała. 66 00:03:05,935 --> 00:03:07,729 Czekam z niecierpliwością. 67 00:03:07,854 --> 00:03:09,856 Mam na sobie stanik z fiszbinami. 68 00:03:09,939 --> 00:03:11,316 Co to, ferie? 69 00:03:15,653 --> 00:03:19,157 Wiem, że już to przerabialiśmy, 70 00:03:19,240 --> 00:03:22,452 ale... naprawdę nie chcę wracać do pracy. 71 00:03:23,536 --> 00:03:27,207 Tak, kochanie, oboje zgodziliśmy się, że teraz moja kolej. 72 00:03:27,749 --> 00:03:29,542 Żebym mógł napisać scenariusz. 73 00:03:30,168 --> 00:03:31,085 Okej, słuchaj. 74 00:03:32,462 --> 00:03:34,547 Wampiry jeszcze się nie skończyły. 75 00:03:35,048 --> 00:03:36,007 Wiesz czemu? 76 00:03:36,925 --> 00:03:39,177 Bo jeszcze nigdy nie były takie grube. 77 00:03:39,886 --> 00:03:42,347 Grube wampiry! Tak jest! 78 00:03:42,889 --> 00:03:45,350 - Tak! - Chcę cię wspierać, Ian, naprawdę. 79 00:03:45,433 --> 00:03:48,102 Ale osiem miesięcy to nie tak dużo czasu. 80 00:03:48,811 --> 00:03:51,105 Żołnierze z PTSD dostają więcej. 81 00:03:51,898 --> 00:03:54,484 Porównujesz się do bohaterów wojennych? 82 00:03:54,567 --> 00:03:55,902 Pewnie, że nie. 83 00:03:56,110 --> 00:03:57,570 Poród jest trudniejszy. 84 00:03:58,071 --> 00:03:59,155 Kochasz pracę! 85 00:03:59,989 --> 00:04:02,283 Wyciągniesz z szafy te seksowne ciuchy. 86 00:04:02,825 --> 00:04:03,743 Nie ukrywam, 87 00:04:03,826 --> 00:04:06,579 jestem w stu procentach gotowy zobaczyć cię 88 00:04:06,663 --> 00:04:07,956 w ubraniach z zamkiem. 89 00:04:08,164 --> 00:04:10,917 Okej. Ja już taka nie jestem. 90 00:04:13,253 --> 00:04:15,588 Rozumiem, że to jest ciężkie, ale... 91 00:04:16,381 --> 00:04:18,007 to będzie dla ciebie dobre. 92 00:04:18,091 --> 00:04:20,802 Przynosiłaś do domu szalone historie. Pamiętasz? 93 00:04:21,094 --> 00:04:22,720 Pracuję w IT. 94 00:04:33,523 --> 00:04:34,899 Ach, Kate. 95 00:04:35,400 --> 00:04:38,194 Wejdź. Oczywiście pamiętasz nasz zarząd? 96 00:04:38,486 --> 00:04:40,446 Oczywiście, dzień dobry. 97 00:04:40,530 --> 00:04:42,115 Przepraszam za wygląd... 98 00:04:42,657 --> 00:04:44,742 Szłam schodami. Chcę być wydajniejsza. 99 00:04:45,493 --> 00:04:49,831 Używanie schodów zamiast windy to najlepszy przykład wydajności czasowej? 100 00:04:50,456 --> 00:04:54,419 Nie jest, ale to niezły sposób na zrzucenie brzuszka po ciąży. 101 00:04:57,880 --> 00:04:59,048 Okej, zaczniemy? 102 00:04:59,799 --> 00:05:01,384 Kate, właśnie wróciłaś z... 103 00:05:04,387 --> 00:05:05,430 Usiądziesz? 104 00:05:05,680 --> 00:05:07,056 Tak, dziękuję. 105 00:05:08,516 --> 00:05:10,601 Właśnie wróciłaś z macierzyńskiego, 106 00:05:10,685 --> 00:05:13,187 więc podejdziemy do twojej oceny inaczej, niż... 107 00:05:13,271 --> 00:05:15,398 Właściwie to sądzę, że umiejętności, 108 00:05:15,481 --> 00:05:17,150 które rozwinęłam jako matka... 