1 00:00:08,341 --> 00:00:11,302 OK, j'ai une sorte de confession pour le groupe. 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,430 J'ai dit le... 3 00:00:14,055 --> 00:00:15,974 mot en "p" à mon fils de quatre ans. 4 00:00:16,975 --> 00:00:17,851 Le mot en "p" ? 5 00:00:18,268 --> 00:00:20,687 On a compris, Jenny. Elle a traité son fils de peste. 6 00:00:23,440 --> 00:00:26,276 Pourquoi Alicia utiliserait-elle ce mot avec lui ? 7 00:00:26,526 --> 00:00:29,362 Je sais pas, parce que les enfants sont chiants parfois ? 8 00:00:30,196 --> 00:00:31,031 "Peux pas". 9 00:00:32,282 --> 00:00:33,324 J'ai dit "peux pas". 10 00:00:34,159 --> 00:00:35,160 On doit pas le dire? 11 00:00:35,577 --> 00:00:37,787 Kate, beaucoup de mères trouvent 12 00:00:37,912 --> 00:00:40,081 - que c'est très négatif. - Comme le mot en "n". 13 00:00:40,498 --> 00:00:41,791 Qui utilise le mot en "n" ? 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,501 Tu serais surprise. 15 00:00:43,793 --> 00:00:47,047 Mon coiffeur m'appelle comme ça, mais c'est affectueux, ça se voit. 16 00:00:47,881 --> 00:00:48,798 OK... 17 00:00:49,257 --> 00:00:52,761 Pour être claire, "non" est le mot en "n". "Non". 18 00:00:53,636 --> 00:00:54,721 On peut pas dire non ? 19 00:00:54,804 --> 00:00:56,598 Comment peut-on fixer des limites ? 20 00:00:56,681 --> 00:00:57,640 Sérieusement. 21 00:00:57,724 --> 00:00:58,808 J'ai une question. 22 00:00:58,975 --> 00:01:01,686 Oui, Jenny, et encore une fois, tu n'as pas à lever la main. 23 00:01:02,645 --> 00:01:05,231 Mon congé mat se termine cette semaine, 24 00:01:05,356 --> 00:01:08,234 et je suis pas sûre de vouloir retourner au boulot. 25 00:01:08,526 --> 00:01:10,195 Je sais que certaines d'entre vous 26 00:01:10,278 --> 00:01:13,448 adorent votre boulot, mais le mien m'indiffère pas mal. 27 00:01:14,199 --> 00:01:16,117 Ça craint, Jenny, mais tu dois y retourner. 28 00:01:16,326 --> 00:01:17,410 Ce n'est pas vrai, Kate. 29 00:01:17,535 --> 00:01:19,621 Chaque mère doit décider par elle-même. 30 00:01:19,788 --> 00:01:21,790 OK, super. Donc pour être claire, 31 00:01:21,873 --> 00:01:23,875 on peut pas dire "peux pas" ou "non", mais... 32 00:01:24,042 --> 00:01:25,835 "peste" et le mot en "n", ça va ? 33 00:01:26,002 --> 00:01:27,754 - Ouais. - Non. 34 00:01:30,757 --> 00:01:33,635 Putain. Non, c'est pas ça. C'est pas ça. 35 00:01:33,718 --> 00:01:34,928 Gentille fille. 36 00:01:35,553 --> 00:01:36,638 Qu'ai-je... 37 00:01:38,765 --> 00:01:39,724 C'est là ? 38 00:01:41,101 --> 00:01:42,727 Faut bosser à la NASA pour piger. 39 00:01:43,603 --> 00:01:44,979 Allez ! Bâtard. 40 00:01:45,897 --> 00:01:46,773 Putain. 41 00:01:47,232 --> 00:01:49,651 Rentre là-dedans. 42 00:02:03,665 --> 00:02:05,834 OK bonhomme, serre un de tes jambonneaux, 43 00:02:05,917 --> 00:02:06,793 ORIGINAL NETFLIX 44 00:02:06,876 --> 00:02:09,170 et lance ta jambe en avant. Ou une autre direction. 45 00:02:09,254 --> 00:02:11,339 T'as pas envie ? Je comprends. OK. 46 00:02:12,257 --> 00:02:14,300 C'est ça. Oh oui. 47 00:02:14,384 --> 00:02:17,137 Je t'aime, bonhomme, mais Maman doit aller lire ses e-mails. 48 00:02:17,512 --> 00:02:20,348 Pas parce que je ne veux pas que tu marches, 49 00:02:20,765 --> 00:02:21,766 mais car je m'ennuie. 