1 00:00:08,341 --> 00:00:11,302 Bien, tengo algo que confesarle al grupo. 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,430 Usé la... 3 00:00:14,055 --> 00:00:15,974 ...palabra con "I" con mi hijo. 4 00:00:16,933 --> 00:00:17,934 ¿Palabra con "I"? 5 00:00:18,268 --> 00:00:20,687 Yo te explico. Le dijo imbécil a su hijo. 6 00:00:23,440 --> 00:00:26,276 ¿Por qué Alicia le diría así a su hijo? 7 00:00:26,359 --> 00:00:29,362 Quizás porque los niños pueden ser insoportables. 8 00:00:30,196 --> 00:00:31,031 "Imposible". 9 00:00:32,282 --> 00:00:33,366 Dije: "Imposible". 10 00:00:34,159 --> 00:00:35,160 ¿Y lo malo? 11 00:00:35,243 --> 00:00:37,871 Kate, muchas mamás perciben esa palabra 12 00:00:38,038 --> 00:00:40,165 - como muy negativa. - Y la con "N". 13 00:00:40,498 --> 00:00:41,791 ¿Quién usaría esa? 14 00:00:41,875 --> 00:00:43,501 Te sorprendería. 15 00:00:43,585 --> 00:00:47,047 Mi peluquera usa la palabra con "N". Pero con cariño. 16 00:00:47,881 --> 00:00:48,798 Bien. 17 00:00:49,257 --> 00:00:52,761 Déjenme aclarar. La palabra con "N" es "No". 18 00:00:53,636 --> 00:00:54,679 ¿No decir que no? 19 00:00:54,763 --> 00:00:56,681 ¿Y cómo diablos ponemos límites? 20 00:00:56,765 --> 00:00:57,640 En serio. 21 00:00:57,724 --> 00:00:58,850 Tengo una pregunta. 22 00:00:59,059 --> 00:01:01,603 Dinos, Jenny. Y no debes levantar la mano. 23 00:01:02,645 --> 00:01:05,231 Mi licencia se termina esta semana 24 00:01:05,356 --> 00:01:08,234 y no estoy segura de querer volver a trabajar. 25 00:01:08,318 --> 00:01:10,195 Sé que a algunas les apasiona 26 00:01:10,278 --> 00:01:13,531 lo que hacen, pero a mí no me interesa mucho mi trabajo. 27 00:01:14,199 --> 00:01:15,909 Apesta, pero debes volver. 28 00:01:16,326 --> 00:01:17,327 No es así, Kate. 29 00:01:17,410 --> 00:01:19,621 Esa decisión debe tomarla cada madre. 30 00:01:19,704 --> 00:01:21,790 Claro. Entonces, para estar segura, 31 00:01:21,873 --> 00:01:23,708 no decimos "Imposible" o "No", 32 00:01:23,792 --> 00:01:25,835 ¿e "Imbécil" o la palabra con "N"? 33 00:01:25,919 --> 00:01:27,754 - Sí. - No. 34 00:01:30,757 --> 00:01:33,635 Hijo de perra. No, así no. 35 00:01:33,718 --> 00:01:34,928 Buena niña. 36 00:01:35,553 --> 00:01:36,679 ¿Cómo hice para...? 37 00:01:38,765 --> 00:01:39,724 ¿Así? 38 00:01:41,101 --> 00:01:42,727 Esta cosa es de la NASA. 39 00:01:43,603 --> 00:01:44,979 ¡Vamos, bastardo! 40 00:01:45,897 --> 00:01:46,773 Maldito. 41 00:01:47,232 --> 00:01:49,651 Entra ahí. 42 00:02:03,665 --> 00:02:05,667 Bien, amiguito, mueve esas piernas 43 00:02:05,750 --> 00:02:06,876 ORIGINAL DE NETFLIX 44 00:02:06,960 --> 00:02:08,878 hacia adelante o cualquier lado. 45 00:02:09,254 --> 00:02:11,381 ¿No tienes ganas? Bien, te entiendo. 46 00:02:12,257 --> 00:02:14,300 Muy bien, eso es. 47 00:02:14,384 --> 00:02:17,137 Te amo, pequeñín, pero Mami debe ver su correo. 48 00:02:17,512 --> 00:02:20,348 No es que no quiera ayudarte a caminar, 49 00:02:20,765 --> 00:02:21,766 pero es aburrido. 