1 00:00:08,341 --> 00:00:11,302 ‫אני רוצה להתוודות על משהו בפני הקבוצה.‬ 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,430 ‫השתמשתי ב...‬ 3 00:00:14,055 --> 00:00:15,974 ‫מילת ה"א" עם בני בן ה-4.‬ 4 00:00:16,975 --> 00:00:17,851 ‫מילת ה-א'?‬ 5 00:00:18,268 --> 00:00:20,687 ‫כן, אני אסביר, ג'ני.‬ ‫היא קראה לבן שלה ‬‫אוכל בתחת‬‫.‬ 6 00:00:23,440 --> 00:00:26,276 ‫למה‬‫ שאלישה תקראה לילד שלה ככה?‬ 7 00:00:26,526 --> 00:00:29,362 ‫לא יודעת, כי ילדים‬ ‫לפעמים די מעצבנים?‬ 8 00:00:30,196 --> 00:00:31,031 ‫"אסור."‬ 9 00:00:32,240 --> 00:00:33,450 ‫השתמתי במילה "אסור."‬ 10 00:00:34,159 --> 00:00:35,160 ‫למה לא להגיד "אסור"?‬ 11 00:00:35,577 --> 00:00:37,787 ‫קייט, אימהות רבות‬ ‫רואות את מילת ה-א'‬ 12 00:00:38,038 --> 00:00:40,081 ‫כשלילית מדי.‬ ‫-ומילת ה-ל'.‬ 13 00:00:40,498 --> 00:00:41,791 ‫מי משתמש במילת ה-ל'?‬ 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,501 ‫את תופתעי.‬ 15 00:00:43,793 --> 00:00:47,047 ‫הספר שלי קורא לי במילת ה-ל'.‬ ‫אבל אני יודעת שזה מאהבה.‬ 16 00:00:47,881 --> 00:00:48,798 ‫בסדר...‬ 17 00:00:49,257 --> 00:00:52,761 ‫שיהיה ברור, מילת ה-ל' היא "לא."‬ ‫"לא."‬ 18 00:00:53,636 --> 00:00:54,721 ‫אסור לנו להגיד לא?‬ 19 00:00:54,804 --> 00:00:56,598 ‫איך נציב גבולות לעזאזל?‬ 20 00:00:56,681 --> 00:00:57,640 ‫ברצינות.‬ 21 00:00:57,724 --> 00:00:58,808 ‫יש לי שאלה.‬ 22 00:00:59,059 --> 00:01:01,603 ‫בבקשה, ג'ני, ושוב,‬ ‫את לא חייבת להצביע.‬ 23 00:01:02,645 --> 00:01:05,230 ‫חופשת הלידה שלי נגמרת השבוע,‬ 24 00:01:05,355 --> 00:01:08,234 ‫ואני לא בטוחה שאני רוצה‬ ‫לחזור לעבודה.‬ 25 00:01:08,526 --> 00:01:10,195 ‫אני יודעת שבטח‬ ‫חלקכן מאוד אוהבות‬ 26 00:01:10,278 --> 00:01:13,448 ‫את מה שאתן עושות,‬ ‫אבל אני לא אוהבת את העבודה שלי.‬ 27 00:01:14,199 --> 00:01:15,909 ‫זה מבאס, ג'ני,‬ ‫אבל את חייבת לעבוד.‬ 28 00:01:16,326 --> 00:01:17,410 ‫לא, לא נכון, קייט.‬ 29 00:01:17,535 --> 00:01:19,621 ‫כל אמא צריכה להחליט‬ ‫זאת בשביל עצמה.‬ 30 00:01:19,788 --> 00:01:21,790 ‫כן, חזק. אז שיהיה ברור,‬ 31 00:01:21,873 --> 00:01:23,958 ‫לא צריך להגיד "אסור"‬ ‫או "לא", אבל...‬ 32 00:01:24,042 --> 00:01:25,835 ‫"אידיוט" ומילת ה-ל' זה בסדר?‬ 33 00:01:26,002 --> 00:01:27,754 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 34 00:01:30,757 --> 00:01:33,635 ‫בן זונה.‬ ‫לא, לא ככה. לא ככה.‬ 35 00:01:33,718 --> 00:01:34,928 ‫ילדה טובה.‬ 36 00:01:35,553 --> 00:01:36,638 ‫מה אני צריכה...‬ 37 00:01:38,765 --> 00:01:39,724 ‫זה כאן?‬ 38 00:01:41,101 --> 00:01:42,727 ‫צריך לעבוד בנאס"א בשביל זה.‬ 39 00:01:43,603 --> 00:01:44,979 ‫קדימה! ממזרית!‬ 40 00:01:45,897 --> 00:01:46,773 ‫לעזאזל!‬ 41 00:01:47,232 --> 00:01:49,651 ‫כנסי כבר.‬ 42 00:02:03,665 --> 00:02:05,834 ‫טוב חמוד, כווץ איזה שריר‬ 43 00:02:05,917 --> 00:02:06,793 ‫- תוכן מקורי של NETFLIX -‬ 44 00:02:06,876 --> 00:02:08,836 ‫ותשלח רגל קדימה.‬ ‫או לכל כיוון אחר.‬ 45 00:02:09,253 --> 00:02:11,339 ‫לא מתחשק לך?‬ ‫מבינה אותך. בסדר.‬ 46 00:02:12,257 --> 00:02:14,300 ‫יופי. כן.‬ 47 00:02:14,384 --> 00:02:17,137 ‫אוהבת אותך, חמוד, אבל‬ ‫אמא הולכת לקרוא מיילים.