109 00:05:17,692 --> 00:05:19,444 - podniosły produktywność. - Kate, 110 00:05:19,527 --> 00:05:22,155 zarząd sądzi, że jesteś jednym z czołowych ludzi. 111 00:05:22,238 --> 00:05:25,241 I chcemy pochwalić cię za pierwsze dni po powrocie. 112 00:05:26,117 --> 00:05:29,245 Naprawdę? Dziękuję wam. 113 00:05:30,538 --> 00:05:32,332 Twoja obecna sytuacja sprawia, 114 00:05:32,415 --> 00:05:35,418 że jesteś wiarygodniejsza dla naszych klientów. 115 00:05:36,127 --> 00:05:40,715 Do tego stopnia, że rozważamy, czy oddać ci prowadzenie Westwood Foods. 116 00:05:40,798 --> 00:05:43,509 Lista kandydatów jest bardzo, bardzo krótka. 117 00:05:43,885 --> 00:05:46,846 Łał, to... to niesamowite. To praca 118 00:05:46,929 --> 00:05:48,514 - z biura w Montrealu? - Tak. 119 00:05:48,765 --> 00:05:50,433 Będziesz tam kilka miesięcy. 120 00:05:50,516 --> 00:05:54,145 Sądzę, że nie będziesz chętna. Większość kobiet, które zostaje... 121 00:05:54,437 --> 00:05:56,939 matkami, nie zgłasza się tak chętnie. 122 00:05:57,398 --> 00:05:59,484 No cóż, nie ta babka. Cześć. 123 00:06:01,694 --> 00:06:03,154 O, Boże, przepraszam. 124 00:06:06,741 --> 00:06:08,284 Przepraszam za to. 125 00:06:08,618 --> 00:06:12,246 Zdaje się, że chciałaś zapewnić zarząd, że przyjmiesz ten awans. 126 00:06:12,914 --> 00:06:13,748 Tak. 127 00:06:16,709 --> 00:06:18,211 Naprawdę mocno przepraszam. 128 00:06:19,379 --> 00:06:20,922 O, Boże. To moja niania. 129 00:06:21,172 --> 00:06:23,591 Miała nie dzwonić, chyba że coś się stanie. 130 00:06:23,674 --> 00:06:26,594 Musimy wiedzieć, że to będzie twój główny priorytet. 131 00:06:27,345 --> 00:06:30,723 Tak, ale ten jeden raz powinnam... 132 00:06:30,807 --> 00:06:34,644 - Kate, odbierz telefon. - Tak. 133 00:06:35,478 --> 00:06:37,188 Czekamy na odzew do wieczora. 134 00:06:41,692 --> 00:06:42,860 Halo? Rebecca? Tak? 135 00:06:43,194 --> 00:06:46,030 Kate, czy Charlie może się zdrzemnąć z moim psem? 136 00:06:47,198 --> 00:06:49,784 Nie powinnaś dzwonić, o ile to nie wypadek. 137 00:06:49,867 --> 00:06:50,868 Miałam spotkanie. 138 00:06:51,494 --> 00:06:53,121 Całuje go w usta. 139 00:06:53,204 --> 00:06:57,125 To brzmi bardzo niehigienicznie. Przygotuj go dla mnie na południe. 140 00:06:57,834 --> 00:06:58,709 Okej, pa. 141 00:07:04,006 --> 00:07:04,841 Przestań. 142 00:07:05,091 --> 00:07:06,759 - Hej! - Sama tego chciałaś. 143 00:07:06,843 --> 00:07:08,761 Zostaw moją córkę, rąbnięta suko. 144 00:07:09,345 --> 00:07:12,432 - Hej, co się dzieje? - Pocałowała mojego chłopaka. 145 00:07:12,515 --> 00:07:13,683 On mnie pocałował. 146 00:07:13,808 --> 00:07:16,102 Pocałował? Poważnie? Ile masz lat, sześć? 147 00:07:16,185 --> 00:07:17,186 A ty ile, 40? 148 00:07:17,979 --> 00:07:19,939 Co, kurwa? To nawet nie jest dużo. 149 00:07:20,022 --> 00:07:21,399 Czy jest jakiś problem? 150 00:07:21,941 --> 00:07:25,319 Tak, jest. Ta tutaj znęcała się nad Alice. 