50 00:02:22,892 --> 00:02:24,144 OK. Super. 51 00:02:24,227 --> 00:02:25,728 À FAIRE-KATE FAIRE MARCHER CHARLIE 52 00:02:25,812 --> 00:02:27,188 J'assure, Ollie, pas vrai ? 53 00:02:29,482 --> 00:02:30,483 C'est quoi "à faire" ? 54 00:02:31,109 --> 00:02:32,277 Des toilettes japonaises. 55 00:02:32,610 --> 00:02:34,195 C'est une liste à faire, abruti. 56 00:02:34,320 --> 00:02:37,615 Oh, OK. À faire. Je comprends maintenant. 57 00:02:38,074 --> 00:02:39,117 Tu as déjà couru ? 58 00:02:39,325 --> 00:02:41,202 Non, quelqu'un s'est endormi huit fois 59 00:02:41,286 --> 00:02:43,538 pendant le repas, donc c'est mort. 60 00:02:43,621 --> 00:02:45,623 Mais je prendrai pas l'ascenseur aujourd'hui. 61 00:02:45,832 --> 00:02:46,958 Boum. Et voilà. 62 00:02:48,084 --> 00:02:49,252 Tirer comme une dingue ? 63 00:02:49,544 --> 00:02:52,380 Oh, à chaque fois que je tire, je sors presque pas de lait, 64 00:02:52,505 --> 00:02:54,465 et il a l'air de rejeter mon sein. 65 00:02:54,591 --> 00:02:56,509 Je te jure. Je préfère ne pas en parler. 66 00:02:56,593 --> 00:02:57,719 Et le lait en poudre ? 67 00:02:58,761 --> 00:02:59,596 Laisse tomber. 68 00:03:00,805 --> 00:03:02,348 Bon sang, c'est une sacrée journée. 69 00:03:02,432 --> 00:03:03,641 Oui ! 70 00:03:04,058 --> 00:03:05,643 Je suis ravi qu'on sorte quand même. 71 00:03:05,935 --> 00:03:07,729 J'ai hâte d'y être. 72 00:03:07,854 --> 00:03:09,856 Je porte un soutif à armatures. 73 00:03:09,939 --> 00:03:11,316 Oh ? C'est Noël ? 74 00:03:15,653 --> 00:03:19,115 J'ai bien réfléchi, 75 00:03:19,240 --> 00:03:22,452 et je ne veux pas retourner au boulot. 76 00:03:23,536 --> 00:03:27,207 Oui, chérie, mais on était d'accord que c'était mon tour, 77 00:03:27,665 --> 00:03:29,459 tu sais, pour que j'écrive mon scénario. 78 00:03:30,168 --> 00:03:31,044 OK, écoute. 79 00:03:32,462 --> 00:03:34,547 Les vampires, ça plaît encore. 80 00:03:35,048 --> 00:03:36,007 Tu sais pourquoi ? 81 00:03:36,925 --> 00:03:39,010 Car ils ont jamais été aussi gros. 82 00:03:39,886 --> 00:03:42,347 Des gros vampires. Allons ! 83 00:03:42,889 --> 00:03:45,350 - Ouais ! - Je veux te soutenir, Ian, vraiment. 84 00:03:45,433 --> 00:03:48,061 C'est juste que huit mois, c'est pas beaucoup. 85 00:03:48,519 --> 00:03:51,272 On donne plus aux soldats qui ont un stress post-traumatique. 86 00:03:51,898 --> 00:03:54,484 Tu te compares à un héros de guerre ? 87 00:03:54,567 --> 00:03:57,487 Non, bien sûr que non. C'est bien plus dur d'accoucher. 88 00:03:58,071 --> 00:03:59,155 Tu adores bosser ! 89 00:03:59,989 --> 00:04:02,158 Tu pourras reporter tes habits sexy de boulot. 90 00:04:02,784 --> 00:04:03,743 Sans mentir, 91 00:04:03,826 --> 00:04:06,621 j'ai hâte de te revoir dans des vêtements 92 00:04:06,704 --> 00:04:07,872 avec fermeture éclair. 93 00:04:08,248 --> 00:04:10,875 OK. Je ne suis plus cette femme-là. 94 00:04:13,253 --> 00:04:15,588 Tu sais, je comprends que ça soit dur, mais... 95 00:04:16,381 --> 00:04:18,007 ça sera vraiment bon pour toi. 96 00:04:18,091 --> 00:04:20,260 Tu ramenais des histoires de dingue à la maison. 97 00:04:20,343 --> 00:04:22,720 - Tu t'en souviens ? - Je bosse dans l'informatique. 