50 00:02:22,892 --> 00:02:24,269 Bien, eso es. 51 00:02:24,352 --> 00:02:25,687 QUEHACERES CAMINAR BEBÉ 52 00:02:25,770 --> 00:02:27,188 Voy bien, Olly. ¿Verdad? 53 00:02:29,482 --> 00:02:30,483 ¿"Quehaceres"? 54 00:02:31,109 --> 00:02:32,235 Es japonés. 55 00:02:32,610 --> 00:02:34,195 Cosas por hacer, tonto. 56 00:02:34,320 --> 00:02:37,615 Claro, ya entiendo. 57 00:02:38,074 --> 00:02:39,117 ¿Fuiste a correr? 58 00:02:39,325 --> 00:02:41,161 No, alguien decidió dormirse 59 00:02:41,244 --> 00:02:43,621 mientras lo alimentaba. Así que no pude. 60 00:02:43,705 --> 00:02:45,540 Pero hoy usaré las escaleras. 61 00:02:45,832 --> 00:02:46,958 Pum. Y listo. 62 00:02:48,084 --> 00:02:49,252 ¿Bombear como loca? 63 00:02:49,544 --> 00:02:52,338 Cuando lo hago, no produzco nada de leche 64 00:02:52,422 --> 00:02:54,507 y parece que aún no quiere mi teta. 65 00:02:54,591 --> 00:02:56,509 Prefiero no hablar de ello. 66 00:02:56,593 --> 00:02:57,719 ¿Y la de fórmula? 67 00:02:58,761 --> 00:02:59,596 No dije nada. 68 00:03:00,847 --> 00:03:02,348 Vaya, qué día complicado. 69 00:03:02,432 --> 00:03:03,641 ¡Lo es! 70 00:03:04,058 --> 00:03:05,643 Pero es noche de cita. 71 00:03:05,935 --> 00:03:07,729 Ya quiero que llegue. 72 00:03:07,854 --> 00:03:09,856 Me pondré lencería. 73 00:03:09,939 --> 00:03:11,316 ¿Como en vacaciones? 74 00:03:15,653 --> 00:03:19,115 Sé que he estado yendo y viniendo con esto, 75 00:03:19,240 --> 00:03:22,452 pero realmente no quiero volver al trabajo. 76 00:03:23,536 --> 00:03:27,207 Cariño, estuvimos de acuerdo en que era mi turno. 77 00:03:27,749 --> 00:03:29,375 Para escribir mi guion. 78 00:03:29,918 --> 00:03:31,044 Bien, escucha. 79 00:03:32,295 --> 00:03:34,547 El género de vampiros no está acabado. 80 00:03:35,048 --> 00:03:36,007 ¿Sabes por qué? 81 00:03:36,925 --> 00:03:39,010 Porque no han visto a este gordo. 82 00:03:39,886 --> 00:03:42,347 Vampiros gordos. ¡Sí, señor! 83 00:03:42,889 --> 00:03:45,350 - ¡Sí! - Quiero apoyarte, Ian. De verdad. 84 00:03:45,433 --> 00:03:48,061 Es solo que ocho meses no es tanto. 85 00:03:48,811 --> 00:03:51,272 A los soldados con TEPT les dan más. 86 00:03:51,898 --> 00:03:54,484 ¿Te estás comparando con un héroe de guerra? 87 00:03:54,567 --> 00:03:57,487 Claro que no. Dar a luz es mucho más duro. 88 00:03:58,071 --> 00:03:59,155 ¡Amas tu trabajo! 89 00:03:59,989 --> 00:04:02,408 Puedes volver a usar tu ropa formal sexy. 90 00:04:02,784 --> 00:04:03,743 No te mentiré. 91 00:04:03,826 --> 00:04:06,621 Estoy preparado para volver a verte vestida 92 00:04:06,704 --> 00:04:07,872 con esos cierres. 93 00:04:08,248 --> 00:04:10,875 Ya no soy así. 94 00:04:13,253 --> 00:04:15,588 Entiendo que es difícil, pero... 95 00:04:16,381 --> 00:04:18,007 ...te hará muy bien. 96 00:04:18,091 --> 00:04:20,051 Siempre venías con anécdotas. 97 00:04:20,134 --> 00:04:22,720 - ¿Las recuerdas? - Trabajo en TI. 98 00:04:33,523 --> 00:04:34,899 Kate. 99 00:04:35,400 --> 00:04:37,902 Pasa. Recuerdas la junta, ¿verdad? 