151 00:07:26,612 --> 00:07:28,990 - O nie, znowu... - Przepraszam? Znowu? 152 00:07:29,073 --> 00:07:31,576 Tak, chcieliśmy z panią o tym porozmawiać. 153 00:07:32,243 --> 00:07:34,871 Alice zachowuje się w prowokujący sposób. 154 00:07:35,329 --> 00:07:37,540 - Przy chłopcach w klasie. - Poważnie? 155 00:07:37,957 --> 00:07:41,627 Dziewięciolatka to dla pana zdzira, bo buduje relacje z kolegami? 156 00:07:42,003 --> 00:07:43,171 Nie wstyd panu? 157 00:07:44,046 --> 00:07:45,840 Przepraszam, poczęstuję się. 158 00:07:45,923 --> 00:07:46,966 Muszę coś zjeść. 159 00:07:47,049 --> 00:07:48,885 To któregoś z uczniów. 160 00:07:48,968 --> 00:07:52,388 - Chyba pani nie rozumie. - Nie, to raczej pan nie rozumie. 161 00:07:52,472 --> 00:07:55,558 Jako specjalistka w zaburzeniach psychologicznych, 162 00:07:55,892 --> 00:07:58,478 myślę, że nie wie pan, jakie wyrządza szkody. 163 00:07:58,561 --> 00:08:02,064 Moja córka jest prześladowana za wyrażanie siebie 164 00:08:02,148 --> 00:08:04,108 i w rezultacie gnębiona? 165 00:08:04,567 --> 00:08:06,152 Ukarze pan tę dziewczynę? 166 00:08:06,319 --> 00:08:09,864 Tak, oczywiście. Do mojego biura, teraz. Dzwonię po rodziców. 167 00:08:12,074 --> 00:08:14,202 Tak, twoje czyny rodzą konsekwencje. 168 00:08:18,080 --> 00:08:18,915 Hej. 169 00:08:19,373 --> 00:08:21,834 Bądź sobą. Nie daj się tym chujkom, okej? 170 00:08:22,585 --> 00:08:24,003 Masz, widzimy się o 15. 171 00:08:27,298 --> 00:08:29,300 WITAJ Z POWROTEM 172 00:08:30,134 --> 00:08:32,803 JAKIM RODZAJEM KANAPKI JESTEŚ? 173 00:08:33,638 --> 00:08:35,890 WYBIERZ PRZYPRAWĘ MAJONEZ PESTO SALSA 174 00:08:37,099 --> 00:08:38,893 Jakim rodzajem kanapki jesteś? 175 00:08:40,061 --> 00:08:41,479 Mam nadzieję na panino. 176 00:08:41,938 --> 00:08:43,356 Najgorętsza opcja. 177 00:08:43,981 --> 00:08:46,692 Widzę, że po powrocie tryskasz produktywnością. 178 00:08:47,527 --> 00:08:49,070 Wyglądasz świetnie. 179 00:08:49,320 --> 00:08:50,238 A wszystko... 180 00:08:51,072 --> 00:08:52,615 wróciło do normy... na dole? 181 00:08:53,241 --> 00:08:55,910 Tak. Ale coś chyba siedzi w mojej głowie. 182 00:08:56,327 --> 00:08:59,747 Nie czuję się atrakcyjna, szczególnie przy Ianie. 183 00:08:59,830 --> 00:09:01,958 O nie, uwaga, zgubiono szczeniaczka. 184 00:09:02,041 --> 00:09:04,252 Barbie i Ken przechodzą trudny okres. 185 00:09:04,335 --> 00:09:05,503 Dzięki za wsparcie. 186 00:09:05,836 --> 00:09:07,713 Kochana, to że ją ignorujesz, 187 00:09:07,797 --> 00:09:09,757 nie znaczy, że nie ma się dobrze. 188 00:09:10,091 --> 00:09:10,925 Właściwie... 189 00:09:16,097 --> 00:09:17,473 MASZ 1 NOWĄ WIADOMOŚĆ 190 00:09:20,560 --> 00:09:22,019 NIE MA ZA CO, SUKO 191 00:09:24,105 --> 00:09:27,275 Czy właśnie wysłałaś erotyczną historyjkę o hydrauliku? 192 00:09:28,109 --> 00:09:30,236 Tak, dostałam ją od ciotki. 