98 00:04:33,523 --> 00:04:34,899 Ah, Kate. 99 00:04:35,400 --> 00:04:37,902 Entre. Tu te souviens du comité ? 100 00:04:38,486 --> 00:04:40,446 Bien sûr. Bonjour. 101 00:04:40,530 --> 00:04:42,115 Désolée de mon apparence, 102 00:04:42,407 --> 00:04:44,742 j'ai pris les escaliers. J'essaie d'être productive. 103 00:04:45,493 --> 00:04:48,079 Utiliser les escaliers plutôt que l'ascenseur 104 00:04:48,162 --> 00:04:49,831 fait-il vraiment gagner du temps ? 105 00:04:50,456 --> 00:04:54,419 Non, pas du tout, mais ça aide vraiment à perdre le poids de grossesse. 106 00:04:57,880 --> 00:04:59,048 OK, on peut commencer ? 107 00:04:59,799 --> 00:05:01,384 Kate, manifestement tu... 108 00:05:04,387 --> 00:05:05,430 Tu veux t'assoir ? 109 00:05:05,680 --> 00:05:07,056 Oui. Merci. 110 00:05:08,516 --> 00:05:10,643 Manifestement tu reviens de congé maternité, 111 00:05:10,727 --> 00:05:13,187 donc on doit traiter ton évaluation différemment... 112 00:05:13,271 --> 00:05:15,440 À vrai dire, je pense que mes compétences 113 00:05:15,523 --> 00:05:16,941 développées en tant que mère 114 00:05:17,859 --> 00:05:19,444 - ont accru ma productivité. - Kate, 115 00:05:19,527 --> 00:05:22,113 le comité pense que tu es l'un de nos meilleurs employés. 116 00:05:22,196 --> 00:05:25,241 Et on veut te féliciter pour ton très bon retour. 117 00:05:26,117 --> 00:05:29,162 Vraiment ? Merci, les gars. 118 00:05:30,621 --> 00:05:32,290 Oui, votre situation actuelle 119 00:05:32,373 --> 00:05:35,418 vous a rendue plus proche de notre clientèle. 120 00:05:36,127 --> 00:05:39,172 À tel point qu'on réfléchit à te sélectionner 121 00:05:39,255 --> 00:05:40,715 pour le compte de Westwood Foods. 122 00:05:40,798 --> 00:05:43,509 La liste de candidats est courte. 123 00:05:43,885 --> 00:05:46,929 Ouah, c'est... C'est génial. C'est le poste 124 00:05:47,013 --> 00:05:48,514 - qui est à Montréal ? - C'est ça. 125 00:05:48,598 --> 00:05:50,433 Tu y serais quelques mois par an. 126 00:05:50,516 --> 00:05:53,978 J'ai dit que ça pourrait ne pas vous intéresser. La plupart des femmes qui... 127 00:05:54,479 --> 00:05:57,148 deviennent mères ne candidatent plus beaucoup. 128 00:05:57,357 --> 00:05:59,484 Et bien, pas moi. Salut. 129 00:06:01,694 --> 00:06:03,112 Oh, mon dieu, désolée. 130 00:06:06,741 --> 00:06:08,284 Je suis désolée pour ça. 131 00:06:08,701 --> 00:06:11,079 Donc, tu veux rassurer le comité sur le fait 132 00:06:11,162 --> 00:06:12,830 que tu es prête pour cette promotion. 133 00:06:12,914 --> 00:06:13,748 Oui. 134 00:06:16,751 --> 00:06:18,211 Vraiment désolée pour ça. 135 00:06:19,420 --> 00:06:20,922 Oh mon dieu. C'est ma nounou. 136 00:06:21,214 --> 00:06:23,466 Elle n'appellerait qu'en cas d'urgence. 137 00:06:23,549 --> 00:06:26,594 On doit savoir que ce travail sera votre priorité. 138 00:06:27,345 --> 00:06:30,723 Oui, non, c'est juste que je pense que cette fois... 139 00:06:30,807 --> 00:06:34,644 - Kate, réponds à cet appel. - Oui. 140 00:06:35,436 --> 00:06:37,021 On attend une réponse d'ici ce soir. 141 00:06:41,692 --> 00:06:42,860 Allô ? Rebecca ? Oui ? 142 00:06:43,194 --> 00:06:45,863 Kate, ça va si Charlie fait la sieste avec mon chien ? 143 00:06:47,198 --> 00:06:49,826 Rebecca, ne m'appelle qu'en cas d'urgence, OK ? 