‬ 48 00:02:17,512 --> 00:02:20,348 ‫לא כי אני לא מחויבת‬ ‫לפיתוח ההליכה שלך,‬ 49 00:02:20,765 --> 00:02:21,766 ‫אלא כי זה משעמם.‬ 50 00:02:22,892 --> 00:02:24,269 ‫בסדר. יפה.‬ 51 00:02:24,352 --> 00:02:25,645 ‫ר"מ-קייט:‬ ‫להוליך את צ'רלי‬ 52 00:02:25,728 --> 00:02:27,188 ‫משחקת אותה, אולי, נכון?‬ 53 00:02:29,482 --> 00:02:30,483 ‫מה זה רים?‬ 54 00:02:31,109 --> 00:02:32,235 ‫אסלה יפנית.‬ 55 00:02:32,610 --> 00:02:34,195 ‫רשימת מטלות, אידיוט אחד.‬ 56 00:02:34,320 --> 00:02:37,615 ‫אה נכון. ר"מ. עכשיו אני רואה את זה.‬ 57 00:02:38,074 --> 00:02:39,117 ‫כבר יצאת לריצה?‬ 58 00:02:39,325 --> 00:02:41,202 ‫לא, מישהו החליט להירדם‬ ‫שמונה פעמים‬ 59 00:02:41,286 --> 00:02:43,538 ‫תוך כדי הנקה,‬ ‫אז פספסתי את הריצה.‬ 60 00:02:43,621 --> 00:02:45,540 ‫אבל אני אשתמש רק‬ ‫במדרגות היום.‬ 61 00:02:45,832 --> 00:02:46,958 ‫בום. בוצע.‬ 62 00:02:48,084 --> 00:02:49,252 ‫למה לשאוב ברבאק?‬ 63 00:02:49,544 --> 00:02:52,380 ‫כל פעם שאני שואבת‬ ‫בקושי יוצא משהו‬ 64 00:02:52,505 --> 00:02:54,465 ‫והוא מסרב לציץ שלי כל הזמן.‬ 65 00:02:54,591 --> 00:02:56,509 ‫זה עניין שלם.‬ ‫אעדיף לא לדבר על זה.‬ 66 00:02:56,593 --> 00:02:57,719 ‫אולי זה הזמן למטרנה?‬ 67 00:02:58,761 --> 00:02:59,596 ‫שכחי מזה.‬ 68 00:03:00,638 --> 00:03:02,348 ‫אלוהים, נשמע כמו יום רציני.‬ 69 00:03:02,432 --> 00:03:03,641 ‫נכון!‬ 70 00:03:03,892 --> 00:03:05,685 ‫אני שמח שערב-דייט נכנס לרשימה.‬ 71 00:03:05,935 --> 00:03:07,729 ‫אני מצפה לו כל כך.‬ 72 00:03:07,854 --> 00:03:09,856 ‫אני לובשת חזייה מעצבת.‬ 73 00:03:09,939 --> 00:03:11,316 ‫מה, אנחנו בחופשת האביב?‬ 74 00:03:15,653 --> 00:03:19,115 ‫אני יודעת שאני מתעסקת בזה הרבה,‬ 75 00:03:19,240 --> 00:03:22,452 ‫אבל באמת לא בא לי לחזור לעבודה.‬ 76 00:03:23,536 --> 00:03:27,207 ‫כן, מותק, שנינו הסכמנו‬ ‫שעכשיו תורי,‬ 77 00:03:27,749 --> 00:03:29,375 ‫את יודעת,‬ ‫לכתוב את התסריט שלי.‬ 78 00:03:30,168 --> 00:03:31,044 ‫טוב, שמעי.‬ 79 00:03:32,462 --> 00:03:34,547 ‫ז'אנר הערפדים לא נגמר.‬ 80 00:03:35,048 --> 00:03:36,007 ‫יודעת למה?‬ 81 00:03:36,925 --> 00:03:39,010 ‫כי הם בחיים לא היו כאלה שמנים.‬ 82 00:03:39,886 --> 00:03:42,347 ‫ערפדים שמנים. בחייך!‬ 83 00:03:42,889 --> 00:03:45,350 ‫כן!‬ ‫-אני רוצה לתמוך בך, איאן, באמת.‬ 84 00:03:45,433 --> 00:03:48,061 ‫פשוט שמונה חודשים‬ ‫זה לא הרבה זמן.‬ 85 00:03:48,811 --> 00:03:51,272 ‫חיילים עם פוסט טראומה‬ ‫מקבלים יותר זמן.‬ 86 00:03:51,898 --> 00:03:54,484 ‫את משווה את עצמך לגיבור מלחמה?‬ 87 00:03:54,567 --> 00:03:57,487 ‫לא, ברור שלא.‬ ‫לידה זה הרבה יותר קשה.‬ 88 00:03:58,071 --> 00:03:59,155 ‫את מתה על העבודה!‬ 89 00:03:59,989 --> 00:04:02,158 ‫תוכלי להחזיר את בגדי העבודה‬ ‫הסקסיים מהפרישה.‬ 90 00:04:02,784 --> 00:04:03,743 ‫לא אשקר לך,‬ 91 00:04:03,826 --> 00:04:06,621 ‫אני מאה אחוז מוכן‬ ‫לחזור לראות אותך‬ 92 00:04:06,704 --> 00:04:07,872 ‫בבגדים עם רוכסנים.‬ 93 00:04:08,248 --> 00:04:10,875 ‫בסדר. אני לא כזאת יותר.‬ 94 00:04:13,253 --> 00:04:15,588 ‫את יודעת, אני מבין שזה קשה, אבל...‬ 95 00:04:16,380 --> 00:04:18,007 ‫זה יהיה טוב מאוד בשבילך.‬ 96 00:04:18,091 --> 00:04:20,051 ‫היית חוזרת הביתה‬ ‫עם סיפורים מטורפים.