193 00:09:31,028 --> 00:09:33,030 Twoja ciotka wysyła ci erotyki? 194 00:09:33,489 --> 00:09:34,323 Nie ma za co. 195 00:10:17,199 --> 00:10:19,243 Wybacz Charlie, lunch prawie gotowy. 196 00:10:31,881 --> 00:10:32,715 No, dalej! 197 00:10:32,882 --> 00:10:34,008 Twoje mleczko. 198 00:10:35,968 --> 00:10:36,802 Okej. 199 00:10:39,680 --> 00:10:40,556 Głodny? 200 00:10:48,064 --> 00:10:50,816 No, dalej! 201 00:10:57,907 --> 00:10:58,741 O, nie. 202 00:11:08,709 --> 00:11:10,628 Więc... mam kłopoty? 203 00:11:11,837 --> 00:11:12,963 Przepraszam. 204 00:11:13,506 --> 00:11:17,385 Nie przedstawiłem się po twoim powrocie. Jestem Marvin. Nowy menadżer. 205 00:11:17,677 --> 00:11:19,470 - Menadżer Marvin. - Tak. 206 00:11:20,680 --> 00:11:22,348 - Zabawne. - Czemu zabawne? 207 00:11:25,768 --> 00:11:28,396 Jakkolwiek chcesz to załatwić, rozumiem. 208 00:11:28,896 --> 00:11:31,273 Za to co zrobiłam, możecie mnie zwolnić. 209 00:11:31,357 --> 00:11:33,609 Zakładam, że macie porządną odprawę. 210 00:11:33,693 --> 00:11:35,111 Cóż, wydaje mi się, że... 211 00:11:36,654 --> 00:11:40,991 Stażysta pogwałcił twoje prawo do prywatności w miejscu, gdzie... 212 00:11:44,078 --> 00:11:46,038 robiłaś to, co robiłaś. 213 00:11:46,747 --> 00:11:47,581 Tam. 214 00:11:47,915 --> 00:11:50,751 Jak myślisz, co dokładnie tam robiłam? 215 00:11:51,877 --> 00:11:55,089 Używałaś wyznaczonej przestrzeni... 216 00:11:56,924 --> 00:11:58,134 pokoju laktacyjnego... 217 00:11:59,301 --> 00:12:00,177 do... 218 00:12:02,221 --> 00:12:03,055 laktacji. 219 00:12:05,015 --> 00:12:05,850 Tak sądzę. 220 00:12:06,183 --> 00:12:07,727 To powiedział stażysta? 221 00:12:11,147 --> 00:12:14,150 Chyba wprawiam cię w zakłopotanie, Marvin. 222 00:12:14,734 --> 00:12:15,568 Nie, skąd. 223 00:12:17,695 --> 00:12:20,990 Przepraszam. Ten stażysta został zwolniony. 224 00:12:21,574 --> 00:12:22,908 Zwolniliście go? 225 00:12:23,159 --> 00:12:24,535 Więc proszę bardzo, 226 00:12:24,618 --> 00:12:27,955 możesz używać laktatora, ile tylko potrzebujesz 227 00:12:28,205 --> 00:12:29,582 i nikt nie przeszkodzi. 228 00:12:29,957 --> 00:12:30,791 Świetnie. 229 00:12:32,001 --> 00:12:33,377 Będę przy swoim biurku. 230 00:12:34,253 --> 00:12:36,046 Tam właśnie pracujesz. 231 00:12:36,922 --> 00:12:38,299 - Przy biurku. - Przy biurku. 232 00:12:39,008 --> 00:12:39,967 Jaki szczęśliwy. 233 00:12:40,426 --> 00:12:42,136 Po prostu chciałeś wyjść. 234 00:12:43,345 --> 00:12:46,015 Patrz, to tatuś. Hej, Nathan, momencik. 235 00:12:46,098 --> 00:12:47,141 Proszę bardzo. 236 00:12:48,309 --> 00:12:49,852 Na razie, chłopie. Proszę. 237 00:12:51,437 --> 00:12:53,647 Są nóżki. Kocham cię. 238 00:12:55,024 --> 00:12:56,609 - Dziękuję. - Okej. 239 00:12:56,692 --> 00:12:59,236 - Hej. - Hej, zdążyłaś na te zajęcia muzyczne? 