100 00:04:38,486 --> 00:04:40,446 Claro. Hola, buenos días. 101 00:04:40,530 --> 00:04:42,115 Disculpen mi apariencia, 102 00:04:42,865 --> 00:04:44,742 pero subí por las escaleras. 103 00:04:45,493 --> 00:04:48,079 ¿Usar las escaleras y no el ascensor 104 00:04:48,162 --> 00:04:49,831 es un ejemplo de rapidez? 105 00:04:50,456 --> 00:04:54,419 No lo es. Pero es una gran forma de perder peso después de parir. 106 00:04:57,880 --> 00:04:59,048 Bien, ¿comenzamos? 107 00:04:59,799 --> 00:05:01,384 Kate, sé que acabas de... 108 00:05:04,345 --> 00:05:05,430 ¿Quieres sentarte? 109 00:05:05,680 --> 00:05:07,056 Sí. Gracias. 110 00:05:08,516 --> 00:05:10,643 Acabas de volver de tu licencia, 111 00:05:10,727 --> 00:05:13,187 así que tu revisión será distinta de... 112 00:05:13,271 --> 00:05:15,440 De hecho, creo que mis tareas 113 00:05:15,523 --> 00:05:16,941 de madre me han hecho 114 00:05:17,984 --> 00:05:19,444 - más productiva. - Kate, 115 00:05:19,527 --> 00:05:22,113 sabemos que eres de lo mejor de la firma. 116 00:05:22,196 --> 00:05:25,241 Y elogiamos tu desempeño desde que volviste. 117 00:05:26,117 --> 00:05:29,162 ¿De verdad? Gracias, chicos. 118 00:05:30,621 --> 00:05:32,290 Sí. Tu situación actual 119 00:05:32,373 --> 00:05:35,418 te ha acercado mucho a nuestra clientela. 120 00:05:36,127 --> 00:05:38,963 De hecho, estamos considerando ponerte a cargo 121 00:05:39,047 --> 00:05:40,715 de la cuenta Westwood Foods. 122 00:05:40,798 --> 00:05:43,509 Son pocos los postulados. 123 00:05:43,885 --> 00:05:46,888 Vaya. Eso es maravilloso. ¿Ese trabajo 124 00:05:46,971 --> 00:05:48,514 - es en Montreal? - Exacto. 125 00:05:48,598 --> 00:05:50,433 Irías allí unos meses al año. 126 00:05:50,516 --> 00:05:53,686 Les dije que quizás no te interesaría. Muchas mujeres, 127 00:05:54,479 --> 00:05:57,148 al convertirse en madres, pierden iniciativa. 128 00:05:57,231 --> 00:05:59,484 No esta mujer. Hola. 129 00:06:01,694 --> 00:06:03,112 Dios, lo lamento. 130 00:06:06,574 --> 00:06:08,284 Disculpen eso. 131 00:06:08,701 --> 00:06:11,204 Supongo que estabas por confirmarnos 132 00:06:11,287 --> 00:06:12,830 que quieres este ascenso. 133 00:06:12,914 --> 00:06:13,748 Sí. 134 00:06:16,751 --> 00:06:18,211 Perdón otra vez. 135 00:06:19,420 --> 00:06:20,922 Dios, es mi niñera. 136 00:06:21,005 --> 00:06:23,466 No llama a menos que suceda algo malo. 137 00:06:23,549 --> 00:06:26,594 Debemos saber si este trabajo será tu prioridad. 138 00:06:27,345 --> 00:06:30,723 Sí, es solo que creo que debería... 139 00:06:30,807 --> 00:06:34,644 - Kate, contesta el teléfono. - Sí. 140 00:06:35,478 --> 00:06:36,979 Debes respondernos hoy. 141 00:06:41,692 --> 00:06:42,902 ¿Hola? ¿Rebecca? Sí. 142 00:06:43,152 --> 00:06:45,947 Kate, ¿está bien si Charlie duerme con mi perra? 143 00:06:47,198 --> 00:06:49,826 Rebecca, solo debes llamar por algo urgente. 144 00:06:49,909 --> 00:06:50,868 Tenía reunión. 