‬ 97 00:04:20,134 --> 00:04:22,720 ‫זוכרת את הסיפורים?‬ ‫-אני עובדת בהיי-טק.‬ 98 00:04:33,523 --> 00:04:34,899 ‫קייט.‬ 99 00:04:35,400 --> 00:04:37,902 ‫כנסי.‬ ‫זוכרת את הועד שלנו, כמובן?‬ 100 00:04:38,486 --> 00:04:40,446 ‫כמובן, בוקר טוב. היי.‬ 101 00:04:40,530 --> 00:04:42,115 ‫מצטערת על המראה שלי,‬ 102 00:04:42,615 --> 00:04:44,742 ‫עליתי במדרגות.‬ ‫מנסה להיות יעילה יותר.‬ 103 00:04:45,493 --> 00:04:48,079 ‫לעלות במדרגות במקום במעלית‬ 104 00:04:48,162 --> 00:04:49,831 ‫זו באמת דוגמה טובה ליעילות?‬ 105 00:04:50,456 --> 00:04:54,419 ‫לא, זו לא, אבל זו דרך מעולה‬ ‫להתפטר מכרס ההריון.‬ 106 00:04:57,880 --> 00:04:59,048 ‫טוב, שנתחיל?‬ 107 00:04:59,799 --> 00:05:01,384 ‫קייט, כמובן את...‬ 108 00:05:04,387 --> 00:05:05,430 ‫לא רצית לשבת?‬ 109 00:05:05,680 --> 00:05:07,056 ‫כן, כן. תודה.‬ 110 00:05:08,516 --> 00:05:10,643 ‫מובן שבדיוק חזרת‬ ‫מחופשת לידה,‬ 111 00:05:10,727 --> 00:05:13,187 ‫אז עלינו להתייחס לביקורת שלך‬ ‫באופן שונה מ...‬ 112 00:05:13,271 --> 00:05:15,440 ‫בעצם, אני מרגישה שהכישורים‬ 113 00:05:15,523 --> 00:05:16,941 ‫שפיתחתי כאמא דווקא...‬ 114 00:05:17,984 --> 00:05:19,444 ‫עזרו ליעילות שלי.‬ ‫-קייט,‬ 115 00:05:19,527 --> 00:05:22,113 ‫הועד דווקא מרגיש שאת‬ ‫אחת מאנשינו הכי חזקים.‬ 116 00:05:22,196 --> 00:05:25,241 ‫ואנו רוצים לשבח אותך‬ ‫על ההתחלה המצוינת שלך.‬ 117 00:05:26,117 --> 00:05:29,162 ‫באמת? תודה, חבר'ה.‬ 118 00:05:30,621 --> 00:05:32,290 ‫כן, מצבך הנוכחי‬ 119 00:05:32,373 --> 00:05:35,418 ‫דווקא הפך אותך‬ ‫לחביבה יותר על הלקוחות שלנו.‬ 120 00:05:36,127 --> 00:05:39,172 ‫עד כדי כך שאנחנו שוקלים‬ ‫להכניס אותך לזירה‬ 121 00:05:39,255 --> 00:05:40,715 ‫כדי להתמודד עם 'ווסטווד מזון'.‬ 122 00:05:40,798 --> 00:05:43,509 ‫ישנה רשימה קצרה מאוד של מתמודדים.‬ 123 00:05:43,885 --> 00:05:46,971 ‫וואו, זה... זה מדהים.‬ ‫זה התפקיד‬ 124 00:05:47,055 --> 00:05:48,514 ‫שבו עובדים במונטריאול?‬ ‫-כן.‬ 125 00:05:48,598 --> 00:05:50,433 ‫תהיי שם כמה חודשים בשנה.‬ 126 00:05:50,516 --> 00:05:53,686 ‫אמרתי להם שאולי לא תהיי‬ ‫מעוניינת. רוב הנשים שהופכות...‬ 127 00:05:54,479 --> 00:05:57,148 ‫לאמהות לא מרימות ידיים הרבה.‬ 128 00:05:57,357 --> 00:05:59,484 ‫טוב, לא אני. היי.‬ 129 00:06:01,694 --> 00:06:03,112 ‫אלוהים, מצטערת.‬ 130 00:06:06,741 --> 00:06:08,284 ‫מצטערת על זה.‬ 131 00:06:08,701 --> 00:06:11,204 ‫אז, את עמדת בדיוק‬ ‫להבטיח לועד‬ 132 00:06:11,287 --> 00:06:12,830 ‫שאת מוכנה לקידום הזה.‬ 133 00:06:12,914 --> 00:06:13,748 ‫כן.‬ 134 00:06:16,751 --> 00:06:18,211 ‫ממש, ממש מצטערת על זה.‬ 135 00:06:19,420 --> 00:06:20,922 ‫אלוהים. זאת המטפלת שלי.‬ 136 00:06:21,214 --> 00:06:23,466 ‫היא יודעת לא להתקשר אלי‬ ‫אלא אם כן משהו רע קורה.‬ 137 00:06:23,549 --> 00:06:26,594 ‫עלינו לדעת שהתפקיד הזה‬ ‫יהיה בראש סדר העדיפויות שלך.‬ 138 00:06:27,345 --> 00:06:30,723 ‫כן, לא, אני פשוט מרגישה‬ ‫שבפעם הזאת כדאי ש...‬ 139 00:06:30,807 --> 00:06:34,644 ‫קייט, תעני לטלפון.‬ ‫-כן.‬ 140 00:06:35,478 --> 00:06:36,979 ‫נצפה לתשובה עד סוף היום.‬ 141 00:06:41,692 --> 00:06:42,860 ‫הלו? רבקה? כן?