240 00:12:59,320 --> 00:13:00,863 Niestety tak. 241 00:13:01,614 --> 00:13:02,865 Chuj wam w dupę. 242 00:13:03,491 --> 00:13:04,325 Aż tak dobrze? 243 00:13:04,408 --> 00:13:05,743 Jak było przed zarządem? 244 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 Dobrze. Uważają, że dam radę więcej. 245 00:13:08,621 --> 00:13:10,664 Rozważają danie mi Westwood Foods. 246 00:13:10,748 --> 00:13:13,167 - Chwila, to ten w Montrealu, tak? - Tak. 247 00:13:13,542 --> 00:13:15,795 - Co odpowiedziałaś? - Że muszę... 248 00:13:16,086 --> 00:13:17,671 przedyskutować to z tobą. 249 00:13:17,755 --> 00:13:19,423 Sensownie. To ważna decyzja. 250 00:13:19,673 --> 00:13:22,468 Jasne. Nigdy nie pozwoliłbyś, 251 00:13:22,551 --> 00:13:24,970 żeby umknęła mi tak wielka okazja. 252 00:13:25,513 --> 00:13:28,307 Cóż... To trochę bardziej skomplikowane. 253 00:13:30,684 --> 00:13:32,436 Zostawiłabyś Charliego na tyle? 254 00:13:33,938 --> 00:13:35,481 To tylko kilka miesięcy. 255 00:13:36,065 --> 00:13:37,775 Dla mnie praca w Montrealu 256 00:13:38,150 --> 00:13:39,985 to następny poziom. 257 00:13:42,029 --> 00:13:45,074 Kate, wiem, że chcesz osiągnąć wszystko, 258 00:13:45,157 --> 00:13:47,368 ale nie musisz jechać do Montrealu. 259 00:13:47,451 --> 00:13:50,079 To, co robisz teraz, jest następnym poziomem. 260 00:13:52,998 --> 00:13:57,378 Okej, więc powiem im, żeby nie brali mnie pod uwagę. 261 00:13:58,629 --> 00:13:59,713 Całkiem rozsądnie. 262 00:14:00,714 --> 00:14:01,549 Tak, okej. 263 00:14:02,174 --> 00:14:04,552 - Nie mogę się doczekać randki. - Ja też. 264 00:14:05,010 --> 00:14:05,845 Kocham cię. 265 00:14:31,954 --> 00:14:33,998 Och, dzieci to wirusy. 266 00:14:36,333 --> 00:14:37,459 Nie ty, kochanie. 267 00:14:43,132 --> 00:14:43,966 Poważnie? 268 00:14:49,972 --> 00:14:52,725 Hej! Wynocha stąd! Wypad! 269 00:14:54,602 --> 00:14:56,729 Ty... chodź no tu! 270 00:14:57,271 --> 00:14:59,189 Pani Carlson. Alice. 271 00:14:59,732 --> 00:15:01,275 Dobrze, że na was wpadłem. 272 00:15:01,734 --> 00:15:04,028 Muszę przeprosić za sytuację wcześniej. 273 00:15:04,111 --> 00:15:05,821 Nie trzeba. Nic się nie stało. 274 00:15:05,905 --> 00:15:07,156 Nieprawda, stało się. 275 00:15:08,699 --> 00:15:11,911 Nie powinienem był cię zawstydzać. Nie zasługiwałaś na to. 276 00:15:13,954 --> 00:15:15,331 Jedziemy do kościoła. 277 00:15:20,377 --> 00:15:22,546 Dużo myślałam o tym awansie. 278 00:15:24,006 --> 00:15:24,840 Wchodzisz? 279 00:15:25,382 --> 00:15:28,636 Chodzi o to, że moje życie jest ostatnio pełne zajęć. 280 00:15:29,219 --> 00:15:31,764 - Kompletnie i... - Mogę przeszkodzić? 281 00:15:34,475 --> 00:15:35,559 Konkurencja. 282 00:15:35,935 --> 00:15:37,770 Mo też się o to ubiega? 283 00:15:37,853 --> 00:15:40,522 Oczywiście. Jesteście najlepszymi zawodnikami. 284 00:15:41,482 --> 00:15:43,943 Najlepiej, gdybyście załatwili to tu i teraz. 