144 00:06:49,909 --> 00:06:50,868 J'étais en réunion. 145 00:06:51,494 --> 00:06:53,121 Elle l'embrasse sur la bouche. 146 00:06:53,287 --> 00:06:57,125 Ça n'a pas l'air très propre. Prépare-le pour que je le prenne à midi. 147 00:06:57,834 --> 00:06:59,001 OK, bye. 148 00:07:04,048 --> 00:07:04,882 Arrête. 149 00:07:05,133 --> 00:07:06,759 - Hé. - Tu l'as mérité. 150 00:07:06,843 --> 00:07:08,761 Laisse ma fille tranquille, petite garce. 151 00:07:09,846 --> 00:07:12,432 - Que se passe-t-il ? - Elle a embrassé mon copain. 152 00:07:12,515 --> 00:07:13,683 Il m'a embrassée. 153 00:07:13,808 --> 00:07:16,102 Embrassé ? Sérieusement ? Vous avez six ans ? 154 00:07:16,185 --> 00:07:17,186 Et tu en as 40 ? 155 00:07:18,020 --> 00:07:19,939 Bordel ! C'est même pas vieux. 156 00:07:20,022 --> 00:07:21,274 Il y a un problème ? 157 00:07:21,941 --> 00:07:25,319 Oui. Alice était harcelée par cette fille. 158 00:07:26,612 --> 00:07:28,990 - Pas encore... - Pardon ? Encore ? 159 00:07:29,073 --> 00:07:31,451 Oui, on prévoyait de vous en parler ce soir. 160 00:07:32,201 --> 00:07:34,829 Alice semble être devenue plutôt aguichante. 161 00:07:35,288 --> 00:07:37,498 - Avec les garçons de sa classe. - Sérieusement ? 162 00:07:37,999 --> 00:07:39,792 Vous humiliez ma fille de neuf ans 163 00:07:39,876 --> 00:07:41,252 qui se lie avec ses camarades ? 164 00:07:42,003 --> 00:07:42,879 C'est honteux. 165 00:07:44,046 --> 00:07:45,756 Désolée, je peux prendre ces gâteaux ? 166 00:07:45,840 --> 00:07:46,966 Je dois manger un truc. 167 00:07:47,049 --> 00:07:48,885 C'est le déjeuner d'un enfant. 168 00:07:48,968 --> 00:07:52,096 - Je pense que vous ne comprenez pas. - Non, c'est vous. 169 00:07:52,597 --> 00:07:55,475 Parlant en tant que spécialiste des désordres psychologiques, 170 00:07:55,766 --> 00:07:58,227 vous n'avez aucune idée des dégâts que vous causez ici. 171 00:07:58,561 --> 00:08:02,064 Ma fille, persécutée parce qu'elle est elle-même, 172 00:08:02,148 --> 00:08:04,108 puis humiliée en conséquence ? 173 00:08:04,442 --> 00:08:06,110 Vous allez bien punir cette fille ? 174 00:08:06,360 --> 00:08:09,780 Bien sûr. Dans mon bureau, je vais appeler tes parents. 175 00:08:12,074 --> 00:08:14,202 Il y a des conséquences à tes actions. 176 00:08:18,080 --> 00:08:18,915 Hé, 177 00:08:19,373 --> 00:08:21,834 sois toi-même. Laisse pas ces cons te rabaisser. 178 00:08:22,585 --> 00:08:24,003 OK, je te vois çà 15h. 179 00:08:27,715 --> 00:08:28,883 BON RETOUR 180 00:08:30,134 --> 00:08:32,803 QUEL TYPE DE SANDWICH ES-TU ? 181 00:08:33,638 --> 00:08:35,890 CHOISIS UN CONDIMENT MAYO PESTO SALSA 182 00:08:37,141 --> 00:08:38,601 Quel type de sandwich es-tu ? 183 00:08:40,061 --> 00:08:41,479 J'espère être un panini. 184 00:08:41,896 --> 00:08:43,606 Ça me paraît être le plus sexy. 185 00:08:44,023 --> 00:08:46,567 Tu es productive pour ton premier jour de retour ici. 186 00:08:47,527 --> 00:08:49,070 Enfin, tu es superbe. 187 00:08:49,278 --> 00:08:50,321 Tout va... 188 00:08:51,072 --> 00:08:52,532 Tout est comme avant... en bas ? 189 00:08:53,241 --> 00:08:55,868 Ouais, le problème, c'est plutôt ma tête. 190 00:08:56,327 --> 00:08:59,747 Je me sens pas sexy, surtout avec Ian. 191 00:08:59,830 --> 00:09:01,958 Oh non, alerte chiot égaré. 