145 00:06:51,494 --> 00:06:53,121 Lo está besando en la boca. 146 00:06:53,287 --> 00:06:57,125 Eso es antihigiénico. Solo tenlo listo para la noche. 147 00:06:57,834 --> 00:06:59,001 De acuerdo, adiós. 148 00:07:04,048 --> 00:07:04,882 No. 149 00:07:05,133 --> 00:07:06,759 - ¡Oye! - Tú te lo buscaste. 150 00:07:06,843 --> 00:07:08,761 Suelta a mi hija, pequeña zorra. 151 00:07:09,846 --> 00:07:12,432 - ¿Qué sucede? - Besó a mi novio. 152 00:07:12,515 --> 00:07:13,683 Él me besó. 153 00:07:13,808 --> 00:07:16,102 ¿Besarse? ¿Qué edad tienes? ¿Seis? 154 00:07:16,185 --> 00:07:17,186 ¿Y usted? ¿40? 155 00:07:18,020 --> 00:07:19,939 ¿Qué? Eso no es ser vieja. 156 00:07:20,022 --> 00:07:21,274 ¿Algún problema? 157 00:07:21,941 --> 00:07:25,319 Sí lo hay. Esa niña atacó a Alice. 158 00:07:26,612 --> 00:07:28,990 - No otra vez... - ¿Perdón? ¿Otra vez? 159 00:07:29,073 --> 00:07:31,451 Sí. Teníamos pensado hablar con usted. 160 00:07:32,201 --> 00:07:34,829 Alice se ha vuelto bastante provocativa. 161 00:07:35,288 --> 00:07:37,457 - Con los varones. - ¿En serio? 162 00:07:37,999 --> 00:07:39,917 ¿La está acusando de zorra 163 00:07:40,001 --> 00:07:41,335 solo por relacionarse? 164 00:07:42,003 --> 00:07:42,879 Qué vergüenza. 165 00:07:44,046 --> 00:07:45,631 ¿Puedo tomar una galleta? 166 00:07:45,715 --> 00:07:46,966 Tengo que comer algo. 167 00:07:47,049 --> 00:07:48,885 Es el almuerzo de un alumno. 168 00:07:48,968 --> 00:07:52,096 - Creo que no entiende. - No, usted no entiende. 169 00:07:52,597 --> 00:07:55,475 Soy licenciada en desórdenes psicológicos. 170 00:07:55,808 --> 00:07:58,186 No tiene idea el daño que está haciendo. 171 00:07:58,561 --> 00:08:02,064 ¿Perseguir a mi hija por expresarse 172 00:08:02,148 --> 00:08:04,108 y, como resultado, atacarla? 173 00:08:04,442 --> 00:08:06,110 Debe castigar a esa niña. 174 00:08:06,360 --> 00:08:09,780 Sí, claro. A mi oficina. Ahora. Llamaré a tus padres. 175 00:08:12,074 --> 00:08:14,202 Tus acciones tienen consecuencias. 176 00:08:18,080 --> 00:08:18,915 Oye, 177 00:08:19,373 --> 00:08:21,834 sé tú misma. No te dejes oprimir, ¿sí? 178 00:08:22,585 --> 00:08:24,003 Te veré a las tres. 179 00:08:27,715 --> 00:08:28,883 BIENVENIDA 180 00:08:30,134 --> 00:08:32,803 ¿QUÉ TIPO DE SÁNDWICH ERES? 181 00:08:33,638 --> 00:08:35,890 ELIGE MAYONESA. PESTO. SALSA. 182 00:08:37,141 --> 00:08:38,601 ¿Qué sándwich eres? 183 00:08:40,061 --> 00:08:41,479 Ojalá me toque panini. 184 00:08:41,896 --> 00:08:43,606 Parece la mejor opción. 185 00:08:43,981 --> 00:08:46,651 Veo que tu primer día está siendo productivo. 186 00:08:47,527 --> 00:08:49,070 Igual te ves genial. 187 00:08:49,153 --> 00:08:50,321 ¿Se recuperó... 188 00:08:51,072 --> 00:08:52,532 ...todo ahí abajo? 189 00:08:53,074 --> 00:08:55,868 Sí. Quizás está todo en mi cabeza. 190 00:08:56,327 --> 00:08:59,747 Pero no me siento atractiva. Especialmente con Ian. 191 00:08:59,830 --> 00:09:01,916 Ay, no. Carita de cachorrito. 192 00:09:01,999 --> 00:09:04,252 Barbie y Ken no pasan un buen momento. 