285 00:15:47,738 --> 00:15:50,074 Załatwię cię. Nie, tylko się zgrywam. 286 00:15:50,157 --> 00:15:53,452 Czy on czasem nie był jakąś sekundę temu w innej firmie? 287 00:15:54,244 --> 00:15:56,789 Nie, wybacz, źle to zabrzmiało. Po prostu... 288 00:15:57,498 --> 00:15:59,959 Jestem w tej firmie od lat, i ją kocham. 289 00:16:00,668 --> 00:16:04,838 I nie byłam brana pod uwagę aż do teraz, co jest w porządku. 290 00:16:04,922 --> 00:16:06,256 Ale miałaś rok wolnego. 291 00:16:06,340 --> 00:16:08,425 Dziewięć miesięcy. Mogłam wziąć rok. 292 00:16:08,509 --> 00:16:10,344 Dziewięć miesięcy dużo zmienia. 293 00:16:10,928 --> 00:16:11,762 Tak, jasne. 294 00:16:14,014 --> 00:16:15,849 Więc... wchodzisz w to, Kate? 295 00:16:19,895 --> 00:16:20,729 Tak, wchodzę. 296 00:16:21,814 --> 00:16:22,940 Niech wygra lepszy. 297 00:16:25,150 --> 00:16:27,569 „Lepszy”. Ty to powiedziałaś, nie ja. 298 00:16:27,778 --> 00:16:28,612 Okej. 299 00:16:31,198 --> 00:16:32,950 O, jejku, muszę lecieć. 300 00:16:34,326 --> 00:16:36,870 Dziękuję za wasz czas. Kłaniam się. 301 00:16:41,583 --> 00:16:42,459 Też tak mogę. 302 00:17:02,062 --> 00:17:04,023 Halo. 303 00:17:04,314 --> 00:17:05,399 Hej, gdzie jesteś? 304 00:17:05,858 --> 00:17:08,193 Jestem tylko troszkę spóźniona. 305 00:17:08,277 --> 00:17:09,945 Ale jestem bardzo blisko. 306 00:17:10,237 --> 00:17:12,281 Kate, mam wracać do domu? 307 00:17:12,573 --> 00:17:16,160 Nie! Tak się cieszę. Randka! 308 00:17:23,417 --> 00:17:24,668 Hej, Kate, poczekaj. 309 00:17:25,044 --> 00:17:26,420 Kate coś będzie mieć. 310 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 Chłopaki, śpieszę się, wybaczcie. 311 00:17:28,630 --> 00:17:30,883 Czyli będziemy musieli poprosić Mo. 312 00:17:33,385 --> 00:17:35,262 No dobra, co już macie? 313 00:17:35,429 --> 00:17:37,890 Tak, okej, mamy... 314 00:17:39,266 --> 00:17:40,100 nic. 315 00:17:53,781 --> 00:17:56,283 - To było słabe, Kate. - Wiem, przepraszam. 316 00:17:56,366 --> 00:17:57,910 Richard kazał mi zostać i... 317 00:17:58,202 --> 00:18:00,496 Tak? Richard kazał ci zostać w pracy? 318 00:18:00,579 --> 00:18:02,664 Tak, powiedział: „Nie wyjdziesz”. 319 00:18:02,748 --> 00:18:05,542 - A ja na to: „Richard...”. - Kate, daj spokój. 320 00:18:05,834 --> 00:18:09,046 Przepraszam. Z niecierpliwością czekałam na tą randkę. 321 00:18:09,379 --> 00:18:13,759 Ale wynagrodzę ci to wyszukaną randką w weekend. 322 00:18:13,842 --> 00:18:14,843 I seksem w dzień. 323 00:18:15,761 --> 00:18:18,931 Wyszukanym seksem w dzień. Olimpijskim seksem w dzień. 324 00:18:19,014 --> 00:18:21,183 - Okej. - Będą poręcze gimnastyczne. 325 00:18:21,934 --> 00:18:23,936 Będę się huśtać z jednej na drugą. 326 00:18:24,228 --> 00:18:25,938 - Ekscytujące. - Przepraszam. 327 00:18:27,064 --> 00:18:29,316 Wiesz, że Rebecca przychodzi z psem? 328 00:18:29,775 --> 00:18:31,235 Z Panną Francine? Tak. 329 00:18:31,318 --> 00:18:33,028 Chce z nami pomówić. 