192 00:09:02,041 --> 00:09:04,210 Barbie et Ken traversent une mauvaise passe. 193 00:09:04,335 --> 00:09:05,503 Merci du soutien, Gena. 194 00:09:05,836 --> 00:09:07,713 Chérie c'est pas parce que tu l'ignores 195 00:09:07,797 --> 00:09:09,674 qu'elle n'est pas en pleine forme. 196 00:09:10,091 --> 00:09:10,925 Au contraire... 197 00:09:15,930 --> 00:09:17,473 VOUS AVEZ 1 NOUVEAU MESSAGE 198 00:09:20,560 --> 00:09:22,019 GENA MORRIS DE RIEN, PÉTASSE 199 00:09:24,105 --> 00:09:27,191 Tu m'as envoyé une histoire de cul avec un plombier ? 200 00:09:28,109 --> 00:09:30,236 Ouais, ma tante me l'a envoyée. 201 00:09:31,028 --> 00:09:33,030 Ta tante t'envoie des histoires érotiques ? 202 00:09:33,489 --> 00:09:34,323 De rien. 203 00:10:17,158 --> 00:10:19,243 Désolée, Charlie. Le déjeuner est bientôt prêt. 204 00:10:31,881 --> 00:10:32,715 Allez ! 205 00:10:32,882 --> 00:10:34,008 Ça arrive, ça arrive. 206 00:10:35,968 --> 00:10:36,802 OK. 207 00:10:39,680 --> 00:10:40,556 Tu as faim ? 208 00:10:48,064 --> 00:10:49,482 Allez, allez ! 209 00:10:49,982 --> 00:10:50,816 Allez ! 210 00:10:57,907 --> 00:10:58,741 Oh, non. 211 00:11:08,709 --> 00:11:10,461 Donc, je vais avoir des ennuis ? 212 00:11:11,837 --> 00:11:13,172 Je suis désolé. 213 00:11:13,547 --> 00:11:15,841 Je ne me suis pas présenté depuis ton retour. 214 00:11:15,925 --> 00:11:17,385 Je suis Marvin, le nouveau chef. 215 00:11:17,677 --> 00:11:19,470 - Marvin, le chef. - Ouais. 216 00:11:20,262 --> 00:11:22,348 - C'est drôle. - Pardon, en quoi c'est drôle ? 217 00:11:25,726 --> 00:11:28,396 Bon, fais comme tu veux, je comprends. 218 00:11:28,896 --> 00:11:31,148 Ce que j'ai fait était passable de renvoi. 219 00:11:31,357 --> 00:11:33,609 Vous devez avoir de bonnes indemnités de départ. 220 00:11:33,818 --> 00:11:35,194 Eh bien, il me semble que... 221 00:11:36,737 --> 00:11:40,991 Le stagiaire a violé un espace où tu aurais dû avoir ton intimité pour... 222 00:11:44,078 --> 00:11:46,038 faire ce que tu dois... 223 00:11:46,747 --> 00:11:47,581 faire là-dedans. 224 00:11:47,915 --> 00:11:50,751 Que penses-tu que je faisais là-dedans ? 225 00:11:51,877 --> 00:11:55,089 Tu utilisais ta pièce dédiée... 226 00:11:56,924 --> 00:11:57,842 au tirage du lait... 227 00:11:59,343 --> 00:12:00,511 pour... 228 00:12:02,221 --> 00:12:03,055 tirer du lait. 229 00:12:04,890 --> 00:12:05,850 J'imagine. 230 00:12:06,183 --> 00:12:07,727 Le stagiaire a dit ça ? 231 00:12:11,147 --> 00:12:14,150 Tu as l'air gêné, Marvin. 232 00:12:14,775 --> 00:12:15,609 Non, pas du tout. 233 00:12:17,695 --> 00:12:20,865 Pardon. Donc le stagiaire a été viré. 234 00:12:21,574 --> 00:12:22,908 Tu l'as viré ? 235 00:12:23,159 --> 00:12:24,535 Oui, donc vas-y, 236 00:12:24,618 --> 00:12:27,955 tire autant de lait que tu veux, 237 00:12:28,205 --> 00:12:29,582 et tu ne seras pas embêtée. 238 00:12:29,957 --> 00:12:30,791 Super. 239 00:12:32,042 --> 00:12:33,586 Je retourne à mon bureau alors. 240 00:12:34,253 --> 00:12:36,046 C'est là où tu bosses. 241 00:12:36,922 --> 00:12:38,507 - À ton bureau. - À mon bureau. 242 00:12:39,008 --> 00:12:39,967 Te voilà heureux. 