‬ 142 00:06:43,194 --> 00:06:45,863 ‫קייט, זה בסדר אם צ'רלי‬ ‫ינמנם עם הכלבה שלי?‬ 143 00:06:47,198 --> 00:06:49,826 ‫רבקה, תתקשרי אלי רק אם‬ ‫זה מקרה חירום, בסדר?‬ 144 00:06:49,909 --> 00:06:50,868 ‫הייתי בפגישה.‬ 145 00:06:51,494 --> 00:06:53,121 ‫היא מנשקת אותו בפה.‬ 146 00:06:53,287 --> 00:06:57,125 ‫טוב, זה נשמע לא היגייני.‬ ‫שיהיה מוכן בשביל בצהריים.‬ 147 00:06:57,834 --> 00:06:59,001 ‫בסדר, ביי.‬ 148 00:07:04,048 --> 00:07:04,882 ‫די.‬ 149 00:07:05,133 --> 00:07:06,759 ‫היי!‬ ‫-את ביקשת את זה.‬ 150 00:07:06,843 --> 00:07:08,761 ‫עזבי את הבת שלי,‬ ‫כלבה מוקצפת אחת.‬ 151 00:07:09,846 --> 00:07:12,432 ‫היי, מה קורה?‬ ‫-היא נישקה את חבר שלי.‬ 152 00:07:12,515 --> 00:07:13,683 ‫הוא נישק אותי.‬ 153 00:07:13,808 --> 00:07:16,102 ‫נישקה? ברצינות?‬ ‫אתן בנות שש?‬ 154 00:07:16,185 --> 00:07:17,186 ‫את בת ארבעים?‬ 155 00:07:18,020 --> 00:07:19,939 ‫מה לעזאזל?‬ ‫40 זה לא זקנה בכלל.‬ 156 00:07:20,022 --> 00:07:21,274 ‫יש בעיה פה?‬ 157 00:07:21,941 --> 00:07:25,319 ‫כן, יש. אליס היתה קרבן‬ ‫לבריונות ע"י זאת.‬ 158 00:07:26,612 --> 00:07:28,990 ‫לא שוב...‬ ‫-סליחה? שוב?‬ 159 00:07:29,073 --> 00:07:31,451 ‫כן, תכננו לדבר אתך בסוף היום.‬ 160 00:07:32,201 --> 00:07:34,829 ‫נראה שאליס נהייתה‬ ‫מעט פרובוקטיבית,‬ 161 00:07:35,288 --> 00:07:37,457 ‫עם הבנים בכיתה.‬ ‫-ברצינות?‬ 162 00:07:37,999 --> 00:07:39,917 ‫אתה מבייש בזנותיות‬ ‫את בתי בת התשע,‬ 163 00:07:40,001 --> 00:07:41,252 ‫על התחברות עם חבריה?‬ 164 00:07:42,003 --> 00:07:42,879 ‫תתבייש לך.‬ 165 00:07:44,046 --> 00:07:45,673 ‫מצטערת, הקרקרים האלה‬ ‫הם כיבוד?‬ 166 00:07:45,756 --> 00:07:46,966 ‫חייבת לאכול משהו.‬ 167 00:07:47,049 --> 00:07:48,885 ‫זה אוכל של תלמיד למעשה.‬ 168 00:07:48,968 --> 00:07:52,096 ‫אני חושש שאת לא מבינה.‬ ‫-לא, אני חוששת שאתה לא מבין.‬ 169 00:07:52,597 --> 00:07:55,475 ‫בתור מקצוענית בתחום‬ ‫של הפרעות פסיכולוגיות,‬ 170 00:07:55,892 --> 00:07:58,144 ‫אין לך מושג לאיזה נזק‬ ‫אתה גורם פה.‬ 171 00:07:58,561 --> 00:08:02,064 ‫הבת שלי נרדפת בגלל‬ ‫שהיא מבטאת את עצמה,‬ 172 00:08:02,148 --> 00:08:04,108 ‫ואז מקבלת התעללות כתוצאה?‬ 173 00:08:04,442 --> 00:08:06,110 ‫אני מניחה שתעניש‬ ‫את הילדה הזאת?‬ 174 00:08:06,360 --> 00:08:09,780 ‫כן, כמובן. למשרד שלי עכשיו,‬ ‫אני מתקשר להורים שלך.‬ 175 00:08:12,074 --> 00:08:14,202 ‫כן, יש השלכות למעשים שלך.‬ 176 00:08:18,080 --> 00:08:18,915 ‫היי,‬ 177 00:08:19,373 --> 00:08:21,834 ‫תהיי עצמך. אל תתני‬ ‫לזבלים האלה להפיל אותך.‬ 178 00:08:22,585 --> 00:08:24,003 ‫קחי, נתראה בשלוש.‬ 179 00:08:27,715 --> 00:08:28,883 ‫- ברוכה השבה -‬ 180 00:08:30,134 --> 00:08:32,803 ‫- איזה סנדוויץ' את? -‬ 181 00:08:33,638 --> 00:08:35,890 ‫- בחרי רוטב:‬ ‫מיונז, פסטו, סלסה -‬ 182 00:08:37,140 --> 00:08:38,601 ‫איזה סנדוויץ' את?‬ 183 00:08:40,061 --> 00:08:41,479 ‫מקווה לקבל פניני.‬ 184 00:08:41,895 --> 00:08:43,606 ‫זו נשמעת האפשרות הכי שווה.‬ 185 00:08:44,023 --> 00:08:46,567 ‫אני רואה שהיום הראשון שלך‬ ‫התחיל באופן יעיל.‬ 186 00:08:47,527 --> 00:08:49,070 ‫בכל אופן, את נראית מעולה.‬ 187 00:08:49,278 --> 00:08:50,321 ‫הכל...‬ 188 00:08:51,072 --> 00:08:52,532 ‫הכל חזר לעצמו... שם?