330 00:18:33,278 --> 00:18:34,988 Świetnie. No dobrze, chodźmy. 331 00:18:35,697 --> 00:18:37,950 Porozmawiasz? Nasze relacje są dziwne. 332 00:18:38,617 --> 00:18:40,744 Tak. Zauważyłem. 333 00:18:47,126 --> 00:18:51,004 Może zostawiaj Miss Francine u swojej siostry? 334 00:18:51,088 --> 00:18:52,631 MLEKO MODYFIKOWANE 335 00:18:53,549 --> 00:18:54,967 Dlatego macie problem. 336 00:18:55,467 --> 00:18:57,594 Szkoda. Charlie ją lubi. 337 00:18:58,095 --> 00:19:01,849 Kto ostatni karmił Charliego? 338 00:19:02,349 --> 00:19:05,686 - Dopiero co wróciłem. - Tak, dałam mu modyfikowane. 339 00:19:05,978 --> 00:19:08,188 Wiesz, że w lodówce jest moje mleko? 340 00:19:08,522 --> 00:19:09,439 Za mało. 341 00:19:09,815 --> 00:19:11,150 On jest głodny. 342 00:19:11,233 --> 00:19:13,694 Potrzebuje pełnotłuste mleko. 343 00:19:13,944 --> 00:19:15,571 A dostaje jakby odtłuszczone. 344 00:19:16,488 --> 00:19:19,324 Nawet jakby mi z piersi tryskała benzyna, 345 00:19:19,408 --> 00:19:21,160 matka decyduje o modyfikowanym. 346 00:19:21,243 --> 00:19:22,661 - Poprzyj mnie. - Tak. 347 00:19:22,953 --> 00:19:24,997 Nawet jak decyzja matki jest zła? 348 00:19:25,581 --> 00:19:27,583 Przedkłada dobro własne nad dziecka? 349 00:19:27,833 --> 00:19:30,460 Dawaj, wsiądź na nią. Wyrzuć to. 350 00:19:30,878 --> 00:19:32,129 - Na całość? - Dawaj. 351 00:19:33,297 --> 00:19:37,759 Słuchaj, Rebecca, przepraszam, ale musimy się pożegnać. 352 00:19:37,843 --> 00:19:39,553 Zwalniam cię! O to mu chodzi. 353 00:19:39,803 --> 00:19:41,805 Chodźmy, Panno Francine. 354 00:19:42,514 --> 00:19:44,558 - Chodź. - W drogę, Francine. 355 00:19:48,896 --> 00:19:50,647 Uwierzysz w jej zuchwałość? 356 00:19:50,898 --> 00:19:52,983 - To było potworne. - Potworne. 357 00:19:53,901 --> 00:19:57,362 Ale wiesz, modyfikowane może nie być najgorszym pomysłem. 358 00:19:58,864 --> 00:19:59,698 Kiedyś. 359 00:20:00,574 --> 00:20:02,409 - W przyszłości. - Zwalniam cię. 360 00:20:04,036 --> 00:20:05,245 Zwalniam cię. 361 00:20:17,883 --> 00:20:21,094 Cześć. 362 00:20:22,346 --> 00:20:26,683 Nie. Już dobrze. 363 00:20:26,767 --> 00:20:28,518 Wiem, co potrzebujesz. 364 00:20:28,602 --> 00:20:31,313 Mamusia wie, co chcesz, tak. 365 00:20:31,521 --> 00:20:34,566 Spróbujmy dać temu jeszcze jedną szansę. 366 00:20:35,275 --> 00:20:36,985 O rany, już dobrze. 367 00:20:38,403 --> 00:20:40,822 Tak. 368 00:20:41,531 --> 00:20:44,701 Tak, cukiereczku. 369 00:20:46,662 --> 00:20:48,997 Już dobrze. 370 00:20:49,539 --> 00:20:51,500 Proszę. 371 00:20:52,668 --> 00:20:54,127 Już dobrze, chłopie. 372 00:20:57,923 --> 00:21:00,509 O, dzięki Bogu. 373 00:21:01,260 --> 00:21:05,264 Dzięki, Charlie. 374 00:21:07,015 --> 00:21:07,849 No, dalej. 375 00:22:18,378 --> 00:22:19,755 Napisy: Kornel Łysikowski