243 00:12:40,468 --> 00:12:42,136 Tu voulais juste sortir de là. 244 00:12:43,345 --> 00:12:46,015 Regarde, c'est Papa. Nathan, attends une seconde. 245 00:12:46,098 --> 00:12:47,099 Oh, voilà. 246 00:12:48,100 --> 00:12:49,852 À plus tard, bonhomme. Voilà. Vas-y. 247 00:12:51,479 --> 00:12:53,647 On a le pied. Je t'aime. 248 00:12:55,024 --> 00:12:56,650 - Merci. - OK. 249 00:12:56,734 --> 00:12:59,195 - Salut. - Tu es allée au cours de musique ? 250 00:12:59,320 --> 00:13:00,863 Malheureusement, oui. 251 00:13:01,614 --> 00:13:02,865 Allez vous faire voir. 252 00:13:03,532 --> 00:13:05,743 C'était si bien que ça ? Et le comité, ça a été ? 253 00:13:06,076 --> 00:13:08,537 Oui. Ils pensent que je peux gérer plus de trucs. 254 00:13:08,621 --> 00:13:10,664 Ils réfléchissent à moi pour Westwood Foods. 255 00:13:10,748 --> 00:13:13,167 - Attends, c'est celui à Montréal, non ? - Ouais. 256 00:13:13,542 --> 00:13:15,878 - Tu as dit quoi ? - Que je dois 257 00:13:16,253 --> 00:13:19,423 - t'en parler d'abord. - Ça se tient. C'est une grosse décision. 258 00:13:19,673 --> 00:13:22,468 Oui. Mais tu ne m'autoriserais jamais 259 00:13:22,551 --> 00:13:24,970 à laisser passer une telle opportunité. 260 00:13:25,513 --> 00:13:28,307 Eh bien, c'est plus compliqué que ça. 261 00:13:30,559 --> 00:13:32,436 Pourrais-tu laisser Charlie si longtemps ? 262 00:13:33,896 --> 00:13:35,606 Ça serait juste pour quelques mois. 263 00:13:36,065 --> 00:13:40,152 J'ai toujours pensé que Montréal était l'étape suivante, tu sais ? 264 00:13:42,029 --> 00:13:45,074 Kate, je sais qu'au fond tu veux tout réussir, 265 00:13:45,199 --> 00:13:47,368 mais tu n'as pas à aller à Montréal. 266 00:13:47,451 --> 00:13:49,954 Ce que tu fais là, c'est déjà l'étape suivante. 267 00:13:52,957 --> 00:13:57,169 OK, je vais leur dire de retirer mon nom de la liste de candidats. 268 00:13:58,629 --> 00:13:59,839 Ça me semble sensé. 269 00:14:00,631 --> 00:14:01,465 Ouais, OK. 270 00:14:02,174 --> 00:14:03,676 J'ai hâte d'être ce soir. 271 00:14:03,759 --> 00:14:05,469 - Moi aussi. - Je t'aime. 272 00:14:31,954 --> 00:14:33,998 OK, le bébé est un virus. 273 00:14:36,333 --> 00:14:37,459 Pas toi, chérie. 274 00:14:43,132 --> 00:14:43,966 Sérieusement ? 275 00:14:49,972 --> 00:14:52,725 Hé, dégagez de là ! Ouste ! 276 00:14:54,602 --> 00:14:56,729 Viens par ici ! 277 00:14:57,271 --> 00:14:59,106 Madame Carlson, Alice. 278 00:14:59,732 --> 00:15:00,858 Ravi de vous voir. 279 00:15:01,734 --> 00:15:04,028 Je dois m'excuser de ce qui s'est passé plus tôt. 280 00:15:04,111 --> 00:15:05,821 Oh, ne vous inquiétez pas. Ça va. 281 00:15:05,905 --> 00:15:07,114 Non, ça ne va pas. 282 00:15:08,782 --> 00:15:11,911 J'ai eu honte de t'humilier. Tu ne le méritais pas. 283 00:15:13,954 --> 00:15:15,289 On se rendait à l'église. 284 00:15:20,377 --> 00:15:22,504 Donc j'ai bien pensé à cette promotion. 285 00:15:24,006 --> 00:15:24,840 Ça te tente ? 286 00:15:25,382 --> 00:15:28,636 Eh bien, ma vie s'est plutôt remplie récemment. 287 00:15:29,219 --> 00:15:31,680 - C'est dingue et... - Je peux t'interrompre ? 288 00:15:34,308 --> 00:15:35,851 La concurrence. 289 00:15:35,935 --> 00:15:37,728 Oh, Mo est aussi en lice ? 