193 00:09:04,335 --> 00:09:05,503 Cuánto apoyo, Gena. 194 00:09:05,836 --> 00:09:07,713 Cariño, que la ignores 195 00:09:07,797 --> 00:09:09,674 no significa que no esté ahí. 196 00:09:10,091 --> 00:09:10,925 De hecho... 197 00:09:15,930 --> 00:09:17,473 UN MENSAJE NUEVO 198 00:09:20,476 --> 00:09:22,019 GENA MORRIS DE NADA, PERRA. 199 00:09:24,105 --> 00:09:27,191 ¿Me enviaste una historia erótica de un plomero? 200 00:09:28,109 --> 00:09:30,236 Sí, me la envió mi tía. 201 00:09:31,028 --> 00:09:33,030 ¿Tu tía te envía ficción erótica? 202 00:09:33,489 --> 00:09:34,323 De nada. 203 00:10:17,116 --> 00:10:19,243 Lo siento, Charlie. Ya casi termino. 204 00:10:31,881 --> 00:10:32,715 ¡Así! 205 00:10:32,798 --> 00:10:34,008 Ya casi. 206 00:10:35,968 --> 00:10:36,802 Bien. 207 00:10:39,680 --> 00:10:40,598 ¿Tienes hambre? 208 00:10:48,064 --> 00:10:49,482 ¡Sí, así! 209 00:10:49,982 --> 00:10:50,816 ¡Así! 210 00:10:57,907 --> 00:10:58,741 Ay, no. 211 00:11:08,709 --> 00:11:10,503 Entonces, ¿estoy en problemas? 212 00:11:11,837 --> 00:11:13,172 Lo lamento. 213 00:11:13,547 --> 00:11:15,841 No me presenté desde que volviste. 214 00:11:15,925 --> 00:11:17,385 Marvin. Nuevo gerente. 215 00:11:17,468 --> 00:11:19,470 - El gerente Marvin. - Sí. 216 00:11:20,680 --> 00:11:22,348 - Qué gracioso. - ¿Qué cosa? 217 00:11:25,726 --> 00:11:28,396 Bien. Como sea que maneje esto, lo entenderé. 218 00:11:28,896 --> 00:11:31,273 Sé que puede despedirme por lo que hice. 219 00:11:31,357 --> 00:11:33,609 Asumo que la indemnización es decente. 220 00:11:33,693 --> 00:11:35,194 Bien, me parece que... 221 00:11:36,737 --> 00:11:40,991 ...el pasante ingresó a un espacio en el que tú debes tener privacidad... 222 00:11:44,036 --> 00:11:46,122 ...para hacer lo que debas hacer... 223 00:11:46,747 --> 00:11:47,581 ...allí. 224 00:11:47,665 --> 00:11:50,751 ¿Qué es, precisamente, lo que cree que hacía allí? 225 00:11:51,877 --> 00:11:55,089 Usar el cuarto que se te asignó para bombear leche... 226 00:11:56,966 --> 00:11:57,800 ...materna... 227 00:11:59,343 --> 00:12:00,511 ...para... 228 00:12:02,221 --> 00:12:03,055 ...bombear. 229 00:12:04,890 --> 00:12:05,850 Supongo. 230 00:12:05,933 --> 00:12:07,727 ¿Eso le dijo el pasante? 231 00:12:11,147 --> 00:12:14,150 Creo que lo estoy incomodando, Marvin. 232 00:12:14,775 --> 00:12:15,609 No, para nada. 233 00:12:17,695 --> 00:12:20,865 Diculpa. Bien, el pasante fue despedido. 234 00:12:21,449 --> 00:12:22,908 ¿Lo despidió? 235 00:12:22,992 --> 00:12:24,535 Sí. Tienes la libertad 236 00:12:24,618 --> 00:12:27,955 de bombear tanta leche materna como necesites 237 00:12:28,205 --> 00:12:29,582 sin que te interrumpan. 238 00:12:29,957 --> 00:12:30,791 Genial. 239 00:12:32,042 --> 00:12:33,586 Estaré en mi escritorio. 240 00:12:34,253 --> 00:12:36,046 Allí debes estar. 241 00:12:36,797 --> 00:12:38,507 - Escritorio. - Escritorio. 242 00:12:39,008 --> 00:12:39,967 Así te gusta. 