‬ 189 00:08:53,241 --> 00:08:55,868 ‫כן, זה כנראה בעיקר בראש שלי.‬ 190 00:08:56,327 --> 00:08:59,747 ‫אני לא מרגישה שווה,‬ ‫במיוחד ליד איאן.‬ 191 00:08:59,830 --> 00:09:01,958 ‫אוי לא, זהירות כלבלב אבוד.‬ 192 00:09:02,041 --> 00:09:04,210 ‫ברבי וקן בתקופה קשה.‬ 193 00:09:04,293 --> 00:09:05,503 ‫תודה על התמיכה, ג'ינה.‬ 194 00:09:05,836 --> 00:09:07,713 ‫מותק, זה שאת מתעלמת ממנה,‬ 195 00:09:07,797 --> 00:09:09,674 ‫לא אומר שהיא לא חי‬‫ה‬‫ וקיימת.‬ 196 00:09:10,091 --> 00:09:10,925 ‫למעשה...‬ 197 00:09:15,930 --> 00:09:17,473 ‫- הודעה חדשה -‬ 198 00:09:20,560 --> 00:09:22,019 ‫- ג'ינה מוריס‬ ‫בבקשה, כלבה -‬ 199 00:09:24,105 --> 00:09:27,191 ‫שלחת לי סיפור סקסי על שרברב?‬ 200 00:09:28,109 --> 00:09:30,236 ‫כן, דודה שלי שלחה לי אותו.‬ 201 00:09:31,028 --> 00:09:33,030 ‫דודה שלך שולחת לך‬ ‫פנטזיות ארוטיות?‬ 202 00:09:33,489 --> 00:09:34,323 ‫בבקשה.‬ 203 00:10:17,283 --> 00:10:19,243 ‫מצטערת, צ'רלי,‬ ‫ארוחת הצהריים כמעט מוכנה.‬ 204 00:10:31,881 --> 00:10:32,715 ‫קדימה!‬ 205 00:10:32,882 --> 00:10:34,008 ‫הנה זה בא, הנה.‬ 206 00:10:35,968 --> 00:10:36,802 ‫בסדר.‬ 207 00:10:39,680 --> 00:10:40,556 ‫רעב?‬ 208 00:10:48,064 --> 00:10:49,482 ‫קדימה, קדימה!‬ 209 00:10:49,982 --> 00:10:50,816 ‫קדימה!‬ 210 00:10:57,907 --> 00:10:58,741 ‫אוי לא.‬ 211 00:11:08,709 --> 00:11:10,461 ‫אז אני, כאילו, בצרות?‬ 212 00:11:11,837 --> 00:11:13,172 ‫מצטער.‬ 213 00:11:13,547 --> 00:11:15,841 ‫לא הצגתי את עצמי‬ ‫מאז שחזרת.‬ 214 00:11:15,925 --> 00:11:17,385 ‫אני מרווין, המנהל החדש.‬ 215 00:11:17,677 --> 00:11:19,470 ‫מרווין המנהל.‬ ‫-כן.‬ 216 00:11:20,680 --> 00:11:22,348 ‫זה מצחיק.‬ ‫-למה זה מצחיק?‬ 217 00:11:25,726 --> 00:11:28,396 ‫תראה, איך שתרצה‬ ‫להתמודד עם זה, אני מבינה.‬ 218 00:11:28,896 --> 00:11:31,148 ‫מה שעשיתי זה בבירור‬ ‫דבר שמפטרים בגללו.‬ 219 00:11:31,357 --> 00:11:33,609 ‫אני מנחשת שיש לכם‬ ‫חבילת פיטורין הוגנת?‬ 220 00:11:33,818 --> 00:11:35,194 ‫טוב, נראה לי ש...‬ 221 00:11:36,737 --> 00:11:40,991 ‫המתמחה פלש לך לשטח‬ ‫שבו לפי חוק מגיעה לך פרטיות...‬ 222 00:11:44,078 --> 00:11:46,038 ‫לעשות מה שאת עושה...‬ 223 00:11:46,747 --> 00:11:47,581 ‫שם.‬ 224 00:11:47,915 --> 00:11:50,751 ‫מה אתה חושב שעשיתי שם?‬ 225 00:11:51,877 --> 00:11:55,089 ‫השתמשת בחדר המיועד...‬ 226 00:11:56,966 --> 00:11:57,800 ‫לשאיבה...‬ 227 00:11:59,343 --> 00:12:00,511 ‫עבור...‬ 228 00:12:02,221 --> 00:12:03,055 ‫שאיבה.‬ 229 00:12:04,890 --> 00:12:05,850 ‫אני מנחש.‬ 230 00:12:06,183 --> 00:12:07,727 ‫זה מה שאמר המתמחה?‬ 231 00:12:11,147 --> 00:12:14,150 ‫נראה שלא נוח לך בגללי, מרווין.‬ 232 00:12:14,775 --> 00:12:15,609 ‫לא, בכלל לא.‬ 233 00:12:17,695 --> 00:12:20,865 ‫סלחי לי.‬ ‫אז המתמחה הזה פוטר.‬ 234 00:12:21,574 --> 00:12:22,908 ‫פיטרת אותו?‬ 235 00:12:23,159 --> 00:12:24,535 ‫כן, אז תמשיכי‬ 236 00:12:24,618 --> 00:12:27,955 ‫ותשאבי כמה חלב אם‬ ‫שאת צריכה‬ 237 00:12:28,205 --> 00:12:29,582 ‫ולא תופרעי שוב.‬ 238 00:12:29,957 --> 00:12:30,791 ‫מעולה.‬ 239 00:12:32,042 --> 00:12:33,586 ‫אני אהיה ליד השולחן שלי.‬ 240 00:12:34,253 --> 00:12:36,046 ‫שם את עובדת.