290 00:15:37,895 --> 00:15:40,356 Bien sûr. Vous êtes tous deux en haut de la liste. 291 00:15:41,607 --> 00:15:43,943 Je devrais vous laisser vous affronter là. 292 00:15:47,738 --> 00:15:50,074 Je vais te tuer. Non, je déconne. 293 00:15:50,199 --> 00:15:53,452 Désolée, mais il était pas dans une autre boîte il y a deux minutes ? 294 00:15:54,244 --> 00:15:56,747 Désolée, c'était un peu dur. Je veux juste dire... 295 00:15:57,373 --> 00:16:00,501 je bosse ici depuis des années, et j'adore. 296 00:16:00,668 --> 00:16:04,797 Et on ne m'a pas récompensée jusqu'à maintenant, et c'est pas grave. 297 00:16:04,880 --> 00:16:06,215 Mais tu es partie un an. 298 00:16:06,298 --> 00:16:08,425 Neuf mois. J'aurais pu prendre un an. 299 00:16:08,509 --> 00:16:10,135 Tout peut changer en neuf mois. 300 00:16:10,928 --> 00:16:11,762 Ouais, clairement. 301 00:16:14,014 --> 00:16:15,808 Donc, ça te tente, Kate ? 302 00:16:19,895 --> 00:16:20,729 Ouais, ça me tente. 303 00:16:21,855 --> 00:16:22,940 Que le meilleur gagne. 304 00:16:25,150 --> 00:16:27,569 C'est toi qui as dit "le", pas moi. 305 00:16:27,653 --> 00:16:28,779 OK. 306 00:16:31,198 --> 00:16:32,950 Bon sang, je dois y aller. 307 00:16:34,326 --> 00:16:36,870 Merci de ton temps. Je pose ma candidature. 308 00:16:41,500 --> 00:16:42,543 Je peux le faire aussi. 309 00:17:02,062 --> 00:17:04,023 Salut. 310 00:17:04,314 --> 00:17:05,566 Hé, t'es où ? 311 00:17:05,858 --> 00:17:08,193 Je suis un peu en retard. 312 00:17:08,277 --> 00:17:09,528 Mais j'arrive bientôt. 313 00:17:10,237 --> 00:17:12,281 Kate, tu préfères que je rentre ? 314 00:17:12,573 --> 00:17:16,076 Non, non ! J'ai vraiment hâte ! Une soirée en amoureux ! 315 00:17:23,417 --> 00:17:24,668 Hé, Kate, attends ! 316 00:17:25,002 --> 00:17:26,378 Kate trouvera, c'est sûr. 317 00:17:26,670 --> 00:17:28,547 Les gars, je suis pressée, désolée. 318 00:17:28,630 --> 00:17:30,841 J'imagine qu'on va demander à Mo. 319 00:17:33,385 --> 00:17:35,262 OK, vous avez quoi pour l'instant ? 320 00:17:35,429 --> 00:17:39,892 Ouais, donc nous avons... rien. 321 00:17:53,781 --> 00:17:56,283 - Ça craint, Kate. - Je sais, désolée. 322 00:17:56,366 --> 00:17:57,743 Richard m'a fait rester et... 323 00:17:58,202 --> 00:18:00,496 Oh vraiment, Richard t'a fait rester au boulot ? 324 00:18:00,579 --> 00:18:02,539 Ouais, il m'a dit : "Tu ne pars pas." 325 00:18:02,831 --> 00:18:04,208 Et j'étais genre : "Richard..." 326 00:18:04,458 --> 00:18:05,542 Kate, arrête, allons. 327 00:18:06,085 --> 00:18:08,962 Je suis désolée. J'étais vraiment enthousiaste pour ce soir. 328 00:18:09,379 --> 00:18:12,841 Mais je vais me rattraper avec une soirée en amoureux élaborée 329 00:18:12,966 --> 00:18:14,843 ce week-end. Et on couchera en plein jour. 330 00:18:15,761 --> 00:18:18,931 Du sexe de journée élaboré. De niveau olympique. 331 00:18:19,014 --> 00:18:21,183 - OK. - Il y aura des barres parallèles. 332 00:18:21,934 --> 00:18:23,852 Je vais sauter de l'une à l'autre. 333 00:18:24,228 --> 00:18:25,938 - C'est très excitant. - Désolée. 334 00:18:27,064 --> 00:18:29,316 Tu sais que Rebecca amène son chien au boulot ? 335 00:18:29,775 --> 00:18:31,235 Miss Francine ? Oui. 336 00:18:31,318 --> 00:18:33,028 Elle veut nous parler. 