243 00:12:40,468 --> 00:12:42,136 Solo querías salir de ahí. 244 00:12:43,262 --> 00:12:46,056 Mira, es Papi. Hola, Nathan, aguarda un segundo. 245 00:12:46,140 --> 00:12:47,099 Aquí vamos. 246 00:12:48,100 --> 00:12:49,852 Adiós, amiguito. Eso es. 247 00:12:51,479 --> 00:12:53,647 Ahora los pies. Te amo. 248 00:12:55,024 --> 00:12:56,650 - Gracias. - Sí. 249 00:12:56,734 --> 00:12:59,195 - Hola. - ¿Llegaste a la clase de música? 250 00:12:59,320 --> 00:13:00,863 Desafortunadamente, sí. 251 00:13:01,614 --> 00:13:02,865 Chupen mil vergas. 252 00:13:03,491 --> 00:13:05,743 Ya veo. ¿Y cómo fue todo con la junta? 253 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 Bien. Creen que puedo hacer más aún. 254 00:13:08,621 --> 00:13:10,664 Me ofrecieron Westwood Foods. 255 00:13:10,748 --> 00:13:13,167 - Aguarda, ¿eso no es en Montreal? - Sí. 256 00:13:13,542 --> 00:13:15,878 - ¿Qué les dijiste? - Que debía hablarlo 257 00:13:16,253 --> 00:13:19,423 - contigo primero. - Sí, es una decisión importante. 258 00:13:19,507 --> 00:13:22,468 Lo sé. Creo que nunca hubieras permitido 259 00:13:22,551 --> 00:13:24,970 que deje pasar una oportunidad así. 260 00:13:25,513 --> 00:13:28,307 Bueno, no es tan sencillo. 261 00:13:30,684 --> 00:13:32,436 ¿Charlie no te extrañaría? 262 00:13:33,896 --> 00:13:35,606 Serían solo unos meses. 263 00:13:36,065 --> 00:13:40,152 Siempre pensé que este trabajo en Montreal era el siguiente nivel. 264 00:13:42,029 --> 00:13:45,074 Kate, sé que quieres seguir creciendo, 265 00:13:45,199 --> 00:13:47,368 pero no necesitas ir a Montreal. 266 00:13:47,451 --> 00:13:49,954 Ya estás en el siguiente nivel. 267 00:13:52,957 --> 00:13:57,169 De acuerdo. Les diré que saquen mi nombre de la lista. 268 00:13:58,629 --> 00:13:59,839 Es lo más sensato. 269 00:14:00,631 --> 00:14:01,465 Sí, claro. 270 00:14:02,174 --> 00:14:03,676 Ya quiero verte hoy. 271 00:14:03,759 --> 00:14:05,469 - Y yo a ti. - Te amo. 272 00:14:31,954 --> 00:14:33,998 Los bebés son un virus. 273 00:14:36,333 --> 00:14:37,459 Excepto tú, cariño. 274 00:14:43,132 --> 00:14:43,966 ¿En serio? 275 00:14:49,972 --> 00:14:52,725 ¡Fuera de aquí! ¡Todos! 276 00:14:54,602 --> 00:14:56,729 ¡Y tú ven aquí! 277 00:14:57,271 --> 00:14:59,106 Sra. Carlson, Alice. 278 00:14:59,732 --> 00:15:00,858 Me alegra verlas. 279 00:15:01,734 --> 00:15:04,028 Debo disculparme por lo que sucedió. 280 00:15:04,111 --> 00:15:05,821 No es necesario. Está bien. 281 00:15:05,905 --> 00:15:07,114 No, no está bien. 282 00:15:08,782 --> 00:15:11,911 Te avergoncé y eso estuvo mal. No te lo merecías. 283 00:15:13,954 --> 00:15:15,372 Debemos ir a la iglesia. 284 00:15:20,377 --> 00:15:22,504 Pensé mucho en este ascenso. 285 00:15:24,006 --> 00:15:24,840 ¿Lo quieres? 286 00:15:25,382 --> 00:15:28,636 Bueno, sucede que mi vida se ha vuelto ajetreada. 287 00:15:29,219 --> 00:15:31,680 - Con esto de... - ¿Puedo interrumpir? 288 00:15:34,308 --> 00:15:35,851 La competencia. 289 00:15:35,935 --> 00:15:37,728 ¿Mo también está postulado? 