‬ 241 00:12:36,922 --> 00:12:38,507 ‫ליד השולחן שלך.‬ ‫-ליד השולחן שלי.‬ 242 00:12:39,008 --> 00:12:39,967 ‫עכשיו אתה שמח.‬ 243 00:12:40,468 --> 00:12:42,136 ‫כן, רק רצית לצאת משם.‬ 244 00:12:43,345 --> 00:12:46,015 ‫תראה, זה אבא.‬ ‫היי, ניית'ן, חכה שניה.‬ 245 00:12:46,098 --> 00:12:47,099 ‫אה הנה.‬ 246 00:12:48,100 --> 00:12:49,852 ‫נתראה, חמוד. הנה לך.‬ 247 00:12:51,479 --> 00:12:53,647 ‫הרגליים עברו. אוהבת אותך.‬ 248 00:12:55,024 --> 00:12:56,650 ‫תודה.‬ ‫-בסדר.‬ 249 00:12:56,734 --> 00:12:59,195 ‫היי.‬ ‫-היי, הגעת לשיעור מוזיקה?‬ 250 00:12:59,320 --> 00:13:00,863 ‫לצערי כן.‬ 251 00:13:01,614 --> 00:13:02,865 ‫תאכלו שק פינים.‬ 252 00:13:03,532 --> 00:13:05,743 ‫כזה טוב?‬ ‫איך הלך עם הועד?‬ 253 00:13:06,076 --> 00:13:08,537 ‫טוב. כן, הם אפילו‬ ‫חושבים שאוכל להסתדר עם עוד.‬ 254 00:13:08,621 --> 00:13:10,664 ‫הם שוקלים לקחת אותי‬ ‫לטפל בווסטווד מזון.‬ 255 00:13:10,748 --> 00:13:13,167 ‫רגע, זה התפקיד במונטריאול, כן?‬ ‫-כן.‬ 256 00:13:13,542 --> 00:13:15,878 ‫מה אמרת?‬ ‫-שאני צריכה‬ 257 00:13:16,253 --> 00:13:19,423 ‫להתייעץ אתך קודם.‬ ‫-זה הגיוני. זו החלטה גדולה.‬ 258 00:13:19,673 --> 00:13:22,468 ‫נכון. כלומר, אתה לא תתן לי‬ 259 00:13:22,551 --> 00:13:24,970 ‫לוותר על הזדמנות ענקית כזאת.‬ 260 00:13:25,513 --> 00:13:28,307 ‫טוב, זה יותר מסובך מזה.‬ 261 00:13:30,684 --> 00:13:32,436 ‫תוכלי לעזוב את‬ ‫צ'רלי לכזה הרבה זמן?‬ 262 00:13:33,896 --> 00:13:35,606 ‫טוב, זה רק לכמה חודשים.‬ 263 00:13:36,065 --> 00:13:40,152 ‫תמיד חשבתי שמונטריאול‬ ‫זה השלב הבא, מבין?‬ 264 00:13:42,029 --> 00:13:45,074 ‫קייט, אני יודע שאת רוצה‬ ‫לעשות הכל,‬ 265 00:13:45,199 --> 00:13:47,368 ‫אבל את לא חייבת‬ ‫ללכת למונטריאול.‬ 266 00:13:47,451 --> 00:13:49,954 ‫מה שאת עושה עכשיו‬ ‫זה כבר השלב הבא.‬ 267 00:13:52,957 --> 00:13:57,169 ‫טוב, אז אגיד להם‬ ‫להוציא אותי מהרשימה.‬ 268 00:13:58,629 --> 00:13:59,839 ‫זה יהיה די שפוי.‬ 269 00:14:00,631 --> 00:14:01,465 ‫כן, בסדר.‬ 270 00:14:02,174 --> 00:14:03,676 ‫מצפה לדייט שלנו הערב.‬ 271 00:14:03,759 --> 00:14:05,469 ‫גם אני.‬ ‫-אוהב אותך.‬ 272 00:14:31,954 --> 00:14:33,998 ‫התינוק הזה וירוס.‬ 273 00:14:36,333 --> 00:14:37,459 ‫לא את, מותק.‬ 274 00:14:43,132 --> 00:14:43,966 ‫ברצינות?‬ 275 00:14:49,972 --> 00:14:52,725 ‫היי, עופו מפה! קישטה!‬ 276 00:14:54,602 --> 00:14:56,729 ‫בואי הנה!‬ 277 00:14:57,271 --> 00:14:59,106 ‫גברת קרלסון, אליס.‬ 278 00:14:59,732 --> 00:15:01,025 ‫אני שמח שתפסתי אותך.‬ 279 00:15:01,734 --> 00:15:04,028 ‫עלי להתנצל על מה‬ ‫שקרה מוקדם יותר.‬ 280 00:15:04,111 --> 00:15:05,821 ‫אתה לא חייב. זה בסדר.‬ 281 00:15:05,905 --> 00:15:07,114 ‫לא, זה לא בסדר.‬ 282 00:15:08,782 --> 00:15:11,911 ‫לא הייתי בסדר שביישתי אותך.‬ ‫זה לא הגיע לך.‬ 283 00:15:13,954 --> 00:15:15,289 ‫אנחנו בדרך לכנסייה.‬ 284 00:15:20,377 --> 00:15:22,504 ‫אז חשבתי הרבה על הקידום הזה.‬ 285 00:15:24,006 --> 00:15:24,840 ‫את בעניין?‬ 286 00:15:25,382 --> 00:15:28,636 ‫טוב, העניין הוא שהחיים שלי‬ ‫הפכו למאוד עמוסים לאחרונה.‬ 287 00:15:29,219 --> 00:15:31,680 ‫מלאים, ו...‬ ‫-אפשר להפריע?‬ 288 00:15:34,308 --> 00:15:35,851 ‫המתחרה.