337 00:18:33,278 --> 00:18:34,947 Oh, super. OK, allons-y. 338 00:18:35,572 --> 00:18:37,950 Tu veux bien mener ? On a une drôle de relation. 339 00:18:38,617 --> 00:18:40,744 Ouais, j'ai remarqué. 340 00:18:47,126 --> 00:18:50,921 Essaie de laisser Miss Francine chez ta sœur, peut-être ? 341 00:18:51,004 --> 00:18:52,631 LAIT EN POUDRE POUR BÉBÉ 342 00:18:53,507 --> 00:18:55,384 C'est pour ça que vous avez des problèmes. 343 00:18:55,467 --> 00:18:57,594 C'est dommage. Charlie l'aime bien. 344 00:18:58,178 --> 00:19:01,807 Qui a nourri Charlie en dernier ? 345 00:19:02,432 --> 00:19:05,686 - Je viens de rentrer. - Oui, je lui ai donné du lait en poudre. 346 00:19:05,978 --> 00:19:08,188 Tu sais qu'il y a du bon lait maternel au frigo ? 347 00:19:08,522 --> 00:19:09,439 C'est pas assez. 348 00:19:09,815 --> 00:19:11,150 Il a faim. 349 00:19:11,233 --> 00:19:13,694 Il a besoin de bon lait maternel bien gras. 350 00:19:13,944 --> 00:19:15,529 Et le tien, c'est comme de l'écrémé. 351 00:19:16,488 --> 00:19:19,283 Eh bien, je me fiche si mes seins sortent de l'essence. 352 00:19:19,366 --> 00:19:21,160 La mère doit décider de changer de lait. 353 00:19:21,243 --> 00:19:22,661 - Soutiens-moi, Nathan. - Ouais. 354 00:19:22,953 --> 00:19:24,997 Même si la mère se trompe ? 355 00:19:25,622 --> 00:19:27,583 Fait passer ses besoins avant ceux du bébé ? 356 00:19:27,833 --> 00:19:30,460 Tu sais quoi, vas-y. Fonce. 357 00:19:30,878 --> 00:19:32,129 - Jusqu'au bout ? - Vas-y. 358 00:19:33,297 --> 00:19:37,759 Écoute, Rebecca, désolé, mais on va devoir se séparer de toi. 359 00:19:37,843 --> 00:19:39,553 Tu es virée. C'est ce qu'il veut dire. 360 00:19:39,803 --> 00:19:41,805 Allons-y, Miss Francine. Allons-y. 361 00:19:42,514 --> 00:19:44,558 - Allons-y. - Bon voyage, Francine. 362 00:19:48,896 --> 00:19:50,647 T'arrives à croire son audace ? 363 00:19:50,898 --> 00:19:52,983 - C'était horrible. - Horrible. 364 00:19:53,817 --> 00:19:57,237 Mais tu sais, le lait en poudre, c'est pas une idée si idiote. 365 00:19:58,822 --> 00:19:59,656 Pour plus tard. 366 00:20:00,574 --> 00:20:02,492 - Dans un futur lointain. - T'es viré. 367 00:20:03,911 --> 00:20:05,204 Tu es viré. 368 00:20:17,466 --> 00:20:18,300 Coucou. 369 00:20:19,176 --> 00:20:21,094 Coucou. Coucou. 370 00:20:22,346 --> 00:20:24,431 Non, non, non, ça va. 371 00:20:24,765 --> 00:20:25,641 Ça va. 372 00:20:26,141 --> 00:20:28,518 Ça va. Je sais ce dont tu as besoin. 373 00:20:28,602 --> 00:20:31,313 Maman sait ce dont tu as besoin, oui. 374 00:20:31,521 --> 00:20:34,566 Bon, on va essayer une nouvelle fois, OK ? 375 00:20:35,275 --> 00:20:36,985 Oh mon dieu, ça va. 376 00:20:38,403 --> 00:20:40,822 Oui, oui, oui. 377 00:20:41,531 --> 00:20:44,618 Ouais, ouais, ouais, hé chéri. 378 00:20:46,662 --> 00:20:48,997 Ça va. Ça va. 379 00:20:49,539 --> 00:20:51,500 S'il te plaît. S'il te plaît ! 380 00:20:52,668 --> 00:20:54,127 Non, c'est bon, bonhomme. 381 00:20:57,923 --> 00:21:00,425 Oh, dieu merci. 382 00:21:01,218 --> 00:21:02,386 Oh, merci, Charlie. 383 00:21:04,054 --> 00:21:05,264 Oh, merci, Charlie. 384 00:21:07,015 --> 00:21:07,849 Allez. 385 00:22:17,961 --> 00:22:19,755 Sous-titres traduits par Damien Izabelle