290 00:15:37,895 --> 00:15:40,356 Claro. Ustedes dos son los mejores. 291 00:15:41,565 --> 00:15:43,943 Debería dejar que decidan entre ustedes. 292 00:15:47,738 --> 00:15:50,074 Te mataré. No, solo bromeo. 293 00:15:50,157 --> 00:15:53,452 ¿Él no pertenecía a otra firma hace unos segundos? 294 00:15:54,244 --> 00:15:56,747 Lo siento. Eso sonó rudo. Es solo que... 295 00:15:57,373 --> 00:16:00,501 Llevo años en esta firma. Y los disfruté mucho. 296 00:16:00,668 --> 00:16:04,797 Y recién ahora me postulan, lo cual está bien. 297 00:16:04,880 --> 00:16:06,256 Pero te tomaste un año. 298 00:16:06,340 --> 00:16:08,425 Me tomé nueve meses, no un año. 299 00:16:08,509 --> 00:16:10,135 Todo cambia en nueve meses. 300 00:16:10,928 --> 00:16:11,762 Claramente. 301 00:16:14,014 --> 00:16:15,808 Entonces, ¿lo quieres, Kate? 302 00:16:19,895 --> 00:16:20,729 Sí, lo quiero. 303 00:16:21,855 --> 00:16:22,940 Que gane el mejor. 304 00:16:25,150 --> 00:16:27,569 Lo dijiste tú, no yo, amiga. 305 00:16:27,653 --> 00:16:28,779 Muy bien. 306 00:16:31,198 --> 00:16:32,950 Cielos, tengo que irme. 307 00:16:34,326 --> 00:16:36,870 Gracias por su tiempo. Me despido. 308 00:16:41,583 --> 00:16:42,459 Puedo hacerlo. 309 00:17:02,062 --> 00:17:04,023 Hola. 310 00:17:04,106 --> 00:17:05,566 Hola, ¿dónde estás? 311 00:17:05,649 --> 00:17:08,193 Solo se me hizo un poco tarde. 312 00:17:08,277 --> 00:17:09,528 Pero ya estoy cerca. 313 00:17:10,237 --> 00:17:12,281 Kate, ¿vuelvo a casa? 314 00:17:12,573 --> 00:17:16,076 ¡No! Ya casi llego. ¡Es noche de cita! 315 00:17:23,417 --> 00:17:24,668 ¡Kate, aguarda! 316 00:17:25,002 --> 00:17:26,378 Kate sabrá qué hacer. 317 00:17:26,670 --> 00:17:28,547 Chicos, tengo prisa, lo siento. 318 00:17:28,630 --> 00:17:30,841 Tendremos que preguntarle a Mo. 319 00:17:33,385 --> 00:17:35,262 Bien, ¿qué tienen hasta ahora? 320 00:17:35,429 --> 00:17:39,892 Muy bien, hasta ahora, tenemos... nada. 321 00:17:53,697 --> 00:17:56,325 - Eso fue horrible, Kate. - Lo sé, lo siento. 322 00:17:56,408 --> 00:17:57,743 Richard me retuvo y... 323 00:17:58,202 --> 00:18:00,496 ¿En serio? ¿Richard te retuvo? 324 00:18:00,579 --> 00:18:02,539 Sí, me dijo: "No puedes irte". 325 00:18:02,873 --> 00:18:04,208 Le dije: "Richard...". 326 00:18:04,458 --> 00:18:05,542 Kate, ya detente. 327 00:18:06,085 --> 00:18:09,004 Lo siento. De verdad esperé con ansias esta noche. 328 00:18:09,379 --> 00:18:12,841 Pero te compensaré con una noche de cita mucho mejor 329 00:18:12,966 --> 00:18:14,843 este fin de semana. Con sexo. 330 00:18:15,761 --> 00:18:18,889 Sexo de primer nivel. Olímpico, podría decir. 331 00:18:18,972 --> 00:18:21,225 - De acuerdo. - Habrá barras paralelas. 332 00:18:21,934 --> 00:18:23,852 Pasaré de una a la otra. 333 00:18:24,228 --> 00:18:25,938 - Emocionante. - Lo siento. 334 00:18:27,064 --> 00:18:29,316 ¿Sabías que Rebecca trae a su perra? 335 00:18:29,775 --> 00:18:31,235 ¿A la Sra. Francine? Sí. 336 00:18:31,318 --> 00:18:33,028 Quiere hablar con nosotros. 