‬ 289 00:15:35,935 --> 00:15:37,728 ‫אה, גם מו מתחרה?‬ 290 00:15:37,895 --> 00:15:40,356 ‫כמובן. שניכם‬ ‫המתמודדים העיקריים שלנו.‬ 291 00:15:41,607 --> 00:15:43,943 ‫אולי כדאי שאתן לכם‬ ‫להילחם כאן ועכשיו.‬ 292 00:15:47,738 --> 00:15:50,074 ‫אני אהרוג אותך.‬ ‫לא, אני סתם צוחק.‬ 293 00:15:50,199 --> 00:15:53,452 ‫מצטערת, הוא לא היה‬ ‫בחברה אחרת לפני שניה?‬ 294 00:15:54,244 --> 00:15:56,747 ‫לא, מצטערת, זה היה קשוח.‬ ‫רק התכוונתי...‬ 295 00:15:57,373 --> 00:16:00,501 ‫הייתי בחברה כבר שנים,‬ ‫ואהבתי את זה.‬ 296 00:16:00,668 --> 00:16:04,797 ‫ולא שקלו אותי לתפקיד‬ ‫עד עכשיו, שזה בסדר.‬ 297 00:16:04,880 --> 00:16:06,215 ‫אבל בדיוק היית שנה בחופש.‬ 298 00:16:06,298 --> 00:16:08,425 ‫9 חודשים, רק 9 חודשים.‬ ‫יכולתי לקחת שנה.‬ 299 00:16:08,509 --> 00:16:10,135 ‫הרבה יכול להשתנות ב-9 חודשים.‬ 300 00:16:10,928 --> 00:16:11,762 ‫כן, בבירור.‬ 301 00:16:14,014 --> 00:16:15,808 ‫אז, את בעניין, קייט?‬ 302 00:16:19,895 --> 00:16:20,896 ‫כן, אני בעניין.‬ 303 00:16:21,855 --> 00:16:22,940 ‫שהגבר הכי טוב ינצח.‬ 304 00:16:25,150 --> 00:16:27,569 ‫המילים שלך, לא שלי, גבר.‬ 305 00:16:27,653 --> 00:16:28,779 ‫בסדר.‬ 306 00:16:31,198 --> 00:16:32,950 ‫אוי אלוהים,‬ ‫אני צריכה לזוז.‬ 307 00:16:34,326 --> 00:16:36,870 ‫תודה על הזמן. נכנסת לזירה.‬ 308 00:16:41,583 --> 00:16:42,459 ‫גם אני יכולה.‬ 309 00:17:02,062 --> 00:17:04,022 ‫הלו.‬ 310 00:17:04,314 --> 00:17:05,566 ‫היי, איפה את?‬ 311 00:17:05,858 --> 00:17:08,193 ‫אני מאחרת טיפה.‬ 312 00:17:08,277 --> 00:17:09,528 ‫אבל אני קרובה מאוד.‬ 313 00:17:10,237 --> 00:17:12,281 ‫קייט, שאני אלך הביתה?‬ 314 00:17:12,573 --> 00:17:16,076 ‫לא, לא, לא! אני כל כך מתרגשת.‬ ‫דייט!‬ 315 00:17:23,416 --> 00:17:24,667 ‫היי קייט, חכי!‬ 316 00:17:25,002 --> 00:17:26,377 ‫קייט תעזור לנו בטח.‬ 317 00:17:26,670 --> 00:17:28,547 ‫חברים, אני ממש ממהרת, סליחה.‬ 318 00:17:28,630 --> 00:17:30,841 ‫אז נצטרך כנראה‬ ‫לבקש ממו.‬ 319 00:17:33,385 --> 00:17:35,262 ‫טוב, מה יש לכם בינתיים?‬ 320 00:17:35,429 --> 00:17:39,892 ‫כן, טוב, יש לנו... כלום.‬ 321 00:17:53,781 --> 00:17:56,283 ‫זה היה דפוק, קייט.‬ ‫-אני יודעת, מצטערת.‬ 322 00:17:56,366 --> 00:17:57,743 ‫ריצ'רד רצה שאשאר ו...‬ 323 00:17:58,202 --> 00:18:00,496 ‫אה באמת, ריצ'רד‬ ‫אמר לך להישאר בעבודה?‬ 324 00:18:00,579 --> 00:18:02,539 ‫כן, הוא אמר, "את לא יוצאת."‬ 325 00:18:02,915 --> 00:18:04,208 ‫ואני... "ריצ'רד..."‬ 326 00:18:04,458 --> 00:18:05,542 ‫קייט, די, בחייך.‬ 327 00:18:06,085 --> 00:18:08,962 ‫מצטערת. ממש ציפיתי‬ ‫לערב הזה, באמת.‬ 328 00:18:09,379 --> 00:18:12,841 ‫אני אפצה אותך על זה‬ ‫עם דייט מושקע‬ 329 00:18:12,966 --> 00:18:14,843 ‫בסופ"ש הזה. עם סקס ביום.‬ 330 00:18:15,761 --> 00:18:18,931 ‫סקס מושקע ביום.‬ ‫סקס ברמה אולימפית.‬ 331 00:18:19,014 --> 00:18:21,183 ‫בסדר.‬ ‫-יהיו מקבילים...‬ 332 00:18:21,934 --> 00:18:23,852 ‫אני אתנדנד מאחד לשני.‬ 333 00:18:24,228 --> 00:18:25,938 ‫מרגש מאוד.‬ ‫-מצטערת‬ 334 00:18:27,064 --> 00:18:29,316 ‫ידעת שרבקה מביאה‬ ‫את הכלבה שלה לעבודה?‬ 335 00:18:29,775 --> 00:18:31,235 ‫גברת פרנסין? כן.