337 00:18:33,278 --> 00:18:34,947 Genial. Hagámoslo. 338 00:18:35,572 --> 00:18:37,950 Habla tú. Ella y yo no nos entendemos. 339 00:18:38,617 --> 00:18:40,744 Sí, ya me he dado cuenta. 340 00:18:47,126 --> 00:18:50,921 ¿Podrías dejar a la Sra. Francine en tu casa? 341 00:18:51,004 --> 00:18:52,631 LECHE DE FÓRMULA 342 00:18:53,507 --> 00:18:55,384 Creo que ese es el problema. 343 00:18:55,467 --> 00:18:57,594 Es una lástima. A Charlie le agrada. 344 00:18:58,178 --> 00:19:01,807 ¿Quién fue el último en darle de comer a Charlie? 345 00:19:02,432 --> 00:19:05,686 - Acabo de llegar. - Sí, le di leche de fórmula. 346 00:19:05,769 --> 00:19:08,188 ¿Sabías que la mía está en la nevera? 347 00:19:08,272 --> 00:19:09,439 No es suficiente. 348 00:19:09,815 --> 00:19:11,150 Tiene mucho hambre. 349 00:19:11,233 --> 00:19:13,694 Necesita una leche más nutritiva. 350 00:19:13,986 --> 00:19:15,529 La suya parece desnatada. 351 00:19:16,488 --> 00:19:19,283 No me interesa si mis pechos dan gasolina. 352 00:19:19,449 --> 00:19:21,160 Eso es decisión de la madre. 353 00:19:21,243 --> 00:19:22,661 - Apóyame, Nathan. - Sí. 354 00:19:22,744 --> 00:19:24,997 ¿Incluso si la madre decide mal? 355 00:19:25,622 --> 00:19:27,583 ¿Piensa en ella y no en el bebé? 356 00:19:27,833 --> 00:19:30,460 ¿Sabes qué? Se acabó. Hazlo. 357 00:19:30,878 --> 00:19:32,129 - ¿Segura? - Hazlo. 358 00:19:33,297 --> 00:19:37,759 Lo siento, Rebecca, pero vamos a tener que pedirte que no vuelvas. 359 00:19:37,843 --> 00:19:39,303 Porque estás despedida. 360 00:19:39,803 --> 00:19:41,805 Vamos, Sra. Francine. 361 00:19:42,514 --> 00:19:44,558 - Vamos. - En marcha, Francine. 362 00:19:48,896 --> 00:19:50,647 ¿Puedes creer su descaro? 363 00:19:50,731 --> 00:19:52,983 - Eso fue horrible. - Horrible. 364 00:19:53,817 --> 00:19:57,237 Pero, quizás, la leche de fórmula no es tan mala idea. 365 00:19:58,780 --> 00:19:59,698 En algún punto. 366 00:20:00,532 --> 00:20:02,492 - En un futuro. - Estás despedido. 367 00:20:03,911 --> 00:20:05,204 Estás despedido. 368 00:20:17,466 --> 00:20:18,300 Hola. 369 00:20:19,176 --> 00:20:21,094 Hola. 370 00:20:22,346 --> 00:20:24,431 No. Está bien. 371 00:20:24,514 --> 00:20:25,641 Está bien. 372 00:20:26,141 --> 00:20:28,518 Sí, ya sé lo que necesitas. 373 00:20:28,602 --> 00:20:31,313 Mami sabe lo que necesitas. Así es. 374 00:20:31,521 --> 00:20:34,566 Vamos a hacer otro intento, ¿sí? 375 00:20:35,275 --> 00:20:36,985 Todo está bien. 376 00:20:38,403 --> 00:20:40,822 Sí. 377 00:20:41,531 --> 00:20:44,618 Sí, ya casi. 378 00:20:46,662 --> 00:20:48,997 Está bien. 379 00:20:49,539 --> 00:20:51,500 ¡Por favor! 380 00:20:52,668 --> 00:20:54,127 Está bien, amiguito. 381 00:20:57,923 --> 00:21:00,425 Gracias a Dios. 382 00:21:01,218 --> 00:21:02,386 Gracias, Charlie. 383 00:21:04,054 --> 00:21:05,264 Gracias, Charlie. 384 00:21:07,015 --> 00:21:07,849 Eso es. 385 00:22:18,086 --> 00:22:19,755 Subtítulos: Nicolás Martínez