‬ 336 00:18:31,318 --> 00:18:33,028 ‫היא רוצה לדבר אתנו.‬ 337 00:18:33,278 --> 00:18:34,947 ‫יופי. טוב, בוא נעשה את זה.‬ 338 00:18:35,572 --> 00:18:37,950 ‫תוכל להוביל?‬ ‫יש לנו דינמיקת נשים מוזרה.‬ 339 00:18:38,617 --> 00:18:40,744 ‫כן, שמתי לב.‬ 340 00:18:47,126 --> 00:18:50,921 ‫רק תשאירי את גברת פרנסין‬ ‫בבית של אחותך אולי?‬ 341 00:18:51,004 --> 00:18:52,631 ‫- מטרנה -‬ 342 00:18:53,507 --> 00:18:55,384 ‫אני חושב שזאת הבעיה.‬ 343 00:18:55,467 --> 00:18:57,594 ‫זה חבל. צ'רלי אהב אותה.‬ 344 00:18:58,178 --> 00:19:01,807 ‫אז מי האכיל את צ'רלי אחרון?‬ 345 00:19:02,432 --> 00:19:05,686 ‫הרגע הגעתי.‬ ‫-כן, נתתי לו מטרנה‬ 346 00:19:05,978 --> 00:19:08,188 ‫את יודעת שיש חלב אם‬ ‫מצוין במקרר?‬ 347 00:19:08,522 --> 00:19:09,439 ‫זה לא מספיק.‬ 348 00:19:09,815 --> 00:19:11,150 ‫הוא רעב.‬ 349 00:19:11,233 --> 00:19:13,694 ‫הוא צריך חלב אם עם הרבה שומן.‬ 350 00:19:13,986 --> 00:19:15,529 ‫את מביאה לו חלב רזה.‬ 351 00:19:16,488 --> 00:19:19,283 ‫כן, טוב, לא אכפת לי‬ ‫אם השדיים שלי יוציאו דלק.‬ 352 00:19:19,449 --> 00:19:21,160 ‫מטרנה זו ההחלטה של האמא.‬ 353 00:19:21,243 --> 00:19:22,661 ‫תגבה אותי, ניית'ן.‬ ‫-כן.‬ 354 00:19:22,953 --> 00:19:24,997 ‫אפילו אם האמא הזאת‬ ‫מקבלת החלטה רעה?‬ 355 00:19:25,622 --> 00:19:27,583 ‫נותנת עדיפות לצרכים שלה‬ ‫על של התינוק?‬ 356 00:19:27,833 --> 00:19:30,460 ‫יודע מה, לך על זה.‬ ‫שחרר עליה.‬ 357 00:19:30,878 --> 00:19:32,129 ‫לגמרי?‬ ‫-כן.‬ 358 00:19:33,297 --> 00:19:37,759 ‫תקשיבי, רבקה, מצטער,‬ ‫אבל ניאלץ לשחרר אותך.‬ 359 00:19:37,843 --> 00:19:39,303 ‫את מפוטרת.‬ ‫זה מה שזה אומר.‬ 360 00:19:39,803 --> 00:19:41,805 ‫בואי נלך, גברת פרנסין.‬ ‫בואי נלך.‬ 361 00:19:42,514 --> 00:19:44,558 ‫בואי.‬ ‫-תני גז, פרנסין.‬ 362 00:19:48,896 --> 00:19:50,647 ‫אתה מאמין לחוצפה‬ ‫של האשה הזאת?‬ 363 00:19:50,898 --> 00:19:52,983 ‫זה היה נורא.‬ ‫-נורא.‬ 364 00:19:53,817 --> 00:19:57,237 ‫אבל, את יודעת,‬ ‫אולי מטרנה זה לא רעיון משוגע.‬ 365 00:19:58,822 --> 00:19:59,656 ‫בנקודה מסוימת.‬ 366 00:20:00,574 --> 00:20:02,492 ‫בעתיד הרחוק.‬ ‫-אתה מפוטר.‬ 367 00:20:03,911 --> 00:20:05,204 ‫אתה מפוטר.‬ 368 00:20:17,466 --> 00:20:18,300 ‫היי.‬ 369 00:20:19,176 --> 00:20:21,094 ‫היי. היי.‬ 370 00:20:22,346 --> 00:20:24,431 ‫לא, לא, לא. זה בסדר.‬ 371 00:20:24,765 --> 00:20:25,641 ‫זה בסדר.‬ 372 00:20:26,141 --> 00:20:28,518 ‫זה בסדר. אני יודעת‬ ‫מה אתה צריך.‬ 373 00:20:28,602 --> 00:20:31,313 ‫אמא יודעת, כן.‬ 374 00:20:31,521 --> 00:20:34,566 ‫כן, בוא ניתן לזה‬ ‫עוד הזדמנות, אה?‬ 375 00:20:35,275 --> 00:20:36,985 ‫אוי לי, זה בסדר.‬ 376 00:20:38,403 --> 00:20:40,822 ‫כן, כן, כן.‬ 377 00:20:41,531 --> 00:20:44,618 ‫כן, כן, כן, הנה מתוק.‬ 378 00:20:46,662 --> 00:20:48,997 ‫זה בסדר. זה בסדר.‬ 379 00:20:49,539 --> 00:20:51,500 ‫בבקשה, בבקשה, בבקשה!‬ 380 00:20:52,668 --> 00:20:54,127 ‫לא, זה בסדר, חמוד.‬ 381 00:20:57,923 --> 00:21:00,425 ‫תודה לאל.‬ 382 00:21:01,218 --> 00:21:02,386 ‫תודה לך, צ'רלי.‬ 383 00:21:04,054 --> 00:21:05,264 ‫תודה, צ'רלי.‬ 384 00:21:07,015 --> 00:21:07,849 ‫קדימה.‬ 385 00:22:18,378 --> 00:22:19,755 ‫תרגום כתוביות: גדי ק.‬